Légrádi Imre
Fazekas Mihály Egy férje
elestén kesergõ özvegy címû
versében ezeket írja:
Oda van! örökre oh jaj elvesztettem,
Életemet eddig akiért szerettem [ ]
Jer lelkem! nyomozzuk a halál völgyein,
S örök nemtudással bévont vidékein.
Ne félj, mert vezérem lévén a szerelem,
A színetlen árnyék között is meglelem.
A végetlen semmi párkányán lebeg bár,
Avvagy a tetõtlen üreg csúcsain jár,
A szakadhatatlan vonszódás kötele
Akármerre lengjen, egy
pontra húz vele.1
A kortárs irodalomban nem találni ehhez hasonlót. Azt lehet mondani, hogy túlságosan szakszerûnek hat. Ahogyan Julow Viktor a versrõl szólva meg is állapítja, hogy a szerzõ nyersen valóságos szemléleti elemeket visz bele a költemény szóképeibe".2
Magát a vonszódás kifejezést, amelyet Fazekas igen gyakran használ, Kazinczynál, Bessenyeinél is megtalálhatjuk a mai vonzódás, vagy tetszésbõl fakadó közeledni vágyás értelemben. Azonban ilyen gondolatot, mint A szakadhatatlan vonszódás kötele / Akármerre lengjen, egy pontra húz vele" senki más nem írt le.
Minthogy Fazekas Mihály a debreceni kollégiumban attól a híres Hatvani István profeszszortól tanulta a fizikát, aki elõször illusztrálta elõadásait fizikai kísérletekkel",3 okunk van feltételezni, hogy módja lehetett megismerni Newton gravitáció-elméletét, de legalábbis hallhatott róla. Továbbá, hogy õt a fizika tudománya is érdekelte, arra tréfás bizonyíték Jó a bor címû verse is, melynek közepe táján így beszél: Elbújhat a világnak / Minden mihaszna bõlcse / Ha néha kótyogóson / A fizikába vágok / Vagy astronomisálok."4
A fenti utolsó négy sor tehát a gravitáció szóképi megjelenítése, mégpedig korántsem a legegyszerûbb megértési szinten. Hiszen benne van, hogy szakadhatatlan", azaz meg nem szûnõ kifejezi azt is, hogy a hatás igen nagy távolságban is érvényesül: a végetlen semmi párkányán lebeg bár, avvagy a tetõtlen üreg csúcsain jár". (Az üreg megfelel mai ûr szavunknak.) S ez utóbbi tény a bizonyíték amellett, hogy a newtoni gravitációs elmélet ismeretérõl van szó. Ugyanis a középkori gravitációs elméletek és a még Fazekas korában is javában élõ Descartes-i gravitációs elmélet nem ismerték a távolba hatás lehetõségét. Newton szerint viszont bármely két test kölcsönösen vonzza egymást, bárhol legyenek is a világtérben. Az egy pontra húz vele" pedig azt jelenti a newtoni mechanika nyelvén, hogy két egymást vonzó test egy pontba, közös tömegközéppontjukba zuhan bele a kölcsönös vonzás következtében, ha magára van hagyva.
Hogy a költõ kifejezetten a két test között fellépõ kölcsönös és közvetlen tömegvonzásra gondolt, azt a kötele" bizonyítja. A feszes kötél fejezi ki a két test között közvetlenül, más objektum közbejötte nélkül meglévõ gravitációs kapcsolatot.
Ismereteink szerint Fazekas Mihály az elsõ magyar költõ, aki Newton gravitációs elméletét - egy évszázad késéssel ugyan, de végre mégis - beemelte irodalmunkba.
