|
|
|
|
![]() |
|
|
| Gunnar Hilbom: Carl Michael Bellman (Szelényi-Szentjóbi Annamária fordítása) |
|
|
| No.
2. Berg komához, a hegedûrõl (Csordás
Gábor fordítása)
No. 3. Valamennyi húgocskájának... (Baka István fordítása) No. 5. A Terra Nova kocsma hû cimboráihoz... (Rakovszky Zsuzsa fordítása) No. 7. Látszatra elégia... (Weöres Sándor fordítása) No. 11. A cimborákhoz és a széplányokhoz.... (Baka István fordítása) No. 12. Elégia a Gröna Lund kocsmabeli verekedésrõl (Gergely Ágnes fordítása) No. 18. A cimborákhoz, a Terra Nova kocsmába... (Mészöly Dezsõ fordítása) No. 21. Melyben pro primo lefesti az éjszakát annak örömeivel... (Baka István fordítása) No. 23. Soliloquium a Krypin kocsma elõtt (Weöres Sándor fordítása) No. 24. A Barna Ajtó kocsmárosnéjához (Baka István fordítása) No. 25. Bacchikus hangulatú pasztorálféle... (Baka István fordítása) No. 27. Fredman végsõ gondolatai (Orbán Ottó fordítása) No. 29. Az elõkelõkhöz (Tótfalusi István fordítása) No. 30. Movitz komának, mikor beteg volt (Weöres Sándor fordítása) No. 31. Movitzról, amikor egy nyári estén 1769-ben elpáholták az utcán... (Tótfalusi István fordítása) No. 32. Movitz komához, melyben hajóhoz hasonlítja õt (Csordás Gábor fordítása) No. 34. Movitzhoz, amikor tûz volt háztömbjében... (Csordás Gábor fordítása) No. 35. Szívszerelmérõl és annak állhatatlanságáról (Baka István fordítása) No. 38. Arról, hogyan állt díszõrséget Mollberg... (Rakovszky Zsuzsa fordítása) No. 42. A Mälar-parti kártyapartiról (Baka István fordítása) No. 44. Bredström ifiasszonyról... (Gergely Ágnes fordítása) No. 45. Mollberg komához - hárfájáról... (Mészöly Dezsõ fordítása) No. 49. Arról, hogyan szálltak partra egy Mälar-parti házikónál... (Gergely Ágnes fordítása) No. 52. Movitz menyasszonyának halálakor (Mészöly Dezsõ fordítása) No. 53. A Tanto-i vámsorompó alatt... (Baka István fordítása) No. 54. Boman káplár sírjánál... (Tóth Bálint fordítása) No. 55. Mollberg kuglipartijáról... (Baka István fordítása) No. 59. A Hiúz-kocsmához (Baka István fordítása) No. 62. A legutóbbi Gröna Lund-i táncmulatságról (Baka István fordítása) No. 63. Melyet a hét közepén költött (Csordás Gábor fordítása) No. 64. A legutóbbi bálról Fröman kocsmájában... (Baka István fordítása) No. 66. Movitzhoz, a festõmûvészhez (Rakovszky Zsuzsa fordítása) No. 69. Mollberg táncmesterrõl (Mészöly Dezsõ fordítása) No. 70. Arról, mi történt a tüzértáborban anno 1773 (Rakovszky Zsuzsa fordítása) No. 71. Ullához, ott a Halásztanya ablakában... (Gergely Ágnes fordítása) No. 72. Ajándék Kajsa-Lisának egy késõ estén... (Baka István fordítása) No. 72. (Korábbi változat; 28a) Ajándék Kajsa-Lisának, az ágya mellett (Baka István fordítása) No. 75. Riválisához, Movitz komához, Kajsa-Lisa nevenapján (Baka István fordítása) No. 77. Sophia széplányról, s hogy mely dolgok estek meg a Hiúz kocsmában (Baka István fordítása) No. 79. Avagy búcsú a matrónáktól... (Baka István fordítása) No. 80. Ulla Winblad kirándulásáról... (Baka István fordítása) No. 81. Az izgága Löfbergnek a Tanto vámház ravatalozójában... (Tótfalusi István fordítása) No. 82. Avagy váratlan búcsú Ulla Winbladtól... (Tótfalusi István fordítása) |
|
|
| No.
8. Mit egy bacchus-hívõ kíván (Tandori
Dezsõ fordítása)
No. 10. [Éjfélen túl inni még...] (Tótfalusi István fordítása) No. 11. [Bár koronázna...] (Tóth Bálint fordítása) No. 14. [Ó, ha mindenik negyedévben...] (Baka István fordítása) No. 15. Pincedal (Gergely Ágnes fordítása) No. 16. [Hogyha már e földi lét a...] (Gergely Ágnes fordítása) No. 17. Bacchus naptára (Baka István fordítása) No. 18. Didergés (Baka István fordítása) No. 19. [Hitelt ha ád a zord halál...] (Szõnyi Ferenc fordítása) No. 21. Bordal lakomához (Csordás Gábor fordítása) No. 24. A kocsma (Tótfalusi István fordítása) No. 25. A kocsmáros (Tótfalusi István fordítása) No. 31. A halászat (Rakovszky Zsuzsa fordítása) No. 32. Esti dal (Tandori Dezsõ fordítása) No. 35. [Pompás fickó...] (Rakovszky Zsuzsa fordítása) No. 36. [Lót apó meg a vén neje...] (Várady Szabolcs fordítása) No. 38. [Volt Putifárnak nõje finom...] (Orbán Ottó fordítása) No. 41. [Babiloni Joakim...] (Orbán Ottó fordítása) No. 42. [Dús özvegy volt Judit asszony...] (Mészöly Dezsõ fordítása) No. 43. [Most Ádámra egy kupát!] (Csordás Gábor fordítása) No. 44. [Egykoma, cimbora Jockum, egészség!] (Tandori Dezsõ fordítása) No. 45. [Ha sorsom, mint remélem...] (Baka István fordítása) No. 56. Nota bene (Baka István fordítása) No. 58. Stadshagen (Baka István fordítása) No. 60. A kapzsi és orcátlan vendég (Baka István fordítása) No. 61 A borosüveghez (Baka István fordítása) No. 62. [Kuss, lükepék!] (Baka István fordítása) No. 64. Hága (Baka István fordítása) |
| Az
episztolák szereplõi
Mitológiai és bibliai nevek Jegyzetek az egyes episztolákhoz Jegyzetek Fredman dalaihoz Csatlós János: Egy rokokó gitár tört akkordjai. Carl Michael Bellman (1740-1795) |