SZTYEPAN PEHOTNIJ
       TESTAMENTUMA
 
     ELSÕ FÜZET
       (1972-1990)
     RASZKOLNYIKOV ÉJSZAKÁI
Már elmerült az alkonyat
A csatornák piszkos vizében,
Pétervárt a sugárutak
Kötéllel verik a sötétben.

Az éjszaka, csillagait
Vonszolva, mintha lánca volna,
Elõbotorkál, s én a csörgõ
Lombokat hallgatom szorongva.

A hold Pugacsov koponyája,
Repedt vigyorgás odafenn,
A mélyben bõgés, kocsmalárma,
Baltaként rándul meg szivem.

Vak koldus a bérház sötétje,
Nyújtja az udvar tenyerét,
Fölötte csillagok kelése
Fakad. Mert koldusarc az ég.
 

   KUTYA
Körülhemperegted a fákat,
Leráztad irtózatod,
Szabad vagy - horpaszodban már csak
A belek láncát lógatod.
 
De - míg buzgalmad feledi
Az udvart, tornáctól az ólig -
A vadvizekre emberi
Dühök homloka ráncolódik.

A felhõk közt bakancsszögek:
Rúgások csillagképei;
Lekushadsz, s rettegõ szemed
Füvek pillája verdesi.

S amint a holdon feltünik
Eszelõs, hû tekinteted,
Mint egy nagy gazda lábait,
Végiszagolod a fûzeket.


   RACHMANINOV ZONGORÁJA
Hó és üszök hó és üszök
A zongorád te számüzött
Oroszhon tüllök tükrök és
Vad vodkabûz vak szívlövés

Hó és üszök hó és üszök
Bóklászva billentyûk között
Megfagy megég az ujjad és
Elvérzik közben Puskin is

Hó és üszök hó és üszök
Hollócsõr váj fagyott dögöt
Sötét a menny fehér a sík
Mindegy fehér vagy bolsevik

Hó és üszök hó és üszök
Hazád örökre ellökött
Hófútta sík a zongorád
Kereshetsz rajta új hazát

Hó és üszök hó és üszök
Te zongorádba számüzött
Honvágy emészt szeszlángu tûz
Vad szívlökés vak vodkabûz
 

           PRELÛD

          Szergej Rachmaninov emlékének

Vonatok állnak néma és sötét
Vágányokon vak és koromszagú
Vonatok
            és a szél a balti szél
Hold-váll-lapos felhõ-köpenybe bújt

S állnak pokolból fölfelé növõ
Jégcsapok éjlõ obeliszkjeid
Ó város éles szemfogú jövõ
Sebzettje
            szétnyílsz mint éjféli híd

Vonatok állnak néma és kihalt
Vágányokon s a váltók fogsorán
Tél-epilepszia okád szilaj
Tajtékot
            Észak ó fehér leány

Néva-seb Éva-hasiték
                                 magad
Megadva nyúlsz el míg zihál a szél
És tomporod fagyára rátapad
Vér-ondó-foltos lepedõd a Tél
 

   HODASZEVICS PÁRIZSBAN
Lobog a tûz, de meleget nem ad,
Csak megmorog, mint vackából a vad.
Lobog a lélek rozzant tûzhelyen,
Fölötte fortyog, fõ a förtelem.

A tálalón borospalack nyoma:
Azúr helyett glazúron glória.
Kátrányszinû s klozettszagú az égbolt.
Csukd be a század ablakát! Elég volt!

Hová lett Moszkva? Pétervár hava?
Gorkij Szolovkit jóváhagyta ma.
A moziban Chaplin bohóckodik...

E korszak semmitõl sem ódzkodik.
Rút katlanából ránk borult a szenny.
Tedd le a tollad! Torkig ér a menny.
 

Vlagyiszlav Hodaszevics, a XX. század egyik legnagyobb orosz költõje párizsi emigrációban halt meg, 1939-ben. Utolsó éveiben nem írt verset.
 MÁSODIK FÜZET
          (1991)

        TÉLI ÚT

Téli út. Cuppog a hó Isten
Ködnemezcsizmája alatt.
Napokká dermednek a röpke
Pillanatok, amerre elhalad.

Az én csizmám lyukas. A hólé
Nyelvével körülnyalogat,
Megízlel - jó lennék-e estebédre
A fagyhalál falkáinak?

Köröttem varjak. Mint a tû, jár
Nagy sárga csõrük - fércelik
Vetések elnyûtt, oldalgombos ingét,
Majd bosszankodva szétszedik.