Hogy örömét lelte szóképének alkalmazásában, arra abból következtethetünk, hogy Éljen a barátság! címû költeményében is elõveszi: Ez már ami megérdemel / Egy fûzér koszorút: jöszte tehát velem, / Áldjuk mennyei kútfejét / Erkölcsünknek. Az õ tõle szivárgó / Szentség húzza barátomat / Egy központra velem, s kérjük az ég urát, / Hogy bóldog legyen életek / A virtust követõk lelki barátinak."5
Itt ismét megjelenik az egy pontra húz vele" gondolata: egy központra" húz alakban. De mit jelent a szivárgó" kifejezés? Descartes kozmogóniai elmélete szerint a homogén õsanyag a világ fejlõdése során három alapanyag"-ra bomlott fel, amelyek közül az egyik az igen finom fénylõ anyag, amely a descartes-i örvényekben a középpont felé törekszik. Továbbá Descartes elméletében egyik örvénybõl a másikba anyag áramolhat át Tehát a húzza barátomat egy központra velem" szintagma értelmet nyerhet a descartes-i fénylõ anyag középpont felé törekvésével. Csakhogy a szivárgó" nem illik össze a többivel, mert erkölcsünk, emberi tartásunk mennyei kútfeje felõl jön, szivárog" az a szentség, amely egy központra húz. Ez bizony nem fér bele a descartes-i elgondolásba. Legfeljebb akkor, ha a szivárgó"-t a 'sugárzó' értelemben fogjuk fel. Fazekas így most is a gravitációra gondolhat elsõsorban, a központi helyzetû égitestnek, a Napnak vonzó hatására, amely egyúttal erõs fénykisugárzó, s így ez a sugárzás involválja az erõs vonzás képzetét is. A kettõs áttétel ezt a sugárzást azonosíthatja metaforikusan az erkölcs mennyei kútfejébõl sugárzó, s egyúttal vonzó szentséggel. Ezek után érthetõ lesz a húzza barátomat egy központra velem" kifejezés.
A Fazekas-kritikai kiadás Cs. et F. címû darabjáról a sajtó alá rendezõk öt pontban bizonyítják, hogy Fazekastól származik. Megerõsítésül hozzátesszük e pontokhoz, hogy megvan a szövegben a Fazekasra jellemzõ szókép: Mi nagy dicsõsség ez, melly ragyog felettem? / Mellynek úgy tetszik hogy egy fényszála lettem. / Mert középpontjára érzem hogy siettet / A fõ esméretre vonszó szent szeretet."6
A fényszála" kifejezés alátámaszthatja, hogy indokolt volt a szivárgó" szót sugárzó -nak érteni. Természetesen a versben másutt elõforduló fény", fénytárs" kifejezés egyúttal további metaforikus eszköz a két nagy halott túlvilági megdicsõülésének kifejezésére. Szabad ellenbizonyítékként is felhasználni a szóban forgó trópust. A Cs. et F. címû vers jegyzetében megemlítik a versnek egy ismeretlen kéztõl származó kézirat-változatát, s egészében közlik Csokonai és Földi közt való beszéd címmel. Ebben a következõ olvasható: Mi nagy dicsõség ez, melly körûltem ragyog? / Mellynek úgy tetszik egy fényszála vagyok; / S érzem, hogy ama nagy pontjára sietett, / A fõesméretre vágyódó szeretet."7 A változat leírója nem értette az általunk vizsgált trópust. Meg is változtatta olyannyira, hogy az teljesen elvesztette a gravitációval kapcsolatos metaforikus jelentését. Valószínûtlen tehát, hogy Fazekas írta volna át ilyen formába Cs. et F. címû versét. (A kritikai kiadás megválaszolatlanul hagyja a kérdést.) Az általam kiemelt sietett vagy félreértés vagy sajtóhiba.
Fazekas eredetije természetesen: siettet, 'gyorsít' értelemben: Mert középpontjára érzem hogy siettet / A fõ esméretre vonszó szent szeretet." Ami tehát azt jelenti: 'vonzóerõ gyorsít a középpont felé'. A newtoni mechanika ismerete nélkül nem írhatta volna ezeket a költõ.
A fentiekben, a kiemelt szókép vizsgálatával, ehhez az igaz megállapításhoz szerettünk volna egy kis adalékkal hozzájárulni.
(Köszönet: A
szerzõ köszönetét fejezi ki a soproni
Evangélikus Líceum Muzeális Könyvtárának
a régebbi irodalmi anyagért.)