KORPÁS ZOLTÁN
EGY SPANYOL ZSOLDOSVEZÉR LEVELEI A XVI. SZÁZAD KÖZEPÉN VÍVOTT MAGYARORSZÁGI HÁBORÚKRÓL.
Adalékok Bernardo de Aldana magyarországi tevékenységéhez (1548–1552)
[3-129.pp.] III. rész. [61-90.pp.]

[Ugrás előző oldalak végére]

Tomamos otros dos que llevavan dos caballos de otros soldados. Envielos al conde y en el camino los quiso quitar el alferez de Erasmo al sargento mayor, el se los defendio y los presindo al[60.p.] conde y le dixo lo que pasava pero ni al alferez ni a los ladrones no se hizo castigo de lo que no poco desden hubo entre los espanoles.

Lo que sucedio la noche de San Juan[119] si motin se puede dezir ya avia algunos dias que andava por reventar las causas a Vuestras Mercedes se las han dicho los soldados en sus presençias. No es menester que yo las escriba bien se que si las pagas hubieran llegado a su tiempo y las vituallas no se hubieron encareçido en tanto modo que los soldados no las podian sufrir ni les bastaban sus pagas para comer que no sucediera nada de esto ni aun yntentaran la vellaqueria de la media paga. Y considerando estas ocasiones y la grandisima estrechura y regla con que se haze bibir a los soldados que nunca les an faltado sirbiendo no solamente de soldados pero de gastadores y de todo lo de mas que a sido menester. No me espanta que tirasen un par de prendas lo cual estuviera mejor por hazer como convenia al servicio de Su Magestad pero en el desorden hubo tanta orden que ni en el presente hubo alteracion ni se dexo de proseguir en la empresa que entre manos traemos y esto ansy en la primera que en la segunda reboluçion. Y Vuestras Mercedes podran ynformar a Su Magestad syno he puesto diligencia en remediar estas necesidades pasadas porque no viniesemos a estos tomando dineros por unas partes y por otras con mucho ynteres sino que pasan de treinta escudos hasta la ora de agora de lo cual el conde me es buen testigo de todo he dado aviso a Su Magestad. Las letras he enbiado al conde sy las ha enbiado o no, no lo se deste ultimo negoçio yo he enbiado persona a posta como lo hare de cosa de ynportancia aunque en ello fuese mas expresa de lo que va.

En lo que toca a la empresa en que estamos no se perdera por este punto pues por tal respeto yo prometi y conclui con los soldados esto de la media paga que Su Magestad no se a servido proveer en ello a los del su consejo lo tarden tanto que no viniendo a tiempo pudiese aver alguna dificultad. Ya yo en presencia de Vuestras Mercedes he dicho al conde la provision que sobre ello hare para cumplirlo con mi hazienda y de mis amigos a lo cual no faltare pues quien es obligado a serbir a Su Magestad con la vida en menos a de tener serville con la ropa.

El castigo que sobre las cosas sobredichas se ha hecho ya Vuestras Mercedes a boca lo he avisado y lo que conviene que se haga por lo ultimamente sucedido ansi mesmo pero esto es necesario que se haga pagados que sean los soldados

Tambien me acuerdo que en la ystrucion de Vuestras Mercedes se hazia caso de un gentilhombre que fue herido sobre Leva sobre lo cual yo pense que hubiera[61.p.] suficientemente escrito pues que hizo el esamen [sic!]de lo que pasaba y hallo por verdad lo que agora dire.

En la plaça de las vituallas que era delante de la tienda del conde hirieron un espanol con una alabarda junto a la tienda del capitan del artilleria y sobre ello su hubieron rebueldo los espanoles que alli se hallaron con los tudescos pero otros muchos que lo estorbaron. Los espanoles que alli se hallaron y hizieron llevar el escudo en su tienda para que lo curasen sucedio que este gentilhombre andando a caballo por la campana se enojaron un moço de la propia camarada del herido y entro tras el por el cuartel de los espanoles hasta encerallo en la tienda donde estavan sus amos salieron diziendo no basta que nos quereis matar en nuestro cuartel sino aun aqui venis a maltratarnos. Sucedio esto y cargando sobre el le dieron algunas heridas esto es lo que eran los capitulos de la situacion de Vuestras Mercedes a pasado.

Lo que toca a este castillo Vuestras Mercedes lo an visto y abran reconoçido que syn muy suficiente aparado no se puede expugnar y cuando yo la primera vez lo reconocia el conde me dixo que dentro de ocho o diez dias seria el artilleria con nosotros y que tenia dos gastadores que no sabia que se hazer dellos y que las vituallas eran tantas que se gastarian sino trayase la gente aqui para que las tomese. Yo le respondi que sy ansy era y el pensava dar tan buen recado que no rindiese el castillo sino con los partidos de Xabrach o de Leva y que la gente que yo no pensava traer syno dos companias para poner conmigo que lo al del monte y las demas estavan muy bien a tres leguas de aqui y tenian vitualla harta. Pero por la orden del conde yo las traxe todas y ya ocho dias que estamos aqui y agora me pone mas dilacion en el poner del artilleria que en el primer dia y el conde me dixo claramente que no sabe que hazerse de vituallas y aun no sabe sy nos echara de aqui la hambre. Gastados no podemos aver uno tan solo los soldados no lo pueden hazer porque no pueden estar arriba en el monte mas de dos companias de espanoles y una de de Corvatonoviz de aydoques y esto tienen harto que hazer y no bastaran a la guardia ansy de las trincheras como de las postas del castillo que ay harto que guardar. De manera que visto nuevos ynconvenientes que el conde me pone es menester que yo le de nuevo consejo que ayamos el castillo con los mejores partidos que pudieremos si es posible y que procure las cosas necesarias que yo arriba digo y tome mas lo por fuerça como el me a dicho que Su Magestad hace grato o con el partido de Xabrach. Las demas cosas que a Vuestras Mercedes he platicado podran ynformar a Su Magestad como vieran que mas conviene a su servicio y suplicalle de mi parte y de todos estos capitanes y soldados. De estas revoluciones pues que por ninguna a sucedido dano ni escandalo general ni particular crueldades ni se a dexado de seguir las empresas que traemos entre manos. Su Magestad haga tanta[62.p.] merced no tomallas en nombre de motin porque la diligencia que los capitanes y yo hemos puesto y la que hemos hallado en mucha gente de bien seria perdido si la bellaqueria de veynte ruynes con nombre de motin mas ynfamase a todos porque en fin la fama no nombra syno los espanoles y todos los que aqui estamos lo somos y lo sentimos de azer cosa que no se fiava que lo particular syno que lo general y al servicio de Su Magestad conviene que los soldados de quien se a de servir sean bien reputados y no ynfamados.

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 55. Konv. C. fol. 60–61.


17.
Hely és dátum nélkül.[120]
A spanyol regiment katonáinak beszámolója a zendülésről

A katonák beszámolója a zendülésekről. A vádra, hogy megszegték Salm gróf parancsát Csábrág alatt, azt válaszolják, hogy az okozói ennek a tisztjeik voltak, akik a nemzetek között feszültséget okoztak, ahogy ez egy zászlóalj magyar gyalogos és két szakasz (skvadron) spanyol között bekövetkezett. A magyarok kezdték kihajigálni a várból a ruhát, ami a spanyolokat nagyon bántotta, hiszen ők harcoltak és hullajtották vérüket a várért. A spanyolok közül csak a tisztek zsákmányoltak a várból néhány lovat és ruhát. A legénység nem azért lázadt fel, hogy Őfelségétől valami jogtalant kérjen, hanem mert a király két és félhavi zsolddal tartozik nekik. Sőt az a hír járta, hogy a tábormester írt Őfelségének a katonák beleegyezése nélkül, hogy lemondanak a félhavi zsoldról. Felhívják az urak figyelmét, hogy nehezen élnek, mert az árak a kezdeti, közepes árhoz képest rendkívül magasak és a zsold nem elég, hogy fenntartsák magukat, még ha rendszeresen, 29 naponta is érkezik. Kérik, hogy minderről értesítsék Őfelségét és fizesse ki a király a megígért félhavi zsoldot.

Por haver estado toda la gente junta al llamamiento de Vuestras Mercedes por la diversidad de los soldados no se pudo responder tan cumplidamente como a los soldados quisieramos y tambien porque avía soldados alli que se recogieron mas por saber quien respondía a lo que Vuestras Mercedes nos demandaban que no por[63.p.] satisfazer a Vuestras Mercedes la respondia de lo que pedian y por esto hemos acordado dar cumplida relación de aquello que nos se ha pedido.

A lo que Vuestras Mercedes nos demandaron de la contienda de Xabrach que ronpimos la palabra del general la causa dello fueron los dichos oficiales nuestros que metiendo en el castillo diversidad de naciones como fue una bandera de soldados ungaros de a pie y dos escuadras de espanoles con una bandera fue la cosa tan deshordenada de entera desta gente que los ungaros fueron los primeros que enpeçaron a echar ropa por las ventanas de fuera del castillo. Que los soldados viendo esto y que lo avian fatigado mejor como ellos y abiendo muerto de nosotros y no dellos entraron a bueltas dellos los sodados los quales no se empacharon en toda cosa sino fue en algunos tantos y algun dicho y si ropas caballos los soldados sacaron eran los oficiales y quien ellos quisieron lo que se hallara ansi.

En lo del lebantamiento de la gente y desorden que se hizo entre los sodados no fue por amotinarnos ni pedir a Su Magestad cosa injusta sino por que de bien de nos el rey dos pagas y media nos quisieron dar una. Estamos los soldados muy necesitados y tambien porque se dezia entre los soldados que nuestro Maestre de Campo avia escripto a su Magestad sin nuestro consentimiento ni que la media paga la aviamos perdonado a bien de nos he dicho un parlamento que la queria entretener la compania de Luis Ordonez lo que no se hallaba ansi.

En lo de nuestro intentamiento hazemos saber a Vuestras Mercedes que bibimos muy trabajosamente porque cuando venimos en este reyno de Hungria a scripto a Su Magestad valian los bastimentos en mediano precio y agora estan tan caros que nuestras pagas no nos bastan sustentar aun que viniesen de veinte y nueve a veinte y nueve [sic!] dias. Y ansi mesmo en la ropa de vestir por lo cual no nos podemos sustentar en aquella honra que todos solemos tenernos sirviendo a nuestro principe bibiendo como bibimos como podemos y comprando el seno que comen los caballos y la paja donde emos de dormir por lo cual suplicamos a Vuestras Mercedes como S. Senores pues an venido de parte de Su Magestad bastimentos como de las pagas porque no se ofresca entre los soldados mas escandalo del pasado de lo qual nos pesa a todos.