S alóla kitetszik Oroszhon
Már hullafoltos mellkasa,
Kurgán emelkedik - a bomlás
Gázaitól felfúvódott hasa.

Téli út. Nagyokat cuppant a hó,
Amerre Isten elhalad.
Elfehéredett száj a vidék - csókját
A csizmatalphoz tapasztja a fagy.
 

HIDEG TEREMBEN
HÖLGYEK ÉS URAK

Hideg teremben hölgyek és urak
A zongorista frakkja ránctalan
A februári utcán szél ugat
Matróz üvölt vöröskozák rohan

A vérszag úgy üt át a parfümön
Ahogy kötéseken a vér maga
De még belül vagyunk a bûvkörön
Még szól a drága bécsi zongora

Majd puskatussal törnek ablakot
Szuronyra tûznek mindegy férfi nõ
De csak ha minden húr elhallgatott
A bolsevik mûvészettisztelõ

Kultúrát hoznak újat persze õk
Lesz benne Hej bunkócska és Chopin
S lesz tornyuk is még egekre törõbb
Mint Péter-Pál‚ künn a szigeten

A zongorista frakkja fekete
Remegve várjuk mindjárt végetér
Prelûd s a kor s az élet is ha le-
Csapódik ránk a lakkozott fedél
 

     OROSZORSZÁG ASSZONYAIHOZ
Asszonyok védték - a Bocskarjova-
Osztag - a Téli Palotát,
S Kerenszkij is, hogy futnia
Kellett, mit rántott fel? Nõi ruhát.

Harcba az álnok, durva, férfi
Bolsevikkal ki szállt? „Das ewig
Weibliche”! S hogy kihunyt a fénye,
Vakon bolyongunk hetven éve.

Lapátos, köpködõ, pufajkás
Menyecskéink volnának Éva
Leányai? A hattyú markáns
Szerszámát értük fogadta be Léda?

Otromba férfizajtól és kenõ-
Olaj szagától kótyagos fehérnép,
Ha benned olykor fölragyog a Nõ,
Letérdelünk elõtte önként.

Nem, addig nem lesz boldog újra
Oroszhon, míg trónjára nem
Nõt ültet (lenne bár oly kurva,
Mint Katalin volt) a Történelem.
 

LENINGRÁDI ESTE

Az este, mint a vaddisznósörét,
Szétfröccsent már a téglafalakon,
Tócsákba gyûlt az alvadó sötét,
Hörög a bérház-állat még s vakon

Mered maga elé, de féreg-fények
Rágják belülrõl, majd az ablakok
Szemgödrein kimásznak - ennyi éhet
Nem csillapíthat egyetlen halott.

Neonbetûk - nagy, megsárgult fogak -
Csorgatják nikotinos nyálukat,
Egy égi száj jelmondatot böfög:

Lenin-ikonosztáz a tér fölött...
S az utcák orrlikát átjárja a
Felhõ-pelenkák angyalhúgyszaga.
 

    A TENGERHEZ

Tenger, te szüntelen idegroham
Önmagad kényszerzubbonyában,
Örökké habzó száj - megláttalak,
S mindjárt pofádba köpni vágytam.

Te, rángógörcsök végtelenje, tenger,
Hazámat körbe-körbe rázod -
Te õrjited meg sós gyûlöleteddel,
Hogy eleméssze a világot?

Nyál tengere, amit összefröcsögtek
Kongresszusok küldöttei,
Sirályok õrködnek fölötted:
Iljics dús szemöldökei.

Partodon állva nézem én:
Hullám vonul hullám után dörögve,
Mint november hetedikén
Menetelõk a dísztribünt köszöntve.

Ó, szovjet népek tengere, belõled
Vízcseppként párolognék el, de menten
Határõr jön kutyával, s visszazökkent
Álmomból, elkérve a dokumentem.
 

A SZIGETEKRE SZÁNON

A szigetekre szánon - jössz, ha hívlak?
Tudod, nem ülhetsz cifra szánra, s én sem,
Hát zötykölõdsz a trolibuszülésen,
Ahol körülleng romlottan a scsí-szag.

De vodka vár és halkonzerv, ha végül
Megérkezel hozzám a kis lakásba.
Kezdhetnél máris söprésbe, mosásba,
De jobb, ha most a testünk összebékül,

Kirángva minden vágyát és dühét.
Hisz annyi csüng a létünk szennyesétõl
Nehéz felhõ a leningrádi égrõl,

Nincs gõz, amely kitisztázhatja még...
Múzsám, ne sírj, ne is nevess, ha kérdem:
A szigetekre szánon - jössz-e vélem?
 

