No 75
           
                Riválisához, Movitz komához, 
                Kajsa-Lisa nevenapján 
             
             Kraus királyi karmesternek dedikálva 
              

             Most lehet csak jót kacagnod: 
             Mondd, nem ismered meg azt ott, 
             Õt, ki nagy fagottot 
                     Vesz nyakába épp, 
             Vagy a nagy parókást, 
             A bõrkötényü mókást, 
             Zsákból varrt köpenyegét? 
             Búsan néz a hangjegyekre: 
             Oboája nyí nyekegve, <Oboa> 
             S fújja, majd kiszáll a lelke. 
                     Un poco lento! <Oboa> 
             Foga közt a sípja, 
             Csücsörít, szorítja: 
             Vén, de bírja még. 

             Kajsa-Lisa, kis cselédlány! 
             Szép szemed ne süsd le sandán; 
             Bókolj és fülelj ám, 
                     Hallgasd a zenét! 
             Jól figyelj Movitzra, 
             Az oboát szorítja, 
             Mint legény a kedvesét. 
             Mindez érted, Kajsa-Lisa: 
             Névnapodra zeng Movitz ma, <Oboa> 
             Szíve-lelke tárva-nyitva. 
                     A tempo-giusto! 
             Vígan játssz, ne restelld, 
             Magasztalja versed <Oboa> 
             Szép nimfám nevét! 
              
             Fújj, Movitz, most csendesebben: 
             Nimfám kedvét hadd keressem, 
             Serleg mellõl lessem, 
                     Mily csinos, mi szép! 
             Õt a mennyek óvják! 
             No, rajta, forte! Fújd hát! 
             Csin-csin! Ó, csudás cseléd! 
             Szíveket tipor szemével. 
             Fújd, öreg! Eszem vevé el. <Oboa> 
             Sírj velem te is ma éjjel! 
                     Piano, marha! <Oboa> 
             Éljen hát e lányka: 
             Cupido dalával 
             Ünneplem ma még. 
              
             Tenger vertarany s ajándék, 
             És amit szived kiván még, 
             Ékszer, drága játék: 
                     Mind legyen tiéd! 
             Apját gyermekednek, 
             S ki nõül venne, leld meg, 
             Jusson egy szekérderék! 
             Ne szorulj a kölcsönökre, 
             Guruljon a pénz öledbe! <Oboa> 
             Most cifrázd a dalt, Movitz, te, 
                     Uno, poco, forte! <Oboa> 
             Borral telt a serleg, 
             Bacchus-lébe' fojtsd meg 
             Cupido baját-nyügét. 
              
                                           Baka István fordítása