Főoldal Könyvespolc Társalgó Keresés Könyvajánló
GEORGES SCHLOCKER: GYARMATI SORBAN - ÖNKÉNT, DALOLVA

GEORGES SCHLOCKER

GYARMATI SORBAN - ÖNKÉNT, DALOLVA

Lessing Emilia Galotti című színművében azt látjuk, milyen kíméletlenséggel éri el céljait a darabban szereplő herceg. Egy reggel jókedvűen felkeresi Contit, a festőt, s nyájas-leereszkedőn megkérdezi: "na, mit csinál a művészet?" A közhelyes fordulatra a herceg lekezelő kérdésén bosszankodó Conti kendőzetlenül odavágja: "kenyérkereset után néz, herceg."

Ímígyen szól a tizennyolcadik század friss öntudatra ébredó polgára.

Manapság mintha ugyanez lenne a jelszó az egykori szocialista tábor országaiban. A művészet a piacgazdaság uszályába került. A reprodukáló művészetek, a zene és a színház képviselői nyugati ügynökségeknél és intendánsoknál előszobáznak vendégjáték reményében. A keleti színházi produkciók és nyugati fogyasztóik közötti kapcsolat egyszerre kíván megfelelni az elképzelt nyugati elvárásoknak és a nemzeti tradícióknak.

Ezt látszott bizonyítani az idei Avignoni Fesztiválon a Hotel Európa című produkció is. Néhány ország, Bulgária, Szlovénia, Oroszország, Lettország és Litvánia színházcsinálói álltak össze, és vittek színre szkeccseket, amelyek együttesen, afféle antológia formájában kerültek a nyugati piacra. A produkció alaphangja az Európához tartozás vágya volt; a színrevitel módja azonban oly mértékben szokványosra sikeredett, hogy a néző rögtön az elején a mutatvány mihamarabbi befejezését áhította.

A világhírű Avignoni Fesztivál vezetője, Theorema címmel új vállalkozást indított útjára, amely fő feladatának azt tekinti, hogy Kelet-Európából eredeti koponyákat és eredeti produkciókat mutasson be a nyugati nézőknek. Az idén nyáron ez sikerült is: egy fiatal rendezőt, Hudi Lászlót és társulatát, a Mozgó Ház-at hívták meg, amely Madách Imre: Az ember tragédiája című darabjával szerepelt. Ezuttal sikerült az emberiség történetén átpásztózó művet a jelenkor tapasztalataival összhangba hozni. A magyar produkció már csak azért is nagy feltűnést keltett, mert a nyugati közönség nem ismeri Madách eredeti drámáját. Az előadás multimedialitása ez esetben nem bizonyult olyan gegnek, amely többnyire csak arra jó, hogy a színpadon folyó szemkápráztatás elfedje a gondolatot. Hála a virtuális világ súlytalan voltának, a nagy magyar romantikus szerző azt kapta a rendezőtől, ami neki magának, saját korában még nem állt rendelkezésére. A Theorema vállalkozása diadalt aratott: nyilvánvalóvá vált ugyanis, hogy Európa délkeleti részéről lehet olyasmit importálni, ami az újdonság erejével hatoptt a franciákra, a németekre, vagy az angolokra. Az efféle felfedezés persze nem mondható gyakorinak. Az esetek túlnyomó többségében egy-egy műnek egy adott nemzeti tradíció jegyében fogant ikszedik színreviteléről van szó.

Ötödik éve rendeznek az ukrajnai Lvovban (azelőtt Lemberg) színházi fesztivált. A lvovi fesztiválon bemutatott keleti produkciók alapján eltérő fejlődési irányok rajzolódnak ki. Van, ahol a világ fakó színű és álmos, másutt erőszakkal terhes és a harsány színek dominálnak. Az egyik helyi társulat, a Vászkreszényije Tyeátr például előszeretettel használ különös, halványan, finoman egymásba mosódó árnyalatokat. Akárha gézfüggönyön keresztül néznénk a látomások pszichedelikus táncát, kerengését. Pirandello torzóban maradt, a fasizmus győzelmét megjövendölő, A hegyek óriásai című, keserű drámájában fejmagasság fölött gumiszalagot feszítettek ki. A színész e ragyogó koreográfia következtében trapézművésszé válik, ám a darabból mindennek ellenére semmiféle új mondanivalót nem sikerül kisajtolnia. L'art pour l'art ötletekkel próbálnak valamit előidézni, amit - tévesen - költészetnek mondanak.

Az orosz harmincas generáció egyik színházának legfőbb mondandója a jelek szerint a durva erőszak - kiváltképpen a nőkkel szemben alkalmazott erőszak. A filmművészet hatására időközben ez is toposszá vált, amelytől hívei nemigen képesek szabadulni. A két szélsőséges tendencia egyensúlyban van. Minél önkényesebb az érzékeny finomság az egyik oldalon, annál nagyobb erővel puffannak a rugások és ökölcsapások a másikon. Minden ilyen esetben a művészi kompozíció sematizmusa fejeződik ki. Hogy sikerül-e és mikor túljutni ezen, ma még nem látható tisztán, ám csak e gyermekbetegségek kiheverése hozza majd meg a szóban forgó országok színházainak a művészi önállóságot és eredetiséget.

Győry László fordítása

Európai füzetek 1999-2000.
© Európai kulturális füzetek 1999-2006.   Minden jog a szerzőké illetve az örökösöké.