   IN MODO D'UNA MARCIA*

A vonat kifutott s vele Mása.
    A Vörös Nyil, a moszkvai gyors
Hazavitte, - hisz ott a lakása.
    Ez a sors - motyogom -, ez a sors!

Be is ugrom a boltba; ha vodka
    Van a polcon, a szatyrot elõ!
Mit üvölt ez a kasszai szotyka?
    Sose tudta ez itt, mi a nõ.

Hazaballagok, és fel a Schumannt!
    Ez a kvintet olyan csudaszép,
Hogy a könny a pohárba lecsurran:
    Be gyalázatos-édes a lét!

Mibe fogjak a vodka után még?
    Mit is ír ma a Pravda, a Trud?
A világban unalmas a játék:
    Csak üres fecsegés, csupa rút

Pofa áll komoran a tribünön,
    Mig alattuk özönlik a tank
S a rakéta, - bevallom e bûnöm:
    Örömet sosem érzek alant.

Ha fölöttem a drága, csak akkor
    Legyek én az alatta-való!
De elúrhodik itten az aggkor:
    Aki nem szenilis ma, csaló.

A vonat kifutott s vele Mása.
    A Vörös Nyil a kék sineken
Röpiti, - hiszen ott a lakása:
    Nem a Múlt, se Jövõ - a Jelen.

* Schumann Esz-dúr zongoraötöse II. tételének tempójelzése
 

  ALÁSZÁLLÁS A MOSZKVAI METRÓBA

Van mozgás még hisz a metró szalad
Az állomások bugyrai között
Mint pokolbéli Möbius-szalag
Sínpár kering föld mélyén föld fölött
S fortélyos belsõ végtelenbe zárva
Nem futhat máshová csak önmagába

Van haladás hisz itt a föld alatt
A mozgólépcsõ mint Kharübdisz nyelve
Lökõdik egyre és ki ráragad
Bendõbe süllyed majd sötét belekbe
De már elébb márványfoggal darálja
A csarnok mérges nyálu Szkülla-szája

Hádész e hely a kárhozott hadat
Trolibuszok Kharón sajkái hozzák
Az ötkopejkás obulusokat
Automaták nyelik le és beosztják
Hány lélek juthat egyszerre a mélybe
Minósz s Rhadamantüsz ítéletére

Mint Orpheusz poklokba is leszállva
Kereslek drága Mása tégedet
Eurüdikémet kit a vodka lángja
S a reménytelenség elégetett
S mert érmém nem maradt elém lökõdnek
Acélkarokkal alvilági szörnyek

Kit lágyíthatnék meg dalommal én
Talán az ellenõrnõ-Kerberoszt
Ki öklét rázza és üvölt felém
S ígér milíciát és Tartaroszt
Nem inkább vissza föl a napvilágra
Bakkhánsnõk vermutmámoros karába

Fönn dermedt minden bárha zúg a mély
A GUM s a Mauzóleum alatt
Van haladás van mozgás még s esély
Míg jár alant a kék metróvonat
S fényszóró-szájjal éjszakát zabálva
Végül magát a földfelszínre rágja
 

      A NAGYSZÍNHÁZBAN

Két felvonás között a páholyok
A karzat s földszint publikuma kint
A díszcsarnokban és a folyosók
Cirádás útvesztõiben kering
A nõkön prémek drága új ruhák
Egy hideg szépség úgy hordja fehér
Kavargó tülljét mint a hófuvást
S beáll a sorba õ is szendvicsért

Tolong zsibong a felhevült tömeg
Elõadásról senki sem beszél
Vajaskenyéren sonka halszelet
Pohárka pezsgõ vermut többet ér
Annál mi fent a színpadon ma már
Lejátszódott és még játszódni fog
Egykutya cári tiszt vagy komiszár
Ha oldaladnál tûsarok kopog

A jegyszedõnõk is lazítanak
Szigoru sorfaluk keményitett
Kötényben most felbomlik varjuhad
Rebben föl éhség háború perek
És bent a függöny mint kötés min át-
Ütött a vér homálylik bíboran
Elfedve még az új tragédiát
Mely végkifejlete felé rohan