Tambien suplicamos a Vuestras Mercedes pues la boluntad de todos los soldados es que se nos de la media paga el dia que nos esta prometido por evitar lo susdicho y porque los soldados estan ynquietos de no tomar un fenique menos de lo que se les deve al fin deste mes y devenido Vuestras Mercedes lo haran con mas custodia de lo que nosotros pedimos que damos besando los muy mag. manos de Vuestras Mercedes.

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 55. Konv. C. fol. 62–63.[64.p.]


18.
Bécs, 1549. július 24.
Bernardo de Meneses I. Ferdinándhoz

Bernardino de Meneses és Alonso de Mercado beszámolója Salmmal, Aldanával és a többi kapitánnyal és katonával folytatott tárgyalásokról. A legénység elégedetlen, mert kevés, rossz minőségű és drága az élelmiszer, annak ellenére, hogy egy kis sereggel gazdag vidéken vonulnak át. A spanyoloknak kell fejvesztés terhe mellett az őrséget ellátni, árkot ásni és nem hagyják őket zsákmányolni, miközben a huszárok és a hajdúk szabadon fosztogathatják a vidéket. E bajok miatt mindenki Salmot hibáztatja. Meneses a többi tiszt és kapitány jelenlétében kérdőre vonta a grófot. A gróf a magyar feleségére való tekintettel és a magyarokkal való jó viszonya miatt nem hajlandó ugyanolyan szigorúan bánni a magyarokkal mint a spanyolokkal. Meneses szerint viszont mindez nem akadályozza meg Salmot, hogy a saját vagyonát gyarapítsa mindenféle módon. Csábrág bevételét követő zűrzavar és konfliktus a spanyolok és a magyarok között nem történt volna meg, ha Salm határozott parancsban teremt rendet. A spanyol katonák zendülése rövid ideig tartott, mert a napfelkeltével senki sem akarta, hogy lelepleződjék. A felkelést kiváltó elmaradt félhavi zsold a spanyol katonák ellátására szükséges és mivel már megígérték nekik, semmilyen módon nem fogják ezt elengedni, inkább elhagyják Őfelsége szolgálatát. A grófot nem csak a spanyolok, hanem a többiek sem tartják szavahihetőnek. A huszárok és a páncélos lovasok létszámában is nagy hiány mutatkozik, de Teuffel eddig jól irányítja őket. Meneses a nagy távolság (55 mérföld) és a kora miatt betegesnek érzi magát, több napba telt míg egészsége helyreállt.

Por la carta scripta en aleman entendera Vuestra Majestad lo que hezimos Mercado y yo asi con el conde de Salme como con el maestre de campo y capitanes y infanteria segun el mandamiento y [sic!] instruccion que de Vuestra Majestad llevamos. Pero todavia me a parecido por lo que cumple al servicio de Vuestra Majestad estava poco de informacion solamente para Vuestra Majestad de lo que vi y oi alli y es que la gente esta muy quexosa y desabrida por ver la poca orden y descuido que casi en todas las cosas se tiene y principalmente en lo de las vituallas porque aí pocas y ruines y caras es traido en tierra tan abundante y siendo el exercito tan pequeno que de razon no devrian de faltar. Y los que mas faltan en este padecer son los espanoles porque como an de estar ordinariamente cabe el artilleria y en sus guardas y trincheras no pueden ir a buscar vituallas, otra parte ni seria razon que fuesen como hazen los huzares y los haidones ni tampoco les darian licencia para[65.p.] ello antes les hazen pagar el heno para sus cavallos y paga en que duermen y para solamente pan a menester hambre por lo menos dos cruzados al dia y de vino por poco que beva cuatro cruzados y medio y con todo esto muy ruin y poco de lo cual echan la culpa asi capitanes como particualres al general. Y a nosotros nos rogaron por amor de Dios que se lo dixesemos y diesemos algun orden para que se pudiesen sostener alli yo lo dixe luego al conde y despues se lo torne a dezir en presencia de los capitanes y maestre de campo. El se desculpa lo que puede pero concluye diziendo que no puede hazer otra cosa y yo temo que si no se provee de otra manera que Vuestra Majestad no sera bien servido. Dixeronme maestre de campo y capitanes que hablando al conde para que con mas rigor hiziese proveer esto de las vituallas y otras cosas semejantes les respondio que el tenia muger hungara y ganas de vivir entre ellos y que no queria que estuviesen mal con el y aunque los hungaros hagan muchos excesos no ai castigo ninguno para ellos cualquier pecado ve mal que hagan espanoles le haze mortal. Pero por esto no digo yo que dexen de hazer desordenes y otras cosas que no seria razon que se hiziesen tambien dizen que no le falta diligencia ni ingenio para hazer su provecho y el lugar que […] esento de los que están a la rebuelta no a menester sino traer presentes y la desorden y aunque fue causa no aver dado en orden que convenia porque si el conde despues de hecho el concierto lo dixera a los capitanes y les mandara que cada uno echara tanto que los soldados acudieran a sus banderas para guardar que ninguno saliere del castullo hasta que se cumpliese el concierto que ya estava hecho claro esta que no tuviera la desorden que uvo la cual sucedio sin duda ninguna mas de codicia y poca esperiencia del general y las cabeças que por querer romper su palabra y lo que se puso fuera de cosas deícomer segun todos dizen otro dia se dio todo al general y todo lo que despues se a hallado se le an dado puesto por nota.

Cuanto a lo del motin esto fue harto mal hecho aunque no duro de las otras ariba [sic!] y en amaneciendo se deshizo porque ninguno se quiso senalarse para ser conocido y solamente fue su nutricion de mandar la media paga que se les devia y estava olvidada medio ano la cual en ninguna manera del mundo quisesen perdonar si no que se les page [sic!] a la fin deste mes juntamente con la paga del enteramente porque de otra manera no tornaran servir y si esto no se puede hazer Vuestra Majestad no se podra servir bien de ellos porque tienen tanta gana de irse que de cual cosa afirma para seguir su voluntad.

Tambien quiero dezir a Vuestra Majestad que ai un gran descontentamiento no solamente entre los espanoles pero tambien en muchos de los otros que tratan con el conde por no tener certinidad ninguna en su palabra y si Vuestra Majestad tuviese gana con otra persona mas que con cavallero `particular pienso que V.M. estaria muy mal proveydo de cabeças y pues Vuestra Majestad lo conoçe mejor que yo no[66.p.] es razon alargar me mas en esto V. M lo proveera segun le parciere que cumple mas a su servicio

Entre los huzares tambien me dizen que ai mucha falta en el numero y que el Diablo[121] se aprovecha razonablemente dellos.

Entre los cavallos armados tambien ai mucha falta segun me dixo el mesmo conde de Ardeque[122] y que cuando los a menester no puede juntar de ciento arriba y esos mancebillos mal acostumbrados los de mas son una parte los del conde de Salme que sirven a su padre y muchos de sus criados pasan en aquella muestra en fin sepa Vuestra Majestad que como dizen lechetría de entre parientes el pagador que esta aora alla que tiene las cuentas que se llama Hacaz[123] sudito de venecianos siempre ha sido criado del conde hasta aora. De la fuerça del castillo de Moran Vuestra Majestad tiene alla el maestre de campo y el conde y los demas segun me dixeron an hecho a Vuestra Majestad entera relacion a mi pareceres es una plaça muy fuerte y si sirviese gente de bien dentro seria dificultosa de ganar.

Yo holgara mucho de poder ir a informar a Vuestra Majestad de lo que alla pasa pero cuando aqui llego Mercado con el mandamiento de Vuestra Majestad yo estava harto mal dispuesto pero todavia me puse luego en camino en el cual no padeci poco porque ai cincuenta y cinco leguas muy grandes del mas mal camino de coche que an dado y con grandisima calor y no poco peligro de turcos y marteloses de manera que el camino me a tratado de arto que llegue aqui anoche tan trabajado que fuera imposible pasar adelante y asi quedo que por lo menos a menester mas de lunes para tornar en mi y suplicando a Vuestra Majestad sea servido de acordarse que estoy viejo y no muy sano para comisiones en diligencia que tan poco importan porque bastarian dos en este tiempo para acabarme del todo y Dios sabe que nunca e dexado ni dexare de hazer lo que Vuestra Majestad me mandase teniendo salud para ello y asi quedo besando pies y manos de Vuestra Majestad suplico tenga memoria de mi en lo que se ofreciese Nro. Senor guardele y prospere la real y esclarecida persona y estado de Vuestra Majestad como desea y todos deseamos menester de Viena a 24 de julio ano de 1549.[67.p.]

Aqui envio a Vuestra Majestad memoria que nos dio el Maestre de campo para que Vuestra Majestad la vea.

humilde criado y vasallo de Vuestra Majestad que a sus reales manos besa.

Bernardino de Meneses

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 55. Konv. C. fol. 39–40.


19.
Bécs, 1549. július 28.
Bernardino de Meneses I. Ferdinándhoz

Meneses és Mercado 24-én kelt jelentésének folytatása, amelyben válaszolnak az uralkodó további parancsaira. A haldokló katonák zsoldjára vonatkozó kérdésben nem ért egyet az uralkodóval, mert csak fölösleges elégedetlenséget szülne a katonák között, mivel a haldoklónak senki sem adna kölcsönt, nem mondanának misét lelki üdvéért, sőt, a temetéséről sem gondoskodnának. A megoldás az lenne, ha Őfelsége elrendelné, hogy a fizetőmester (contador, Diego de Aguiffes) minden hóban jelentést tegyen a halottakról és az elmentekről. Aldana nyolc alabárdosáról, hóhérjáról és porkolábjáról nem tud semmi biztosat. A mustramesternek (Mustreherr) nincs tudomása a tábormester ezen embereiről. Salm gróf viszont azt állítja, hogy Aldana rendelkezik velük. Úgy tűnik, hogy a tábormester valami miatt elhallgatja létezésüket. A legjobb az lenne, ha az érintett felek közösen írnának egy levelet Őfelségéhez, hogy kiderüljön az igazság, mert az, a külön–külön írt levelek alapján soha nem lesz egyértelmű. A tábormester és a fizetőmester (contador) között komoly feszültség van, emiatt is akart Aguiffes Őfelségéhez menni. A zsoldot csak augusztus 4-e után tudják kifizetni, mert előbb nem érkeznek ők (Meneses és Mercado) Murányba. E zsolddal együtt kifizetik a sok vitát okozó félhavi zsoldot is. Meneses újra rossz egészségre, 40 éves szolgálatára hivatkozik, hogy Őfelsége legyen erre tekintettel. Sürgeti az általános mustrát, hogy a spanyolok ügyét végképp rendbe tegyék.

