KESZKENŐ

Shakespeare: Othello
Új Színház

Eredeti, felkavaró műértelmezés, az alkotás egészét átstrukturáló dramaturgiai beavatkozás, nagyvonalú térkialakítás és -kezelés, már-már agresszíven inspiráló és következetes színészvezetés – főleg ezek az erények vonzzák a Kiss Csaba rendezte előadások nézőit. S természetesen az az összkép, dinamikus harmónia, amelyben a színművész egyenrangú – nemegyszer képességeit megújító – alkotótárssá válik, és nem csupán szószólója a markáns organizátori akaratnak, hanem estéről estére szuverén teremtője is szerepének és a darab teljességének.

Az Új Színházban bemutatott Othello – talán némi meglepetésünkre – sok tekintetben egyszerűbb, csöndesültebb, összefogottabb, mint azt Kiss más, az extenzitás és az intenzitás kettős játékát az ideálisnál erőszakosabban is kamatoztató munkáiban tapasztalhattuk. Persze a szöveg előkészítése – előbb a szabadtéri, majd a kőszínházi premierre – most is mintaszerű. A William Shakespeare álmodta figurákból és szituációkból, Kardos László finom ódonsággal gördülő fordításából annyi és úgy maradt, amennyi ehhez az elképzeléshez kellett. Kiss Csaba koncepciója legkevésbé a ma aktuálisnak vélhető kérdéssel törődik: szinte egyáltalán nem fordít figyelmet a címszereplőnek a sötét bőrszínben, a kulturális hagyományban (és esetleg a meglett férfikorban) kifejeződő, a shakespeare-i dialógusok során oly sokat támadott és gúnyolt „másságára” : mór származására és Desdemonához képest idős voltára. Az Othello színpadi értelmezési tradíciójából ismeretes társadalmi, erkölcsi, szexuális és egyéb problémakörök általában csak az előadás peremén, motiváló, kiegészítő elemként tünedeznek föl.

Az Új Színház Othellója még csak nem is szerelmi, féltékenységi tragédia. Jóval inkább a tökéletesnek, életmegoldónak tetsző házasság villámsebes, életkioltó tönkremenetelét tárgyazza. Végül is nem egyebet – ám ezt igazán árnyaltan! –, mint a férfi és a nő közötti kapcsolat szép és halálos reménytelenségét, leverő abszurditását. E keserves tényt firtatva a produkció azt a fő magyarázatot adja – noha korántsem egyszólamúan –, hogy minél inkább társához tapad a szerelmes, minél odaadóbban neki ajándékozza magát, pszichikai irányultsága annál inkább a saját személye, lelkülete, létértelmezése felé fordul. Belevakul abba, hogy csakis és mindig a másikat akarja látni, ölelni, kiszolgálni. E vaksága totálisan elhibázott éleslátással párosul: önmagát és érzéseit ismerni véli, ezért vagy elmulasztja önnön benső világának és kettősük szituációjának szóvirágoktól mentes, racionális fölmérését (mint a nagyon ifjú asszony, Desdemona), vagy tév- és rögeszmék labirintusába keveredve, megfeszített elme- és szívmunkával abszolúte helytelen összefüggésekbe kényszeríti a lelkéből és a külső valóságból érkező jeleket (mint a különben higgadt és tapasztalt Othello). Egy velencei patrícius jó feleségnek, anyának született fiatal leánya és egy javakorabeli, kiemelkedő adottságú katona és államférfi, kölcsönösen engedve a szabad akaratnak és a nemes szerelemnek, betetőzni véli életét a házasságban – ehelyett majdhogynem másnapra elvész mindkettő, s ők egymás gyilkosai (még akkor is, ha a magát, vakságát öngyilkossággal büntető mór fojtja meg feleségét).

Kiss Csaba a tragédia – az iménti centrumból nézve – másodlagos mozzanatait elterelte az útjából. A koncentráció és az ellentétezés kedvéért lassacskán már szenilis Szent Márk téri nagypapát faragott a velencei dózséból – akinek Nagy Zoltán ennek ellenére is maradék méltóságot kölcsönöz, önmaga helyett Zeke Edit szép, korhű és jelképi értékű jelmezeit hordozva, mutatva –, Montanóból meg olyan nevetséges nebulót csinált, aki általában hiába jelentkezik, nem hagyják felelni a naprakész történelemből (Haas Vander Péter m. v. hol jó tanulóként, hol stréberként ámuldozik és hódol; vele együtt a publikum sem nagyon tudja, hogy mikor ő a kormányzója Ciprusnak és mikor nem). Zsánerfigura Kecskés Karina Biancája is: játéktempója feledteti a hisztérikusan sivítozó és rugdalózó, állítólag szerelmes hölgyemény jellemének szimplaságát. De még Derzsi Jánosnak a törzsökös népi balgaság és az erkölcsfogyott középosztálybeli butaság között elhelyezett, a sunyi és báva hiszékenység mozaiklapocskáiból hatásosan kirakott Rodrigója sem épp nemes úr sorozatos szerencsétlenkedéseivel. Helyrebillenti az egyensúlyt – amíg jelen van – a „leányrablástól” feldúlt patrícius atya, Brabantio. Bitskey Tibor m. v. – egyesek kaján várakozásával ellentétben – nem rí ki másfajta művészi iskolázódású és korosztályú társai közül. Nem pipogya aggot: még ma is erős apát formál, akiben van önkritikai érzék, s azzal vigasztalja magát, hogy a családi gondok közül „visszaül” az államügyekbe.