A nagy finálét melyben színre lép
S magába mint verembe hull a nép
 

       HARMADIK FÜZET
                  (1993)
      SZENTPÉTERVÁRON ÚJRA
Leszállt a köd nem tudtam merre járok
Az utcatábláig se láttam el
Valahol elmaradtak a barátok
Vacogtam és nem volt számomra hely

A városban ahol születtem egykor
Valamelyik ötéves hajnalán
Hittem sokáig jõ egy kedvesebb kor
Száz grammokon kihúzhatom talán

Addig de hamarabb fogyott el ám a
Polcról a vodka mint a fett betûk
A hírlapokból s nem jut nékem mára
Se több tütü de kaphatok tetût

Szentpéterváron újra hát megértem
Mondtam magamban hogy Lenin ledõl
Szél fútta el és visszahozta Péter
Lázálmait a Finn-öböl felõl

Leszállt a köd nem láttam merre járok
Dohogtam csak hogy nyugtassam magam
S szorongtam is megásták már az árkot
Hol kuksolok majd géppisztolyosan

Vacogtatott a téli éj az utcán
Puskin vagy rendõr sziluettje nem
Suhant át tévelyegtem mint a pusztán
Mózes hada bár egyszemélyesen

S ahogy megálltam öklömet emelve
Mely mint a cékla ázott veresen
Borscs-sûrü ködben tejföllel keverve
Magam magamnak voltam levesem

De csillagok zsírkarikák nem úsztak
Fejem fölött ily savanyú-sovány
A lé amelybe csontnak s némi húsnak
Pottyantam rég egy téli éjszakán

Kondér-korom korom kora belõled
Hogy mászhatnék ki síkos vagy nagyon
Mindegyre visszacsúszom jól kifõzted
Uram te is de jól van rádhagyom

A sûrüjében itt alul nem is rossz
Elszopogatni szaftos kézfejem
Csak arra kérlek túl soká ne kínozz
Egyszerre szúrj villádra Istenem

Így szónokoltam alig állva lábon
De Isten messze volt vagy nem figyelt
S mint baltáját Raszkolnyikov kabátom
Alatt cipeltem súlyos szívemet

Hideg volt köd volt s az jutott eszembe
Köpönyegem megint letéphetik
És rémlett hallom közeledni szembe
A Bronzlovas dübörgõ lépteit

De nem jött senki csak a holtak árnya
S a köd gomolygott ballagtam tovább
Lámpák derengtek rám fagy-celofánba
Csomagolt sápatag hortenziák

S úgy tetszett ekkor árnyék lettem én is
Halvány akár a téli alkonyok
Mikor Péter-Pál tornya tûjén végig
Isten hasából arany vér csorog

Megdermedt lábam haza nem találhat
Lépegetek de máshová oda
Hol Mandelstam lohol telefonálgat
S ír konyhaasztalán Ahmatova

A zöld szalonban tea gõze terjeng
Szivarfüstfelhõn puttó könyököl
Elõszobából sárcipõt levetve
Blok lép be és a kerevetre dõl

Hodaszevics heringgel a kezében
Csúszkál a járdán Puskinról motyog
S megindulnak Kronstadt felé a jégen
Végsõ rohamra a bolsevikok

Ez volt az álom amit rám bocsátott
A fagy amíg a járdaperemen
Csücsültem ám megleltek a barátok
És hazavittek még elevenen
 

   TÁRSBÉRLETI ÉJ

Kihûlt, mosogatólészürke éjben
Fekszem: kanál a dézsa fenekén;
Arcomra zsír tapad piszkosfehéren -
Bemocskol és elémelyít a fény;
S csak bámulom, az ablakra meredve,
Hab-felhõk közt hogy úszik és forog
A porcelántányér-hold ellebegve;
Körötte dermedt zsírcsepp-csillagok.

A közös konyhában csöpög a vízcsap, -
Fazékon koppan? fogolykobakon?
De elnyomja, ahogy magáról hírt ad:
Doni kozákmód hortyog szilajon
Subov, a Nagy Honvédõ veteránja,
S kontráz az „afgán” unoka, Oleg.
Egyiknek jobb, a másiknak bal lába
Már túlvilági úton lépeget.

Ivanovéknál ódon ingaóra
Kerek lapátjával komótosan
Meri a másodperceket s kidobja,
Gödör szélére hányja gondosan.
Ha éjszaka vizelhetnékje támad
Ivanovnak, s a klozettra kimegy,
Orra bukik, s nem sejti, hogy a század
Sötétlõ sírja nyílt elõtte meg.