Por la de 24 que escrivia Vuestra Majestad de nuestra vuelta del campo havra entendido por lo que Mercado y yo tratamos por mandato de Vuestra Majestad asi con el general como con el maestre de campo capitanes infanteria espanola. Después a los 25 recibimos un mandamiento de Vuestra Majestad de 20 a los 26[68.p.] otro de 21 juntamente con la instrucción a lo caul respondemos en aleman como Vuestra Majestad vera. Por la que todavia me a parecido por esta dezir otras particularidades tocantes algunos puntos que no es necesario dar parte mas de a Vuestra Majestad y es lo uno lo que toca a los soldados que mueren que a Vuestra Majestad parece que no se devrian pagar y esto de mi opinión no se deve proponer a los soldados porque no ai duda sino que se alterarian mucho porque tomandoles la muestra y pagandoles cada mes no pueden quedar a dever al que muere sino la paga que coste con la cual se a de pagar algo de lo que deven y enteramiento misas y con de las y otras semejantes cosas y sobre la paga estando en necesidad siempre les fian y hallan prestado para comer. Pero si saben que muriendo no les an de pagar estando uno malo y herido no hallara quien le fie lugar o de agua y muriendo no le diran una misa ni le encenderan una candela. Pero si la muestra y paga se hiziese de seis a seis meses ternia Vuestra Majestad mucha razón porque podria ser que fuese muerto o ydo el soldado y que no hiziese servido su mes y que el capitan se quisese llevar lo demas como es la costumbre de los alemanes cuando ven la suya no ai duda sino que servia Vuestra Majestad muy enganado. Pero de otra manera no soy de parecer que se les ve tocar en ello los que se van del campo sin licencia es mucha razón que mucho no recibase su paga sino que quede muerta y para saber esto Vuestra Majestad deva mandar al general que en presencia del Maestre de campo y capitanes mande al contador que cada mes dé aviso a Vuestra Majestad de los muertos y ydos y que no se reciba otro en la plaça sin orden de Vuestra Majestad y del general y desta manera no podrán meter los moços y muchachos de que a Vuestra Majestad an informado

En lo que Vuestra Majestad manda cerca de los ocho alabarderos del maestre de campo y verdugo y porquerones que no los tiene ni los trae a la muestra cuanto a los alabarderos no sé otra cosa que pueda informar a Vuestra Majestad sino que todas las vezes que Vuestra Majestad a enviado a tomar la muestra a espanoles asi a estos como a los pasados a lo cual an ydo Conde de Salme, de Nogerola, don Pedro Lasso, Tovary yo y otros siempre se hizo buena al maestre de campo y capitanes la primera hoja pero si Vuestra Majestad a tratado de otra manera con estos no lo sé.

En lo de verdugo y porquero


19.
Bécs, 1549. július 28.
Bernardino de Meneses I. Ferdinándhoz

Meneses és Mercado 24-én kelt jelentésének folytatása, amelyben válaszolnak az uralkodó további parancsaira. A haldokló katonák zsoldjára vonatkozó kérdésben nem ért egyet az uralkodóval, mert csak fölösleges elégedetlenséget szülne a katonák között, mivel a haldoklónak senki sem adna kölcsönt, nem mondanának misét lelki üdvéért, sőt, a temetéséről sem gondoskodnának. A megoldás az lenne, ha Őfelsége elrendelné, hogy a fizetőmester (contador, Diego de Aguiffes) minden hóban jelentést tegyen a halottakról és az elmentekről. Aldana nyolc alabárdosáról, hóhérjáról és porkolábjáról nem tud semmi biztosat. A mustramesternek (Mustreherr) nincs tudomása a tábormester ezen embereiről. Salm gróf viszont azt állítja, hogy Aldana rendelkezik velük. Úgy tűnik, hogy a tábormester valami miatt elhallgatja létezésüket. A legjobb az lenne, ha az érintett felek közösen írnának egy levelet Őfelségéhez, hogy kiderüljön az igazság, mert az, a külön–külön írt levelek alapján soha nem lesz egyértelmű. A tábormester és a fizetőmester (contador) között komoly feszültség van, emiatt is akart Aguiffes Őfelségéhez menni. A zsoldot csak augusztus 4-e után tudják kifizetni, mert előbb nem érkeznek ők (Meneses és Mercado) Murányba. E zsolddal együtt kifizetik a sok vitát okozó félhavi zsoldot is. Meneses újra rossz egészségre, 40 éves szolgálatára hivatkozik, hogy Őfelsége legyen erre tekintettel. Sürgeti az általános mustrát, hogy a spanyolok ügyét végképp rendbe tegyék.

Por la de 24 que escrivia Vuestra Majestad de nuestra vuelta del campo havra entendido por lo que Mercado y yo tratamos por mandato de Vuestra Majestad asi con el general como con el maestre de campo capitanes infanteria espanola. Después a los 25 recibimos un mandamiento de Vuestra Majestad de 20 a los 26[68.p.] otro de 21 juntamente con la instrucción a lo caul respondemos en aleman como Vuestra Majestad vera. Por la que todavia me a parecido por esta dezir otras particularidades tocantes algunos puntos que no es necesario dar parte mas de a Vuestra Majestad y es lo uno lo que toca a los soldados que mueren que a Vuestra Majestad parece que no se devrian pagar y esto de mi opinión no se deve proponer a los soldados porque no ai duda sino que se alterarian mucho porque tomandoles la muestra y pagandoles cada mes no pueden quedar a dever al que muere sino la paga que coste con la cual se a de pagar algo de lo que deven y enteramiento misas y con de las y otras semejantes cosas y sobre la paga estando en necesidad siempre les fian y hallan prestado para comer. Pero si saben que muriendo no les an de pagar estando uno malo y herido no hallara quien le fie lugar o de agua y muriendo no le diran una misa ni le encenderan una candela. Pero si la muestra y paga se hiziese de seis a seis meses ternia Vuestra Majestad mucha razón porque podria ser que fuese muerto o ydo el soldado y que no hiziese servido su mes y que el capitan se quisese llevar lo demas como es la costumbre de los alemanes cuando ven la suya no ai duda sino que servia Vuestra Majestad muy enganado. Pero de otra manera no soy de parecer que se les ve tocar en ello los que se van del campo sin licencia es mucha razón que mucho no recibase su paga sino que quede muerta y para saber esto Vuestra Majestad deva mandar al general que en presencia del Maestre de campo y capitanes mande al contador que cada mes dé aviso a Vuestra Majestad de los muertos y ydos y que no se reciba otro en la plaça sin orden de Vuestra Majestad y del general y desta manera no podrán meter los moços y muchachos de que a Vuestra Majestad an informado

En lo que Vuestra Majestad manda cerca de los ocho alabarderos del maestre de campo y verdugo y porquerones que no los tiene ni los trae a la muestra cuanto a los alabarderos no sé otra cosa que pueda informar a Vuestra Majestad sino que todas las vezes que Vuestra Majestad a enviado a tomar la muestra a espanoles asi a estos como a los pasados a lo cual an ydo Conde de Salme, de Nogerola, don Pedro Lasso, Tovary yo y otros siempre se hizo buena al maestre de campo y capitanes la primera hoja pero si Vuestra Majestad a tratado de otra manera con estos no lo sé.

En lo de verdugo y porquerones sepa Vuestra Majestad que estando yo agora en el campo otro dia junto con el general y Erasmo Toyvel entró el Mustreherr y escrivano de la muestra con los registros y dixo el escrivano esto de los alabarderos y verdugo yo dixe que lo dezia al maestre de campo. Respondió el general que no era menester por que él savia que tenía siempre verdugo porquerones respondió el pagador diziendo senor no tiene. Dixo el conde si tiene que yo los conozco que me vienen muchas vezes a hablar sobre esto. Va a entender el escribano que el avia sido la causa que informase lo contrario y pues el general dixo que los tiene y que él los[69.p.] conoce. Es de pensar que es asi en este caso especialmente no estando bien el conde con el maestre de campo y cuanto a lo dicho me parece que bastaria que Vuestra Majestad escriviese al general, maestre de campo, mustreherr y escrivano para que juntamente avisasen a Vuestra Majestad de la verdad de lo que en esto pasa ya que tomasen al contador con ellos no seria malo. Pero si cada uno por si informan a Vuestra Majestad nunca sabrá la verdad y deste manera se podrá Vuestra Majestad aclarar desto diez dias antes que sea tiempo de tomar la muestra venidera del fin de agosto y despues podrá Vuestra Majestad ordenar lo que fuere servido porque yendo solamente comisarios para esto mas seria el justo que havrian que el provecho que se podria sacar.

La diferencia que Vuestra Majestad dize que ai entre el maestre de campo y contador lo que me dixo el contador fue que vieron ciertas palabras sobre el pasar de su herador y que asi por esto como porque al tiempo de la muestra vienen a él algunos a la reduda de su tienda y dizen reniego de tal contador si al pasar nos hazes algun estorvo si no te damos de estocadas pero como se lo dizen de noche que no lo puede provar y sobre esto queria ir a Vuestra Majestad. Pero otra alteración demasiada que pudiera pasar adelante en desservicio de Vuestra Majestad si el general no lo estorvara como Vuestra Majestad dize en la instrucción yo no la entendí de nadie aunque me informo harto el contador y según la voluntad que me dizen que tiene el general al maestre de campo capitanes y infantería espanola no pienso que se fatigaría mucho en apaziguar diferencias que entre ellos viniese esto digo porque me parece que cumple al servicio de Vuestra Majestad que lo sepa. Asi mesmo sepa Vuestra Majestad que ya que nosotros tuviéramos salud para poder ir no fuera nuestra yda para la paga de la fin deste mes de provecho ninguno porque algunos diéramos priesa no pudiéramos llegar allá hasta 4 del mes que viene y ellos an de recibir la paga postrer día deste fin falta ninguna porque así nos dixo el conde que cumplía al servicio de Vuestra Majestad que se lo prometiésemos porque el tenia dineros para pagalla y asi se les prometió y crea Vuestra Majestad que no avra falta en dársela juntamente con la media que se les devia la cual proveera el maestre de campo. Como por la pasada escrivimos a Vuestra Majestad ni tampoco pudiéramos ir sin tener la carta de creencia para la gente la cual dize Vuestra Majestad en la instrucción que nos envia pero no hizo pues entre aqui y la paga que se les a de dar a la fin de agosto podrá Vuestra Majestad escrivir al conde, maestre de campo, mustreherr y pagador que informen a Vuestra Majestad asi de los alabarderos como del verdugo y porquerones y de los que se mueren y van y después podrá Vuestra Majestad proveer como le pareciere que convenga mas a su servicio. Y si Vuestra Majestad no pensase que lo digo yo por escusarme de trabajo también sería de opinión que para esto no se deven de enviar comisarios porque[70.p.] como llegan piensan que vienen a cosas de gran importancia como hizieron cuando fuimos y por ser el camino tan ruin, largo y peligroso nos dezían asi general como los de mas que Vuestra Majestad pudiera aver escusado el gasto y otras cosas que callo. Y como me ven viejo y que paso de cuarenta ańos de servcio parece lo que quiriendose servir a Vuestra Majestad de mi en cosas de diligencia avian de ser de mas tomo y calidad aunque yo conozco no tener avilidad para ello. Y crea Vuestra Majestad que para acabar de disfamar a espańoles en Ungria no avia sido menester otro farante sino el que tienen y como espańol no puedo dexar desentido pesa me mucho de no me aver hallado con tanta salud para poder aver ydo luego avisar a Vuestra Majestad de lo que pasa por hazerlo que soy obligado mas que por esperança que tenga de mudança

