A Schönlaterngasse, magyarán Széplaterna utca, Bécs egyik, ha nem a legszebb utcája. Ebben van az Alte Schmiede, a régi kovácsműhely (a berendezés most is látható), ma literarisches Quartier, irodalmi szállás, kvártély, ahol a város legérdekesebb irodalmi felolvasásai vannak. Január 17-én Tandori Dezső.
A dolog a lehető legegyszerűbben zajlott, hacsak azt a meglepetést nem számítjuk, amiben a Collegium Hungaricum segítségével Kovács Ákos, a kitűnő etnográfus részesítette a közönséget és – a költőt. Összegyűjtötte és kifuvarozta Tandori minden könyvét! Jól értsük, a versesköteteket, a prózaköteteket, a tanulmányköteteket, a krimiket, a versfordításokat, a prózafordításokat, az értekező prózafordításokat, a lektűrfordításokat, 220, azaz kettőszázhúsz kötetet. Az osztrák közönség ott láthatta Karl Kraust, Musilt, Doderert, Bernhardot. Hihetetlen teljesítmény, valószerűtlen látvány.
Az Alte Schmiede irodalmi vezetője, Kurt Neumann bemutatta Tandorit, és fölolvasta néhány versét. A költő eközben – mit mondjak – az utóbbi években megszeretett versenyparipáihoz hasonlóan dobrokolt, táguló orrcimpákkal várta, hogy nekivághat, fülére húzott sísapkájában. S aztán végre megkapta az indulási jelet. Nehéz leírni, hogy mi történt ezután; ugyanis semmi különös – részei szerint. A költő mesélt, verset olvasott, írásvetítőn bemutatta mostanában rajzolt zászlós „síremlékeit”, amelyeket az írott t és d betűből variál, magyar szóvicceivel egyenrangú német szóvicceket talált ki és mondott el, egy még németre le nem fordított versét maga fordította le magyarázatokkal. Ez utóbbi pedig a Húzott felhők, három ló című volt (ahol „3 ló, apjuk Munkamániás” lohol, miközben a költő összehasonlítja az ügetőkertet és a temetőkertet, a Montmorency és az Óbudai temetőt, leül két padra stb.), maga is olyan, mint az este: látszólagos egyszerűségében rendkívül bonyolult.
A teljesítmény nemcsak a költőé, a grafikusé, az aforistáé volt, hanem az előadóművészé is, akit a magyar közönség ismerhet a Kamrából. A meglepetés, hogy Tandori e képességét tökéletesen át tudja vinni egy másik nyelvterületre, és magával tudta ragadni és le tudta nyűgözni az osztrák közönséget. „Átjött”, hogy nagy költő áll előttük, s mivel ezt minimális eszközökkel érte el (például minimalista rajzokkal), a modern művész nagyon is tradicionális érzést keltett, azt, hogy numen adest, azt, hogy a művészi jelentőség isteni adomány. A mulatságosat és a melankolikusát úgy vegyítette, hogy miközben remekül mulattunk, és gyakran dőltünk a kacagástól, nem is tudtuk, mitől lettünk olyan szomorúak.





Friss hozzászólások
7 év 34 hét
10 év 7 hét
10 év 11 hét
10 év 11 hét
10 év 12 hét
10 év 12 hét
10 év 12 hét
10 év 15 hét
10 év 15 hét
10 év 15 hét