Annuska nénit végre ágyba dönti
A fáradtság - most álmában szalad
Piacra, feketézni, és kiönti
A drága napraforgóolajat.
Kerék visít, gurulnak jobbra-balra
A szétválasztott törzsek és fejek...
Annuska, tégy megint ikont a falra, -
Tán bûneid levezekelheted!

Mindenki alszik. Hol hanyatt, hol hasra
Fekve csak én nem nyugszom el soha, -
Így fordul át hol írásra, hol sasra*
Az orosz história garasa.
Száz gramm kenyér vagy vodka - újraélem
A háborús fejadag mámorát,
S találgatom: kopott kanállal, vélem,
Milyen levest merít az új világ.

Kihûlt, mosogatólészürke éjben
Fekszem a dézsa síkos fenekén, -
A zsíros fényt, mely rátapad, megérem,
Hogy kéjesen lenyalogatom én;
Ahogy kóborkutyanyelvét kinyújtva
Lámpasavót a Néva lefetyel,
S ha jóllakott sovány kosztjával, újra
A régi gazda lábához hever.

* A forradalom elõtti pénzérméken a cári címersas volt a „fej”.
 
   IMMANUEL KANT

Immanuel Kant, Ön a példánk mától,
Hisz kenyerünk a filozófia,
S akárcsak egykor Ön, Kalinyingrádból
Mi sem tesszük ki lábunkat soha.

Immanuel Kant, az imperatívusz
Minékünk épp oly kategórikus, -
Akármilyen impertinens a stílus,
Legfontosabb parancsolat a kuss.

Professzor úr, az már az Ön hibája,
Hogy a nyomába Hegel s Marx eredt,
Majd jött Lenin, Sztálin, s porosz hazája
Szovjet-Oroszhon tartománya lett.

Elképzelem, ahogy professzor úrt a
Zónában, mint egy osztályidegent,
Furkósbottal tanítaná az urka*
Brigádvezetõ, hogy mit is jelent

Nálunk bírálata a tiszta észnek;
Nem komplikált - se több, se kevesebb:
Ki tiszta ésszel él, bolond vagy részeg,
S a legjobb kritikák a lágerek.

Nem futhat Kant professzor úr a mától,
Bölcselme börtön-filozófia, -
Nem menekülhet el Kalinyingrádból,
Ki Königsbergbõl sem mozdult soha.

* Urka: a köztörvényesek elnevezése a lágernyelvben
 
     ELÕADÁS UTÁN

Mint Saljapin a Don Carlos után*
Úgy lopakodtam haza tegnap este
Bár nem dörögtek ágyúk és talán
Célgömb se kószált tarkómat keresve

Mégis szorongtam s úgy gyötört a bú
Hogy én is az Escorialba vágytam
Bár nem vagyok Fülöp s a savanyú
Erzsébettel sem osztanám meg ágyam

Talán szuronyt szegezve lenne jó
Rohanni basszus-hangú ágyuszóra?
Inkább Fülöp s az inkvizíció
Mint Posa márki uljanovi póza

Saljapin aznap mint atya s király
Don Carlosszal leszámolt volna végleg
De közbeszólt egy véresebb viszály
Mit õ nem értett és ma más sem ért meg

Félbeszakadt az az elõadás
Az utcák operája hangosabb volt
Így hát ki nyerte meg ma is vitás
Apák s fiúk között a régi harcot

Hogy így esett ne vádold Saljapint
Ágyúk a basszusánál öblösebbek
Lelépett hát a színpadról s a kínt
Azok folytatták kiktõl jött az ötlet

Hogy talpra állítsák a fejeket
Mint Hegelt Marx eltöltve hetven évet
Míg összeállt a Matrjoska-sereg
Egymásba visszadugható vezérek

Mint Saljapin a félbeszakított
Don Carlosról mentem haza lopódzva
Ágyú se szólt Maxim se kattogott
Éreztem mégis üthet még az óra

S ránk villan újra Iljics fogsora
A jövendõ-protézis Auróra

1917. október 25-én (november 7-én) este F. I. Saljapin Fülöp király szerepét énekelte egy pétervári magánszínházban, miközben megkezdõdött a Téli Palota ostroma. Az elõadást nem tudták befejezni; a mûvész az egymásra lövöldözõ vörös- és fehérgárdisták elõl bújkálva menekült hazáig.
 