Tambien digo que me parece que cumpliria mucho que Vuestra Majestad hiziese hazer muestra general asi de los espańoles como de gente de armas y cavallos ligeros con presonas [sic!] calificadas de quien Vuestra Majestad se fie y alli se verá y Vuestra Majestad entenderá la verdad de lo que pasa y podrá ser que los que agora se a dicho mas con infamar los espańoles para aquella otra […] y bien dicho la […] para lo que toca a la bolsa de Vuestra Majestad lo que menos suma importa es lo de los espańoles y a que lo del servicio y provecho fuese todo uno la verdad de lo cual remito a la prudencia y espiriencia de Vuestra Majestad que a visto y provado antes de agora la diferencia de unos a otros Nuestro Seńor guarde y prospere la real y esclarecida presona [sic!] y estado de Vuestra Majestad como desea y todos emos menester de Viena a 28 de julio ańo de 1549.

Umilde criado y vasallo de Vuestra Majestad que sus reales manos besa

Bernardino de Menenses

 

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 55. Konv. C. fol. 40–44.

20.
Murány, 1549. július 31.
Bernardo de Aldana I. Ferdinándhoz

Aldana beszámol Murány ostromának kezdeti állapotáról. A tüzérség 30-án érkezett meg, de nem tudták még elhelyezni, mert hiány van ácsokban és árkászokban, valamint katonái közül csak két kompánia van a hegyen, akiknek más feladatokat is el kell látniuk. Horvátinovics hajdúin és a két kompánia spanyolon kívül több nem[71.p.] fér el a hegytetőn, mert kevés a víz és nehéz felhozni az élelmet. Az ostrom előkészítését éjjel–nappal végzik, de nehezen haladnak vele, mert sziklán kell dolgozniuk. Hiányzik a jó tüzértiszt is, mint amilyen Aldana mesterei, Luís Picano és Luís Pérez de Baragas voltak. Bár a vár rendkívül erős, mégis bízik benne, hogy rövid idő alatt beveszik. A spanyol katonák hangulata jó és szigorúan felügyelik őket, hogy ne kövessenek el túlkapásokat és jó hírnevet szerezzenek Magyarországon. Salm gróf részletesebben értesíti majd Őfelségét.

De las cosas pasadas entre los soldados e dado suficientemente noticia a Vuestra Majestad. Y por tanto dire solo en que terminos estan las cosas del castillo. El artilleria de Vuestra Majestad acabó de llegar ayer[124] y no se planto luego poque yo no e tenido gastadores ni carpinteros para las nuevas obras que an de hazer y tampoco los soldados an podido trabajar porque no tengo conmigo en lo alto de la montańa mas de dos compańias. Ya Corvato Nobis comparte de sus aydones y estos tienen harto que haver en la guardia por que no ay agua para mas gente y con gran dificultad nos suben la vitualla. Todavia les e hecho tomar la cura de los cestones y farina y con cien villanos que me an dado cuatro dias a labrar de noche y de dia de modo que espero en Dios para el domingo tener cumplida la obra para asentar el artilleria. Y crea Vuestra Majestad que la mayor parte se labra por peńa viva donde a sido bien menester ayudarme de las liçiones[125] de Luis Picańo y de Luis Perez de Baragas[126] y e hallado muy gran falta el capitan del artilleria que en estos casos me quitava de gran cuidado lo que agora no ay uno ni ninguno de cuya causa y de no tener los artifices nescesarios no se espante Vuestra Majestad si la empresa no se haze tan breve pero yo espero en Dios y en su bendita madre que en breve el castillo sera de Vuestra Majestad y este mal onbre sera castigado. La fortaleça es fortisima pero yo e bien dado a entender al conde alguna parte donde se puede tener toda bien a esperança con la ayuda sobredicha y asi suplico a Vuestra Majestad que este contento desta empresa y de pensar que estando el castillo en su poder con muy poca empresa se puede poner en terminos que se pueda estar a batir el que estuviere dentro contra toda la potencia humana. Si tiene que comer todos los soldados estan de bien animo con ellos tiene la mesma vigilancia que siempre para que todos cobremos buen nombre en Ungria porque a ellos no se les olvida de referir cada dia. Esta es muy a regla que se les den sus pagas dia al dia porque de otro modo no pueden vivir. En todo me remito al conde ansi en lo de castillo como en lo de los[72.p.] soldados porque creo que lo entiende de mejor que yo y el avisava largo a Vuestra Majestad cuya s. c. r. persona Nuestro Seńor guarde y en aquellos reynos y seńorios ensalçe que Vuestra Majestad meresce y sus criados y vasallo deseamos de sobre Moran ultimo de julio 1549.

Criado y vasallo de Vuestra M. que los reales pies y manos de Vuestra Majestad besa

Bernardo de Aldana

 

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 55. Konv. C. fol. 46–47.

[Bernardo de Aldana saját kézírásával.]

21.
Murány, 1549. augusztus 15.
Diego de Aguiffes I. Ferdinándhoz

Megkapta őfelsége 20-án kelt levelét és teljesíti az abban foglaltakat. Értesíti őfelsége akaratáról a mustárt levezető urakat is. Meneses és Mercado értesítette őt, hogy őfelsége szolgálatát jobban el tuja látni, ha nem megy most Bécsbe, bár ez neki nagy nehézségeket okoz, mert épphogy csak kigyógyult valamilyen betegségből és a jövedelméből nem tudja ellátni magát, sőt nem élhet azokkal a módszerekkel, amivel a katonák szoktak, ha valamiből szükséget szenvednek. Ő is, mint katona, és nem mint fizetőmester vett részt az első sikertelen rohamban. A többiről Luís Vélez de Mendoza tudósít majd személyesen.

Una letra de Vuestra Majestad recibi fecha a 20 de julio y lo que por ella manda se cumplira al pie de la letra y cierto espero en Dios que se remediara parte de lo que a menester ser remediado tocante al servicio de Vuestra Majestad. Y como hombre que tengo inteligencia en lo mas y aun en todo dare aviso de ello a esos cavalleros que Vuestra Majestad manda que vengan a tomar la muestra para que ellos dexen en todo buena orden aunque dello quisera dar yo propio relación a Vuestra Majestad para que en ello proveyese lo que conviene. Mas como tengo dicho agora con la venida de Meneses y Mercado se hara solo resta lo que ansi me toca para aver de hazer el viaje que pensaria mas pues Vuestra Majestad todavia dize que sera mas servido de que yo no dexe de asistir en esto que me tiene mandado quiero cumplillo aunque fuese con mas trabajo y necesidad de la que paso que esta es a causa de[73.p.] algunas enfermedades que despues que a este Reyno vine e tenido de que ya estoy mejor y de que andando en el campo apenas puedo sustentarme con la merced y partido que se me da porque ansi no me son permitidas muchas libertades de las que la gente de guerra suele usar y el bivir como es razon me tiene alcançado por lo cual humilmente suplico a Vuestra Majestad sea servido de mandar que yo sea proveydo de alguna ayuda de costa conque pueda ser sustentado.

El buen suceso que a avido esta jornada de Moran ya tiene de ello aviso Vuestra Majestad y mas particularmente lo entendera agora del capitan Luis Velez que va a dar relacion completa que se hallo en ello. Solo digo yo a Vuestra Majestad que como soldado y no como contador me halle en el asalto que se perdio y que en el vi de que los soldados hizieron todo aquello que devian de hazer segun es costumbre en esta nacion y que costo hombres que solos ellos bastavan a ganar una baptalla tan peligrosa como fue aquella mas otro dia fue Dios servido que lo que las fuerças faltaron supliese la buena fortuna de Vuestra Majestad y el temor (que como es razon) le tienen y asi espero que sucedera todo lo que tocare a su servicio pues no pretende sino hazer el de Dios el cual guarde la s.c.c. persona de Vuestra Majestad y en reynos y seńorios acresciente de Moran dia de Nuestra Seńora, 15 de agosto de 1549.

Umilde criado de Vuestra Majestad que sus reales manos besa

Diego de Aguiffes

 

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 55. Konv. C. fol. 48.

22.
Murány, 1549. augusztus 16.
A spanyol regiment kapitányai I. Ferdinándhoz

A spanyol regiment kapitányainak kísérő levele Ferdinándhoz, melyben hálát adnak az Úrnak a hadjárat sikeres befejezéséért és további hűséges szolgálatukról biztosítják az uralkodót. A várostrom menetéről részletes jelentésben számol be a tábormester és a leveleket átadó Luís Vélez de Mendoza.

 

 

Porque el capitán Luis Velez va a dar cuenta a Vuestra Majestad y a hazer relación de las cosas en este castillo sucedidas nosotros seremeos escusados de otra relación sino remitirnos a la suya y a la que el maestre de campo escribe por las[74.p.] cuales Vuestra Majestad entenderá la grandísima fatiga y trabajo con que se a concluydo esta empresa. Damos muchas gracias a Nuestro Seńor que ayamos sido parte para servir en cosa tan ymportante y esperamos en el nos la aumentará para hazer mayores servicios y pues en esto se funda muestra voluntad a Vuestra Majestad suplicamos nos ponga en su memoria como de tan grato y valeroso príncipe se espera y especialmente los espańoles ansi generales como los particulares lo esperamos de Vuestra Majestad guarde y en tan grandes reinos y seńoríos encalce como Vuestra Majestad merece y sus criados y vasallos deseamos de Moran 16 de agosto de 1549.