Nem bizonyos, hogy a hangsúlyozottan vígjátéki mesterfogásokat, a vásári hangokat mindig jól találta el a rendezés – ugyanígy kétséges, hogy egyik-másik hangoskodóbb jelenet, epileptikus rángatózás, ciprusi folklórműsor nem sért-e szemet és fület –, ám a tragédiában a komédiát is megbíró, alkalmazó shakespeare-i szellemiség befogadja a szélsőségeket. Azt pedig már ki-ki maga döntse el, a színházi játékosságnak, a cinkos stíljátéknak hol húzódnak a határai. A főhős Gáspár Sándor a II. felvonás 1. színében – ha nem a fülem csalt meg… – az általam látott előadáson „A boldogságra nincs elég szavam” tirádáját így folytatta, az „Elfulladok – e gyönyör több a soknál” sorát lecserélve: „Belecsámpulok…” Vagyis a színész a maga közismert, „civil” Csámpi becenevével szőtte be a textust – rosszabb esetben eljelentéktelenítve, jobb esetben ironizálva, legjobb esetben beszédesen „személyessé” téve azt. Ha – és rendezői beleegyezéssel – a legutóbbi variáció állja meg a helyét, akkor Gáspár a szövegszinten belesimult abba az elképzelésbe, amelyet a díszlet is megvalósít. A mértaniasan szép, de behemót és alig kihasznált emeletes deszkázat állítólag „a Globe rekonstruált színpada”. Ha valami, hát ez az álrekonstrukció, ez a passzív monstrum nem illik a szinte kamarajátékként megjelenített Othellóhoz. A díszlet oszlop-, azaz gerendafői azonban ugyanolyan díszítésekkel ékesek, mint az Új Színház páholykaréjának pillérei. Az alulról, pontfénnyel, borzongatóan megvilágított, sejtelmes arcok így olykor egyetlen nagy oválisba fogják a színteret és a nézőteret. Kiss Csaba néha a fényhatásokkal nyomatékosítja is, hogy a rezzenetlen, hunyt szemű, faragott orcák közönyétől övezve a közönségnek morális és érzelmi kötelessége reflektálni a látottakra. Az így történő, szituáló térkijelölés esélyt, rangot ad a nézőnek – az előadás-alakítás rangját: amiként egy szöveg valamennyi olvasatában más-más életet él, úgy minden nézet más-más előadást komponál a spektákulumból.

A szöveg és a drámaszerkezet „megtisztítása” nyomán az Othello–Desdemona párról szól az Új Színház bemutatója, s szükségképp a Jago–Emília, továbbá a Cassio–Bianca párról, s a szerelmes Rodrigóról, aki Desdemona után ácsingózva gyilkolni is tudna. A megelevenedő, telítődő kapcsolatképletekből elénk tárt mű, kisebb fogyatékosságaitól függetlenül, áttetsző és szép. Olyan, mint az a tárgy, mely végső soron mindenért „felelős”. Desdemona Othellótól jegyajándékul – első zálogul – kapott keszkenője áttört, légies textília. Anyagszerűsége feloldódik lengeségében, dicsért különleges mintázata alig körvonalazódik a pille színekből. Kiss Csaba és a színészek a legkitűnőbb epizódokban ilyen tiszta tünékenységgel, tény és faktum, való és véletlen, esemény és ellenesemény összejátszatásával dolgoznak.

A különféle minőségű szerelmek az értő és célzott játékmód révén mutathatnak Othello és Desdemona tragikusan monumentális szerelme felé. Ebből a túlpörgötten heveskedő Kecskés Karina Biancája és Schneider Zoltán a kívánatosnál lágyabban, elmosódottabban festett, helyét és szerepét azonban megfelelően betöltő Cassiója is kiveszi a részét (Cassio az, aki a legkevésbé rebeghet imát a dramaturgi beavatkozásokért), és Derzsi János karakteres Rodrigója nélkül sem működne értés és nem értés láncreakciója.