      ÁLMATLANSÁG

                       1

Fekszem az ágyban váltogatom a
Testhelyzeteket plagizálva Proustot
De szinte minden emlékem eliszkolt
Ebbõl se lesz regénytrilógia

Egy vers talán s oly ízeket se kelt
Mint madeleine-sütemény teában ázva
Agyrémek és álmatlanság az ára
Hogyha az ember oly soká vedelt

Míg kiürült mint egy vodkásüveg
Elméje s más nem is maradt reménye
Ha meg nem is de visszaváltja végre
Ki italától megrészegedett

Nem alhatom s a lelkiismeret
Furdal hogy mindenem eltékozoltam
Még porcikáról porcikára holtan
Másenyka téged is felejtelek

Mióta nem vagy asszonyöl se kell
Nem lobbant lángra résbe zárt parázsa
Csupán a csapvíz kémiai násza
A tiszta szesszel más nem érdekel

                      2

Hiába húzom össze úgy magam
Hogy ki ne lógjon takaróm alól a
Hiányod rég egy másvilági tóba
Merültél s úszkálsz benne boldogan

Halacskám már csak én vergõdöm itt
Ágyamba mintha szárazra kivetve
És visszavágyom éjsötét vizekbe
Hol fojtogattak hínár-fürtjeid

Amíg te voltál véled érkezett
Hozzám a tenger éltetõ dagálya
S rózsás kagyló-öled magába zárta
Gomolygó miriádnyi gyöngyömet

Te jól tudod kétéltû nem vagyok
Tüdõsök közt a parton meg nem élek
Szétpattan már halhólyagom a lélek
S nem dobnak vízbe bárhogy tátogok

Uszonyt növesztek Mása szárny helyett
Hogy befogadjon vízalatti mennyem
S megkérem Istent adjon vissza engem
Az óceánnak amely egy veled
 

HA MINDEN SZÉTHULL

Ha minden széthull benned kívüled
S vacog a lelked mint egy pirogárus
A Néva-parton s úgy zsibong fejed
Mint délután a Balti pályaudvar
És ereid aluljáróin át
A fáradt vér özönlik egyre sildes
Sapkában munkából jövet s lohol
Hogy le ne késse szíved vonatát
Ahonnan épp most ugrik le a váltás
Reménnyel oxigénnel még teli
De mindhiába agyadig nem ér el
Mint május elsején a gyárkapun
Lakat van rajta és a mondat kulcsát
Mely elfordulna benne nem leled
Csak rozsdásan csikordulsz elakadnak
A szavaid és vörösre fagyott
Öklöd akár illetlenül kilógó
Tagot hiába gyûröd vissza a
Zsebedbe szégyenedben úgy kalimpálsz
Egész testeddel mintha az Idõ
Combjai közt
                    ezért kíván magába
Fogadni tán e kapualj ahol
Sikos sötétségben elõre-hátra
Botladozol de végsõ rándulásod
Után se lágyabb egyre merevebb
Leszel hacsak föl nem cibál idõben
És litvánul vagy lettül szitkozódva
Ki nem zavar a házfelügyelõnõ
 

    TESTAMENTUM

Ha meghalok, a nyirkos pétervári
Talajba engem ne temessetek!
Porhüvelyem enyhébb vidékre vágyik, -
Itt még a hant is szürke és rideg.

Ha feljönnék kísérteni síromból
(Csak levegõzni, mert nyomaszt a föld),
Megsüketülnék a dühös Kirovtól,
Ahogy Kobára átkokat süvölt.

A piszkarjovi dámán, mint darázsraj,
Fürtökben lógna millió halott;
Megfagytak, éhenhaltak a blokádban,
S harsogva szidják Hitlert, Zsdanovot.

Körültáncolna meggyilkolt, kivégzett
Forradalmárok, cárok serege,
S százezrivel a lágerjárta lélek:
Szibéria jeges lehelete.

Inkább a forró déli sztyeppe áldott
Füvén szórjátok szét a hamvamat,
Hol polovec, tatár, kozák csatázott,
S békét kötöttek rég a föld alatt.

Vagy egy kis Moszkva-széli temetõbe,
Hol bíborszínü bokrok, laboda
Között pihent le Másám csöpp idõre:
Feltámadásig, - ássatok oda!

Burok-koporsó rejtsen embrióként!
Gyökér-köldökzsinór köt össze itt
A Föld-Anyával, - szívom majd a hólét:
Vérét az Utolsó Ítéletig.

Angyalkürt ébreszt vagy az Auróra
Ágyúszava, mindegy lesz énnekem,
S az is, hogy mennybe szállok vagy pokolra
Taszít alá közömbös végzetem.