Criados y vasallos de Vuestra Majestad qe los reales pies de Vuestra Majestad besamos

Luis Vélez de Mendoza

 

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 55. Konv. C. fol. 50.

23.
Murány, 1549. augusztus 16.
Bernardo de Aldana I. Ferdinándhoz

Aldana részletes beszámolója Murány ostromáról. Miután hatalmas nehézségek árán kialakították az ütegek helyét a sziklában, augusztus hetedikétől, szerdától, augusztus tizedikéig, szombatig lövették a vár sarkantyúját és a kapuhoz közeli tornyot. Elfogyott a lövedék, ezért vasárnap hajnalban rohamot indítottak. Luís Vélez de Mendoza és Ulloa kompániái a kaputoronyban lévő üteget támadták, míg négy kompánia a sarkantyúban elhelyezkedőt. Horvátinovics Bertalan hajdúit szétosztották a spanyolok között, míg Bebek Ferenc magyarjai a vár mögötti sziklás meredélyre másztak fel. Luís Vélez és Ulloa csapatait visszaszorították a védők. Közben egy távolabbi ponton négy katona bejutott a várba, de Basó Mátyás felfedezte és kiűzte őket. Két óra csata után az ostromlókat Aldana visszarendelte. Ekkor hírt kapott arról, hogy Bebek katonái sikeresen megszállták a vár mögötti meredélyt. Átküldte Luís Ordońez kompániáját. A nagy veszteségek miatt Basó Mátyás tárgyalást kért, amely lefolytatását a völgyben tartózkodó Salm gróf Horvátinovicsra és Luís de Barrientosra bízta. Aldana szerint csakis Csábrág megadási feltételei alapján lehet tárgyalni. Miután a tárgyalások kudarcba fulladtak Salm és Aldana hétfő reggel felment Bebek katonáihoz, ahol a várfalon őrködő néhány védővel[75.p.] megegyeztek, hogy beengedik őket egy kiskapun. Hétfő éjszaka Basó megszökött, majd másnap a vezér nélküli védők szökdöstek a várból és kinyitották a hátsó kiskaput, ahol az ott lévő magyar és spanyol katonák betörtek. Aldana külön figyelmet fektetett arra, hogy a spanyolok és a magyarok ne vesszenek össze a zsákmányon, mint a korábbi esetekben. A spanyolok elvesztettek 50 katonát és több mint 100 sebesültjük volt. A vár rendkívül erős, akár négyezer embert is be tud fogadni és kevés védővel is nagy csapatokat köthet le. Jó az ellátása, kút és ciszterna is található a várban. Az ostromhoz öt ponton kell seregeket elhelyezni a vár körül. Kevés kincset találtak. A raktárakat, kamrákat szemrevételezték és kulcsokat csináltattak hozzá. A fő foglyokat, Basó Mátyást, a testvérét, Basó Domonkost Tárnok Ferenc várnagyot Salm saját maga számára foglalta le. Ezt Aldana rendkívül nehezményezte, mert a hadiszokás szerint a legfőbb ember, Basó Mátyás a vezért, azaz Salmot illeti, de a többi azé, aki foglyul ejtette, azaz Aldanáé. A gróf a három főembert le akarta fejeztetni, míg Basó Mátyás három gyerekét életben hagyná. Alda na hangsúlyozottan kéri őfelségét, hogy az eddigi zavargások Murány bevételével bocsássanak meg a spanyol katonáknak, mert az itteni teljesítményük elfeledteti a korábbi dolgaikat. A spanyolok közül a legmagasabb rangú halott Hélices törzsőrmester. Helyét Andrés López de Llanos-szal szeretné betölteni. A vitatott félhavi zsoldot kifizették, de ebből nem kaptak azok, akik Rajka után csatlakoztak a sereghez, így Luís Ordonez kompániája, sem a tisztek és altisztek. Elesett Ochoa de Salazar is, aki a várostrom elején tüntette ki magát cselekedetével. A jutalmát a seregben harcoló unokatestvére, Pedro de Salazar kapta meg. Aldana jelenleg kompániájával a várban szállásolta el magát. Elhelyezték belül a négy ostromágyút is. Téli szállásra vonulnak rövidesen és ő személyesen Bécsbe menne jelentést tenni és meggyógyítani sérüléseit. Augusztus 15-én, csütörtökön Mária mennybemenetelének ünnepe alkalmából énekes misét tartottak.

Plega Nuestro Seńor de dar a Vuestra Majestad tantas victorias como todos sus criados deseamos y porque ya creo que Vuestra Majestad terná noticia de la de Moran en esta haré relación de todo el proceso desta guerra. Después que me pusieron el artillería en esta montańa yo me di toda diligencia en hazer las plataformas para asentalla lo qual se hizo con gran dificultad por averse de cortar todo en peńa pero con el ayuda de Díos se hizo porque todos estos soldados tomaron esta empresea muy a pechos según la calidad della lo requería. Començamos a batir miercoles a siete de agosto y batimos hasta aquel sábado a los díez en el cual tiempo se batió todo lo que fue posible en una punta del castillo y en un torreón cerca de la puerta. La muralla se halló más fuerte de lo que della teniamos ynformación y a este tiempo que digo se nos acabaron las pelotas y visto[76.p.] que aquí no estavamos cerca de Viena para enbiar por ello como en Leva y que no avia otro remedio que encomendarnos a Díos y tentar la fortuna determinamos para el domingo por la mańana de dar el asalto. En esta manera que dos compańias de espańoles la de Luís Vélez y Ulloa tomasen la noche unas peńas que estavan cerca de la puerta para que desde allí pudiesen aremeter a la bateria que se hazia en el torreón y cuatro compańias que se pudiesen lo más cerca que fuese posible de la otra bateria del espadón para aremeter. Ansi mesmo otra compańia que fuese por una entrada que yba largo del castillo y que enprehendiesemos de subir por ciertas peńas sobre las cuales siempre aviamos reconocido no aver guardia por la aspereza dellas. Los aydoques de Corvato Nobiz se pusieron cerca de las vanderas de los espańoles y los del Bebech[127] se les dio signo que subiesen por una peńa que estava cerca de las espaldas del castillo y se apoderasen della. Con esta orden el domingo por la mańana en subiendo el sol se començó el salto del castillo. Las banderas que acometieron por la batería de la punta estupieron la batalla todo lo que fue posible tanto que tenían ya los enemigos por aquella parte muy desmayados y los nuestros se mejoraban en gana del muro aunque con grandisimo dańo por las muchas piedras que caian sobre ellos con las que que se les despeńaron a muchos por las peńas abajo porque no avia lugar en toda la bateria donde el onbre pudiese firmar los pies a la segura. Pero con todo esto se entrara por allí sino sucediera que la compańia de Luís Vélez y de Ulloa que estavan puestas a la otra batería no tuvieron lugar por la yncomodad y aspereza del sitio para allegarse con golpe de gente al muro y provando los soldados de allegarse pocos a poco como mejor pudieron eran tantos los travezes que tenía y las piedras que cayeron que nunca los dexaron juntar para poder dar el asalto de modo que fue fuerça retirarse a las porpias peńas donde ansi mesmo se recibía mucho dańo. En este medio los que yvan por las peńas asperas subieron cuatro soldados hasta entrar dentro el propio castillo y antes que los demás que los siguian pudiesen subir fueron descubiertos por el Boxi Matias que andava a caballo por el patio del castillo recorriendo a una parte a otra el cual con gran esfuerzo retiro la mayor parte de la bateria de la puerta y echó fuera estos cuatro soldados antes que fuesen socorridos de los que abian detrás porque se abia muy poco a poco y muy peligroso. Y quedando allí guardia paso con el resto de su gente a la bateria de la puerta y reforzó de tal manera con piedras artifices de fuego los que le echavan entre la gente y en ardiendo un poco despedian cien pelotillas como escopetas que fue parte para resestir a los nuestros que tan bien estavan ya fatigados por aver dos horas que andava el asalto. Yo viendo el lugar hera tan[77.p.] estrecho ni podriamos refrescarnos ni ayudarnos unos a otros determiné de retirar la gente para con mayor comodidad debatería tornar a dalles otra batalla remediando las faltas que en el primer asalto se avian reconocido por la gran fortaleza del castillo y ansi avisando dello al conde lo puse por la obra. Y en retirándolos tuve aviso como los húngaros del Bebech estavan sobre la peńa a las espaldas del castillo y envie luego alla la compańia de Luís Ordońez para asegurar que estuviese siempre por nosotros y tentar de allí para que siempre se les hiziese el dańo que se pudiese para tornallos apretar por más lugares. Pero el dańo que se les hizo en su gente fue tanto que no determinaron de esperar la segunda prueba porque fueron heridos los dos hermanos de Matias Bajo y muertos mucha cantidad de gente y entre ellos los ocho prencipales que la gobernavan y ansi mesmo se huyeron en aquel estante veynte y dos soldados. De modo que ellos viéndose desta manera antes que llegasemos con las banderas a los quarteles nos an dado una carta hablando en partidos y como la respuesta fuese con cańonazos y procediendo siempre con nuestras trincheras y aparatos mas adelante tornaron luego a demandar plática y el conde se la concedio y enbio luego a Corvatonoviz y a Luís de Barrientos y el Boji Matias salió y hablóles y les dio algunos capitulos tan desonestos que yo le pedí por merced al conde que no les concediese otro partido sino al de Xabrach o veramente me dexase tornar a darles otro asalto acometiendo también por la parte de las peńas que les teníamos tomadas porque verdaderamente con el ayuda de Dios salieramos con la empresa. El lunes siguinete subimos el conde y yo a la peńa y demandaron plática los que guardava el castillo en aquella parte y dieron algunos dellos a entender que se salierian y aun darian lugar por donde entrasen en el castillo a estos tales se les respondio lo que convenia. Y esa noche viendo Boji Matias andar alterado hurtose de sus hijos y hermanos y de todos los de mas y con algunos de los suyos se huyo aunque Dios fue servido que lo prendiesen en el camino. Y tres o cuatro oras después del huydo echandole menos en el castillo salense huyendo otros muchos y algunos acudieron abrir un postigo que salia a las peńas por el que entraron los espańoles y hungaros que estavan sobre las peńas y salieron mucha cantidad de ombres y mujeres de los del castillo y el resto de la gente se huyo. Ansy mesmo sintiendo el temor acudieron a la bateria de la puerta muchos soldados de los que heran de guardia de la artillería y trincheras y aun acudian todos los demás del los quarteles si el capitán Pedro de Avila y Luís de Barrientos no los detuvieran como yo se los ordené hasta ver que hera. Yo entre en el castillo al tiempo que ya estava todo saqueado. Y atendia a poner en cubro ciertas mujeres que avian quedado y tres hijuleos del Bajo Matias y dos hermanos suyos[78.p.] que estavan heridos y a Fran Estorno[128] otro deudo o amigo suyo de los prencipales. Del castillo tuve gran vigilencia en que no se rebolviesen espańoles con hungaros sobre la presa y avise al conde de la huyda del Bogi Matias y aunque se enbio por muchas partes tras el no le prendio nadie syno que Dios le prendio como creo que el conde lo escrive más largo a Vuestra Majestad. En el asalto que se dio el dia antes en este castillo nos trataron mal la gente porque nos mataron cinquenta soldados de los buenos que teníamos y nos hirieron mas de ciento y los que quedamos bibos era con determinación de morir todos en la empresa o morir por el servicio de Vuestra Majestad. Es tanta la fortaleza del castillo y las grandes calidades que ay en el que yo no lo sabría contar pero Vuestra Majestad lo entenderá mejor por los disignos y retratos quede se le enviar y an enbiado y los prencipales que yo en este castillo hallo son ultra de su fortaleza que es tan grande que se pueden recoger en el cuatro mil onbres sienpre que fuesen menester en el y puede se guardar con muy poca gente a toda la defensa del mundo como parece por la defensa que nos hizieron a nostoros ciento y veinte onbres que dizen que avia en el castillo y ayudándose de las mujeres y muchachos que en parte pelearon tanto como ellos sirviéndoles de piedras y arrojándolas ellas ansy mismo. Tiene aparejo para poder tener grandisimia cantidad de vituallas y para poder tener agua dentro en el propio castillo de cisternas y pozos ansi de los que tiene como de los que se puede sacar una fuente de agua arriba porque corre muy cerca de allí y tenella en parte donde no se le pueda cortar nadie. Y para quitalle el socoro es menester tener gente en cinco partes los terminos y confines en que esta Vuestra Majestad lo sabe mejor que yo. No pense que tantas calidades concurren en una fuerça tan suprema como esta. Me parece que falta de poner en perfición de lagunas cosas necesarias como el capitán Luís Vélez portador de la carta podrá ynformar a Vuestra Majestadt al cual me remito ansi en esto como en otras cosas que lleva ynformación para tratar con Vuestra Majestad.