Bubik István egész játéktechnikájában, színészmesterség-felfogásában évek óta érzékelhető a csöndesedés, a súlyosodás, a tartalmas lassulás, a takarékosabb eszközhasználat. Jagója egy-egy kifakadásban még elveti a sulykot, de a hűvös, kitartott kis monológokban, a közönséggel „társalkodó” cinikusan gonosz, bosszúálló meditációkban tökéletes: hibátlanul ráérez a kivárások ritmusára. Nem elemi, földöntúli, s nem is „harmadikrichárdos” rossz: saját házasságából, saját Velencéjéből, saját világából kikerült embertermék. Nem rühes, hitvány eb – de magát nagykutyának remélő, magányossá vadult kutya: az előadás utolsó pillanatában magába kést rántó, magát (áttételesen) kutyának nevező mórt a rabszíj pórázán, négykézláb, arcán a döbbenet, a kíváncsiság, az alázat, a bűnbánat elegyével közelíti meg – hogy ezt a képet nyelje el a befejezés sötétje. Györgyi Anna kislányosabb, „desdemonásabb” Emília a szokottnál, erély és pajkosság megtalált arányaival. Emlékezetes villanása, amikor ama keszkenőről – az Othello „kígyójáról” – egyszer, végzetesen ő is elfeledkezik (mint a feledni képtelen címszereplő kivételével mindenki. A kendő madárrepülése Jago-Bubik kézfején, az első rész végén, a színpadi tér amúgy is sokra becsült legmélyén: líra a drámában).

Botos Évára se a szépség, se az ifjúság, se az eszesség, se a féktelen szerelmesség semmiféle külső jelét nem erőltette sem ő maga, sem a rendező vagy a jelmeztervező. Egyszerű figurális varázsa sűríti mindezt, elegendően, sőt bőségesen ahhoz, hogy Othellót megbabonázza. Energikus, felnőtt személyiség. Amolyan First Lady válik belőle, ha megéri. Az alaposan megtervezett alakmozgatás igen sokszor állítja őt háttal a férjének, vagy hozza – öleléskor is – olyan közelségbe, hogy – oldalról vagy palástjára omolva – nem nézhet a mór szemébe. Minden ilyen szerelemperc: gyanúok (ha nem Othello, akkor – őhelyette is – a Desdemona ártatlanságában nem kételkedő közönség számára).

Othello – Gáspár Sándor alak- és metódusváltogató, mindig rugalmas megújulásainak ismeretében is – örömteli meglepetés. A súlyos nyugalma, a hazaszeretetéből és szerelméből táplálkozó tisztessége, oknyomozó figyelme, szertartásszerű ítélkezésbe torkolló tébolya (feleségét azzal a díszes köpönyeggel burkolja magához, amelyet az esküvőkor is viselt. S azon a még vérfoltos lepedőn, mely Desdemona a nászéjig megőrzött szüzességének bizonysága lehetne – a még látó szem számára. A többszörös ceremonialitás, a jelenet takartsága megment a fojtogatás sokszor viszolyogtató naturalizmusától. A tetthely és a beállítás a gyilkosságot: a szerelmi gyilkosságot egyben szexuális aktusnak sejteti). Gáspár befelé nézéseivel, a világból csak a fontos hívásokra reagáló komolyságával, rasszista felhangokra ügyet sem vető formátumával telibe találja a zenitjére érkezett férfit. Ezért kétségbeejtő, katartikus a bukása: énjének legszemélyesebb és legfontosabb régiójában, szerelmi érzésében egyáltalán nem tudja érvényre juttatni erényeit, s bár a gyilkosság és az öngyilkosság kegyetlen méltóságával, szakralitásával magasan a környezete fölött marad jellemerőben, tettei jóvátehetetlenek és megbocsáthatatlanok.

Gáspár a külvilágtól magát elhatárolni hiába próbáló, életét a szerelemnek szentelni hiába igyekvő Othellója és Bubik a világba belerobogó, belegázoló, a szerelmet portékaként adó-vevő-megítélő Jagója a két színész számos közös fellépésének jófajta rutinját is mozgásba hozza a két főalak bonyolult viszonylatainak megérzékítésében. Egyikük játéka sem hagy hiányérzetet. De azért – régi szép színházi időkben – biztosan kiosztották volna Bubik lstvánra is Othellót, Gáspár Sándorra is Jagót, hadd birkózzanak meg – előadásról előadásra felváltva – mindkét nekik való szerep feladataival.

TARJÁN TAMÁS