Este castillo tenía fama de gran dinero y hasta agora no se a descubierto valor de mil florines que entre los hungaros y espańoles se a saquedado de plata y dineros y otra de otros dos mil de otras ropas diferentes y algunos cavallos. Como fue el dia claro el conde vino al castillo y me mando que yo le pusiese la guardia de manera que el castillo y las municiones de el estuviesen a muy buena custodia. Yo hize subir toda la gente y meti mi companía dentro y puse la guardia según vi que convenía al servicio de Vuestra Majestad. Luego en continente hize hazer llaves a todas las camaras y municiones las que yo les entrege al provando maestre después[79.p.] de aver puesto el y el comisario Azelles[129] puesto por memoria todas las municiones que avia tambien en el que dará al conde entera relación a Vuestra Majestad de lo que es y por tanto yo se he escusado proque no tengo mandado de Vuestra Majestad para hazer relación sobre ello.

Al tiempo que entré en este castillo yo dieron por prisioneros a Matias Bajo y a Dominico Bajo[130] su hermano y a Fran Estorno y los tres hijos del Bogi Matias encontrando el conde se los puso donde estavan puestos a buen recado. Y le dixe que conforme a la vsancia que solemos tener con nuestro emperador con nuestros generales el seńor prencipal era suyo y los demas prisoneros del que los tomase pero pues estos estavan en mi poder que mirase lo que convenia al servicio de Vuestra Majestad que se hiziese de ellos. Dixome que quería cortalles las cabeças a todos tres y guardar los tres nińos por algun respecto si esto conviene al servicio de Vuestra Majestad y se pone en execucion la cosa del mundo es de que yo mas merced recibo y aun no dexare de eso hasta al conde que castige a todos estos asperamente pero si alguno se salvare la vida tampoco Vuestra Majestad sera servido que se quite a cuyo fuere como se usa en todas las cosas salteadas y tomadas por fuerça.

No puedo dexar de suplicar a Vuestra Majestad tenga memoria que esta poca gente que a venido en su servicio en estos brebes dias an hecho a Vuestra Majestad mayores servicios que ninguna cantidad de gente de la que de nuestra nacion a pasado a tal servicio aunque aya sido en mucha mas cantidad y en mas largo tiempo por donde merecen que si en alguna cosa an herado contra el servicio de Vuestra Majestad por los servicios ante esos le sean perdonados y por los que an hecho despues en esta notable empresa se acuerde Vuestra Majestad dellos. Porque en verdad juro a Vuestra Majestad no me acuerdo despues que soy soldado en empresa tan travajosa ni donde tan pronto viese la gente de guerra en servicio de su principe como en esta de Moran porque todas obras en que emplearon mill gastadores un mes entero nunca hemos alcançado ciento de modo que fue necesario remitirlo a las manos de los soldados ansi mesmo toda el artilleria ellos la tiraron a braços por un camino aspero desde la montańa donde nos la subieron hasta la montańa donde esta el castillo y hasta asentalla en las plataformas. Y crea Vuestra Majestad que toda la llave del buen servicio a estado y esta en el buen gobierno de los capitanes los quales sirven con aquella voluntad y deligençia que son obligados a Vuestra Majestad como su seńor natural y pues el remate hasta esta ora a sido tan bueno Dios sea lodado justo es. Yo suplico a Vuestra Majestad se acuerde dellos pues sera[80.p.] para hazelles a ellos merced y para remedio en esta de sus necesidades y para exemplo de otros muchos que desean estar en servicio de Vuestra Majestad y aun la autoridad de la empresa lo requiere. Y tengo por mi que conviene al servicio de Vuestra Majestad que adonde llegasen las nuevas de lo que escribian de Vuestra Majestad sea hecho aya tambien alguna noticia de la cuenta que Vuestra Majestad tiene y siempre a tenido con los que bien le sirven.

Entre los que en esta empresa murieron fue la prencipal persona el sargento mayor[131] que sea en gloria y pudiese Vuestra Majestad loar que nunca principe en semejante cargo perdio mejor servidor. Y como este cargo sea uno de los mas necesarios entre la gente de guerra conviene al servicio de Vuestra Majestad que sea luego proveydo y entre las personas que aqui ay suficientes para el tal cargo es uno el alferez Andrés López de Llanos de quien Vuestra Majestad tiene noticia siendo Vuestra Majestad servido hazerle a el la merced y la reciben yo y y los demas deste tercio

Quando el dicho Andres Lopez llego aqui yo avia aprestado ya la media paga a la gente y aviendo tomado el conde de Salma cantidad de algunos dineros de los mercantes que con nostoros hemos traydo y no aviendo los menester yo les pedi por merced que me los diese y le hize las cautelas necesarias por ellos y emplee los en dar la media paga a la gente porque andando las cosas como arriba tengo escrito convenia ansi al servicio de Vuestra Majestad. Los capitanes alfereces y sargentos no la quisieron recebir ni tampoco se dio a la compańia de Luís Ordonez ni a ninguno de los que se an dado plaça despues que se llego a Rocondorff hasta agora en todo se procuro lo que fue posible para que la suma del pagamento fuese menor porque como dizen del mal lo menos.

Yo he encargado mucho al conde los muchos heridos que tenemos tambien suplicando a Vuestra Majestad se acuerde dellos porque gran compasion ver su travajo y sera una santisima limosna todo lo que con ellos se hiziere.

Uno de los buenos soldados que aqui murieron fue Ochoa de Salazar y porque el hera de mi compańia la ventaja que aca se le paga se repartió en dos soldados de la propia que se seńalaron en esta empresa otros dos escudos se le prestavan que la cosa de Vuestra Majestad. Aqui esta Pedro de Salazar primo del muerto y sobrino de Julian Salazar que de tres onbres que en Leva y aqui an peleado a sido el uno y prometo a Vuestra Majestad que tiene en el tan bien servidor en este arte como su tio Julian de Salazar en lo que sirve por donde a mi me an obligado a hazer esta partciular relacion para suplicar a Vuestra Majestad tenga noticia de ello.[81.p.]

Yo estoy con mi compańia dentro de este castillo dando horden en apararlo que de presente se puede en hazer abrir un camino para meter dentro las cuatro pieças gruesas de Vuestra Majestad y tambien las hare cubrir y adereçar como se conviene. Hecho esto nos yremos a los alojamientos porque la gente tiene mucha necesidad de reposar algun poco y de dar recado a nuestros heridos y recibiendo yo la merced que Vuestra Majestad me hizo de la licençia dada orden en todo lo que se convenga yre yo a a buscar algun remedio de mi mal que se a aumentado en esta empresa. Ansi del travajo como con dos comones del Bebech que todos ellos son los mas vellacos que he visto en mi vida. La mejor empresa que con ellos se pudo hazer fue que mataron dos artilleros de los que los governanvan que heran tan grandes vellacos como ellos. Nuestro Seńor la s. c. r. persona de Vuestra Majestad guarde y en tan grandes reynos y seńorios encalçe como Vuestra Majestad merece y sus criados y vasallo deseamos deste castillo de Moran a 16 de agosto de 1549.

Ayer dia de Nuestra Seńora se dixo misa cantada en este castillo de Vuestra Majestad porque yo ansi se lo avia prometido y ella fue servida alcançarnos la gracia para que se cumpliese.

Humlide siervo y vasallo de Vuestra Majestad que los reales pies y manos de Vuestra Majestad besa

Bernardo de Aldana.

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 55. Konv. C. fol. 52–54.

 

 

24.
Rimaszombat, 1549 augusztus 25.
Bernardo de Aldana I. Ferdinándhoz

Pénteken, 16-án Aldana átadta a foglyokat Salmnak. A gróf ki akarta végeztetni a főembereket, ezzel nagy anyagi kárt okozott Aldanának. A tábormester kérte, hogy Tárnok Ferencet hagyja meg neki, mert a várnagy saját akaratából 500 escudót ígért az életéért cserébe, de hajlandó lenne megadni 1000, vagy 1500 escudót is, véli Aldana. Salm közölte Aldanával, hogy ő szívesen megmentené a főemberek életét, de Bebek Ferenc akar velük végezni, mert gyűlöli őket. Aldana sérelmezi, hogy a gróf jobban figyelembe veszi a magyarok vezetőjét, mint őt, aki a spanyoljaival együtt az egész hadjárat sikerének záloga volt. A gróf megbízásából még aznap a várban ásott a két királyi biztos Tárnok fiának útmutatása szerint és nagy mennyi[82.p.] ségű elrejtett pénzt vittek ki a várból, amely Aldanára volt bízva. A spanyol felháborodva börtönbe vetette a két királyi biztost (commissarius) és tiltakozott volna Salmnál, de közben az indulni készült Rimaszombatra és nem tudott vele tárgyalni. A gróf Aldana segítségére otthagyta az egyik biztost, hogy a környező területről 20 kocsit szedjenek össze, de Bebek a saját embereit és lőszerét szállította el a kocsikon. A spanyolok ott maradtak a várnál az összes lőszerrel, állásaiban lévő ágyúkkal, de élelem nélkül. Aldana kiküldött 100 katonát, hogy szerezzenek szekereket. 30 kocsit találtak, ezekből húszban elvitette a sebesülteket és két kompániát, a maradék tízzel pedig élelmiszert szállítatott. 100 helybéli segítségével megtisztították a várat és a mezőn található négy ágyút, lőszert a várban helyezték el. Majd Azebes biztosnak átadta a várat az összes tartozékával együtt, élelmiszerével. Ideiglenesen otthagyta Luís de Ordonez-t kompániájával, de kéri Őfelségét, hogy cserélje le a spanyolokat megbízhatóbb német védőkre, mert egyre nagyobb számban szöknek, és ő nem tudja Murányból a hágókat és az utakat ellenőrizni, és a szökevényeket elfogatni.

Con Luís Vélez escrivi a Vuestra Majestad svficientemente lo que importaba a la toma de Moran. El viernes siguiente por la mańana el conde me enbio a dezir con un capitán de ungaros que le enbiase los prisoneros que yo tenía para hazer inporte de ellos. Yo se los enbié luego y le enbie a dezir que de las faltas que me hazian los hermanos de Matias Basso que yo no me curava aunque fuera muy mayor cantidad pues que el me avia dicho que convenia al servicio de Vuestra Majestad cortalles las cabeças juntamente con su hermano pero que la de Estorno que la reservase si al servicio de Vuestra Majestad no ymportava otra cosa. Porque de su propia voluntad a la primera palabra me avia prometido quinientos escudos y tenga por cierto que daria mas de mill como el propio conde me a confesado despues que dava mill y quinientos no enbargante esto se le corta la cabeça juntamente con los demas. Enbiome a dezir el conde que el quisiera mucho aver salbado la vida de aquel por mi beneficio pero que no lo avia podido acabar con el Bebech con menos palabras que dara contento diziendo que convenia al serbicio de Vuestra Majestad. Pero desto fuera a me pesado mucho que el conde tenga a nadie mas respecto que a mi maxime que el sabe que la onra que mis trabajos le an hecho ganar en estas enpresas no se lo hubiera hecho ganar el Bebech y aun que por mi necesidad no me pesa porque se que sirvio a Vuestra Majestad que no me la dexara pasar. Es gran reputaçion y tiene en mucho lo que se gano con la espada en la mano. El sobredicho[83.p.] dia enbio a Paltistán[132] y a otro comisario de vituallas que estava ayi dentro en el castillo con un hijo deste Estorno y cavando en cierta parte del castillo sacaron una suma de dineros. Cuanta sea yo no los se no enbargante que cuando supe lo que se avia hecho tome en prision a estos dos sobredichos con yntencion de castigarlos porque estando yo en un castillo como aquellos hubiesen sacado nada del sin hazer me lo saber a mi. Juraron me que el conde les avia mandado expresamente que no me dixesen nada y que no sabian que cantidad hera de moneda porque no la avian contado sino entregadosela al conde ansi como la avian sacado. El dia siguiente me enbio a dezir el conde que el se partia hazia donde aviamos de alojar porque tenia nueva que su mujer avia de llegar aquel dia allí que un comisario que allí quedava me daria veynte caros. Yo le avia pedido para enbiar luego los heridos que allí se moririan entre aquellas montańas ansi por el mal tiempo como por la penuria de cosas necesarias para ellos. Partieronse ansi mesmo con el todo el resto de gente que alli avia. Yo quede con harta confusion porque no pude alcançar al conde cuando baxo del castillo para hablalle y halladome sin ningun genero de vitualla ni para los sanos ni para los enfermos y con toda la polbora de Vuestra Majestad y la que nos avian prestado algunas cibdades en la campańa y el [sic!] artilleria plantada ni mas ni menos dende donde aviamos batido. Y este comisario que alli dexo el conde dixo me que no le avia dexado comision sino para las tierras sujetas al castillo de las cuales con gran trabajo avia podido juntar aquellos veynte carros que le avia encomedado y que el Bebech los avia tomado en el camino para llebar sus municiones de manera que yo visto el pleyto mal pasado remetime al braço seglar. Enbie cien soldados con dos sargentos y hize tomar por esas compańias treynta caros de los que andavan acareando los granos en los veynte despedi luego los heridos y dos compańias con ellos y en los demas enbie a las tierras convezinas a comprar tanta vitualla que nos faltase a los que quedavamos. Ni mas ni menos hize recoger algunos villanos con los quales acabe de limpiar el castillo y puse dentro la polvora que era de Vuestra Majestad y la demas se entrego algunos que estavan alli por parte de las tierras que la avian prestado el artilleria que son las cuatro piezas gruesas de Vuestra Majestad no tuve modo para podellas meter dentro en el castillo porque eran menester mucha gente para ello. Pero con los pocos villanos y ayuda de los soldados las tiramos a braços y las metimos junto a la puerta del castillo debaxo del propio muro donde le haran guardia los soldados que alli an quedado hasta que aya recado de meterla dentro. En este medio tiempo yo envie al comisario Azebes[133] al conde con el cual me enbio cinquenta caros en los treynta dellos avia[84.p.] las quatro compańias que abian quedado conmigo y los veynte que no tuve necesidad entrege aquel comisario que alli quedo para prover el castillo para subir arriba alguna cantidad de pelotas que nos avian traydo de Leva y de Xabrach de las quales no nos podimos servir por ser mas gordas de las que tirava el artilleria con que aqui batimos. A este se le entrego todo el grano çebada y harina que avia en el castillo que es una gran cantidad, las llaves del vino se dieron desde el primer dia aun criado del provando maestre de Vuestra Majestad de que abra poco porque siempre se a vendido de a diez y ocho feniques de Viena[134]. el conde me mando poner la guardia en el castillo hasta que Vuestra Majestad proveyese de lo que fuese mas sirvido. Yo puse alli a Luis Ordońez con su compańia aunque para lo de avenir creo que sera lo mejor que Vuestra Majestad mande poner la guarnicion de alemanes porque de espańoles no se si sera cosa duradera aunque quedasen algunos mezclados como en Comar[135] o en otras semejantes guarnicones pero todos espańoles digo que no duraran porque unos se mueren y otros se van y cuando Vuestra Majestad pensase tener probado el castillo avria menos gente de la necesaria

Ultra los soldados muertos y los que ay heridos se an començado a yr algunos. Avisado he al conde para que avise a los pasos para que sean detenidos. Vuestra Majestad desde alla me parece que deve de mandar lo mesmo si era cosa que conviene al servicio porque cuando estavamos mas cerca yo tenia lugar de hazer la diligencia pero agora que estamos lejos de los pasos no lo puedo hazer. Nuestro Seńor la s. c. r. pers ona de Vuestra Majestad guarde y en tan grandes reynos y seńorios encalce como Vuestra Majestad merece y sus criados y vasallos deseamos de Rimasoma de 25 de agosto 1549.

Criado y vasallo de Vuestra Majestad que los reales pies y manos de Vuestra Majestad besa.

Bernardo de Aldana

 

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 55. Konv. C. fol. 56–57.[85.p.]

25.
Hely és dátum nélkül, valószínűleg Murányból
Diego de Aguiffes I. Ferdinándhoz.

Aguiffes beszámolója Salmmal történő tárgyalásairól a spanyol regiment ügyében. A regimentből kompániánként legalább 50 fő hiányzik a rajkai létszámhoz viszonyítva, egy részük meghalt, más részük pedig elment. A mustrákon a legénységnek még a fele sem jelenik meg. Szükséges, hogy szigorú általános mustrát tartsanak, a bujkálókat és haszontalanokat elbocsássák. Ezért a hét kompániából kettőt vonjanak össze és csökkentsék le a létszámot 1000 főre, azaz kompániánként kétszázra. A katonák, ha összevesznek feljebbvalóikkal nem mehetnek át másik kompániába és ezért a legkisebb perlekedés esetén is inkább elszöknek Magyarországból. Aguiffes további szolgálatát ajánlja fel és biztosítja az uralkodót, hogy a ráesett gyanú ellenére is hűsé gesen látja el feladatát. A gyanú inkább e poszton szolgáló elődjei hibái miatt, mint saját tevékenysége következtében született.

Con el capitan Luís Vélez screvi a Vuestra Majestad y lo que deseamos de lo que entonces dixe agora se ofrece es que hablando ayer el Conde de Salme y yo en la falta de gente que este tercio tiene y la que en el esta para que esten contentos lo que seria menestrer hazer con ellos yo le dixe en ello lo que me parescia que convenia al servicio de Vuestra Majestad y el me mando casi como a el se lo dezia lo scriviese a Vuestra Majestad y que le parescia bien y asi hallo que lo scrive a Vuestra Majestad.

En lo que toca a la falta de gente digo Sacra Majestad que tengo por cierto que faltan de las compańías una con otra en cada una cincuenta hombres antes mas que menos del numero que avia cuando estavan en Rassendorf[136] y que este numero de gente que se a muerto y ido. En las muestras no parescen la mitad porque nunca faltan maneras y achaques con que se encubren algunos y aun algunas vezes como estos pagadores que aqui vienen lo abran dicho a Vuestra Majestad se haze per fas aut per nefas y causa esto el temor que tienen de que se disminuyan las plaças demas del provecho que se les sigue. Y el mayor remedio que para esto avria seria haver soldados espańoles que tuviesen las plaças que digo por como viniesen es gran ocasion para que tengan en paciencia tomalles la muestra con rigor y dezilles que al servicio de Vuestra Majestad conviene que tengan aquellos soldados y dexen estotras que nos pareciese que no son tan utiles. Y cuando volver a reformar esta[86.p.] gente en el numero que antes desta guerra tenia que como digo a de ser por este camino a Vuestra Majestad le pareciese que hasta la que agora ay y se reforma en tal caso podria Vuestra Majestad reunir dos compańias de estas siete y la gente de ellas mandar entremeter en las otras cinco de manera que si fuese posible que dasen mill hombres a dozientos por compańia y reformallo con una muestra general de la cual este tiene muy gran necesidad por aun mucho que no se tomo. Y los mas de los soldados que se van por no estar bien con sus capitanes y viendo que no se pueden pasar a la compańía de otros oficiales que no digo mas capitan que alferez que sargento porque con cualquiera que rińa y este mal, basta tiene por mejor el tal soldado de irse de Ungria que quedar en ella en compańia donde tiene el oficial que le manda por enemigo y por esto digo a Vuestra Majestad que con una muestra general tomada de las personas que a los del consejo les parezca que lo haran bien sera gran remedio para ajuntarlos. Y entonces avria aproposito el resumir las vanderas porque ciertmanente con tan poca gente tantos oficiales a Vuestra Majestad les poco seria y mucha costa. Asi en la que hazen con lo que Vuestra Majestad les da como lo que ellos se toman que el uso lo atraido a estado que asi aqui en Ungria como en las otras partes donde ay espańoles lo llaman entre ellos licito. Y si acaso para el efecto que Vuestra Majestad le pareciese fuere mejor reformar demas gente y henchia todas siete compańias digo a Vuestra Majestad que no se a de traer sin vandera para que ella venga como conviene al servicio de Vuestra Majestad sino que se a de embiar dos capitanes con sus oficiales para que en arbolada vandera los trayga con ellos un oficial de quien Vuestra Majestad se confie para que no consienta que vengan moços sino soldados y que los hincha al sueldo y trayga relación con ellos y aca los junte y reparta de manera que esten bien. Y para el efecto de lo uno o de lo otro ofrezco yo a Vuestra Majestad que tomase la parte del trabajo que se me diese de muy buena gana y que con el favor de Vuestra Majestad me obligo a hazello como a su servicio conviene y no conforme a la sospecha que por culpa mis antecesores de mi se a tenido o se a mostrado tener en los del consejo de Vuestra Majestad a lo cual e querido como lo e hecho responder por my con las obras con las cuales y con que ellas puede bien ser informado Vuestra Majestad. Me tengo por desagravado y porque agora no se ofrece y cuando se ofrezca otra cosa dare a uso de ello a Vuestra Majestad como soy obligado no digo mas en esta de tornar a suplicar a Vuestra Majestad lo que en la pasada que[87.p.] estuve con Luis Velez que a causa de mi necesidad pedia y suplico Nuestro Seńor la s. c. r. persona de Vuestra Majestad guarde y en reynos y seńorios acresciente.

 

humilde criado de Vuestra Majestad que a sus pies y manos besa

Diego de Aguiffes

 

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 55. Konv. C. fol. 58–59.

 

26.
Pápa, 1550. április 13.
Bernardo de Aldana I. Ferdinándhoz.

 

Előző napon, 12-én érkezett meg a mustramester. Mivel Luís Barrientos még nem érkezett meg, ezért a mustrát elhalasztották. A mustramester Léva és Csábrág alá ment, de otthagyott Aldana számára 2.000 tallért. A hónap végére érkezik vissza, amikor majd megtartják a mustrát, és kifizetik a február és április közti háromhavi zsoldot.

 

Ayer que fueron doze del presente vino aqui el mostreher y porque no tengo nueva de cuando llegara Luis de Barrientos no se le a dado muestra de la gente y el sobredicho no a podido esperar aquí porque dize que tiene necesidad de yr a Leva y a Xabrach y por esta cabsa yo he concertado con el que me dexe otros dos mil tallares y vaya a hazer lo que conviene al servicio de Vuestra Majestad y que buelva aqui para la fin deste mes a tomar la muestra y dar las tres pagas que avran corrido de hebrero y março y abril juntas. En este medio tiempo sera llegado Luis de Barrientos y podra tomar la muestra a toda la gente junta como Vuestra Majestad me a enbiado a mandar con este apuntamiento se a partido el mostreher. Suplico a Vuestra Majestad siguientes cosas que conviene a su servicio mande que para el tal tiempo se provea el cumplimiento de las tres pagas o me mande dar aviso de lo que mas fuere servicio de Vuestra Majestad cuya s. c. r. persona Nuestro Seńor guarde y en tan grandes Reynos y seńorios encalçe como Vuestra Majestad merece y sus criados y vasallos deseamos de Papa 13 de abril de 1550.

 

Criado y vasallo de Vuestra Majestad que los reales pies y manos de Vuestra Majestad besa.

Bernardo de Aldana

ÖStA HHStA Ung. Akten Allg. Akten Fasc. 56. Konv. A. fol. 22–23.[88.p.]

 

 

27.
Komárom, 1550. szeptember 1.
Bernardo de Aldana I. Ferdinándhoz

A megtartott mustráról jelentést tett Juan de Castillejo titkárnak. A törökök készülődni kezdtek, hogy elfoglalják Szolnok várát. Erről és a budai pasával történő tárgyalásokról Salm gróf már részletesen értesítette Őfelségét. A gróf, hogy megelőzzék a tör ökök tervét, tárgyalásra hívta Aldanát és másokat. Egyértelmű számukra, hogy ha a pasa nem várja meg a szultán parancsát, akkor előbb foglalhatja el a várat és a spanyolok 12–13 napnyi erőltetett menet után jutnának el Pápáról Szolnokra. A megbeszélésen a következő döntést hozták: Báthory András Salm parancsára foglalja el az első adandó alkalommal Szolnokot. E jelre spanyolokat poggyásszal, vagy anélkül Szolnok térségébe kell irányítani, A naszádokkal és az itteni (nyugat–magyarországi) helyőrségekkel erődemonstrációt kell tartani, hogy a budai pasa serege ne indulhasson el a helyőrségeiből. Ha mégis megtenné, akkor védtelenül hagyja az itteni várait, amiket könnyedén el lehetne foglalni. A közben már úton lévő spanyolok meg segítséget tudnának adni Szolnok védőinek. Az egyetlen veszély abból származhat, ha a pasa előbb cselekszik. Ha végrehajtották a feladatot, akkor figyelni kell arra, hogy a törökök meg akarják szerezni a várat és ezért még a fegyverszünetet is felrúgnák. A spanyolokat a Duna mellé kell v inni, mert Pápán nincsen tűzifa és a nyár száraz volt, bár rozsból és árpából nagy volt a termés. Aldanának a mostani helyzet miatt meg kellett szakítania 25 napos kúráját. A fogorvosát kiválónak tartja. Komáromot meg kell erősíteni, amit a gróf el is fog végezni.

Hasta aqui no avia cosa de ynportancia de que a mi me tocase a dar aviso a Vuestra Majestad y del numero de la gente que en las muestra se a hallado he dado aviso al secretario Juan de Castillejo para que ynformase a Vuestra Majestad como creo que lo avra hecho.

Despues de la partida de Vuestra Majestad los turcos claramente comencaron a preparar lo necesario para ocupar el sitio o castillo de Solnoch[137] como creo que el conde muy particularmente avisase a Vuestra Majestad juntamente con otras ynteligencias que entre el y el baxan de Buda[138] an pasado. Confomre al tal aviso[89.p.] Vuestra Majestad le enbio a mandar que ocupase el antes que el baxan el sitio, pasando estos espańoles para que juntamente con la de mas gente se hiziese tal efecto. El conde me enbio luego a llamar y juntamente con otras personas deste reyno se a pensado y platicado este negocio para dar en el tal medio que el mandato de Vuestra Majestad se cumpliese como mas a su servicio conviene y a todos parescio que en moviendose los espańoles hazia aquellas partes el baxa caera luego en el efecto que van a hazer por lo que entre el y el conde se a tratado cerca deste castillo de Solnoch. Y hallandose con todos los aparatos hechos y a punto y tan cerca del castillo facilmente por anticiparse lo podria ocupar sin esperar otro designo ni mandato del turco porque ya sabe que aunque hiziese mal en ello con tornar a dexar el sitio lo satisfaze todo y nostoros desde partir de Papa[139] hasta llegar alla seguro me an ynformado hemos menester doze o treze dias caminando a mayores jornadas y sin bagaxe. Y este caminar y junta de gente es ynposible que se haga secreto de manera que el baxa ternia tiempo de apoderarse y reparase en el castillo.

Para el remedio de todos estos ynconvenietes lo que al conde y a todos nos a parescido es que los espańoles esten muy a punto de partir con bagaxe o sin el, para el primer aviso y que Bati Andrea[140] conforme a una estrucion [sic!] y orden que el conde le a enviado con Erasmo Tayfel y a la oportunidad que alla vera ocupe luego el sitio de Solnoch. Y en viendo el aviso de como el sea movido para hazer lo pondremos luego los espańoles en esta ysla de Comar[141] junto della. Y con esto y con los preparatorios que se hazen de nazadas y otras demostraciones bastara segun se cree a poner en duda al baxa para que no ose sacar gente destas guarniciones para y contra los que avran ocupado el dicho sitio. Y quando caso fuese que la sacase de dos cosas sera una que de amparando estas guarniciones se le pudiese hazer algunos dańos notables y que nosotros hallandonos ya en camino y pasados lo dicho seremos muy a tiempo de dar socoro a los que ocuparon el castillo. Porque el prencipal [sic!] ynconveniente no esta sino en que el enemigo se nos anticipase porque si conviene al servicio de Vuestra Majestad que se lo quitemos aviendolo el ocupado, mas vale que se lo defendamos lo cual se hara con el [sic!] ayuda de Dios cuando vengan las cosas en estos terminos.

Despues de proveidas las cosas sobredichas llego al conde otra letra de Vuestra Majestad con algunos articulos cerca lo susodicho conforme a lo que se avra puesto en execucion a la orden que llevo Erasmo se podra tratar de lo que Vuestra Majestad[90.p.] ultimamente manda. Pero si el castillo es ocupado necesario es que si el enemigo lo que qviere desocupar que se lo defendamos y Vuestra Majestad pongalos ojos en esto y aun en si sobre ello el turco quisiese ronper la tregua que nos lo tengamos por […][142]

[Ugrás a folytatásra]