HALÁL-BOLERÓ

TÉPÉSCSINÁLÓK

Asszonyok ülnek a  sötét szobában
holdhófehérben alkonybarna gyászban
és ujjaik sürögnek boldogan
kosaraikba gyûlik kavarogva
mint rétekre a hó a tépés fodra
míg künn a síkon újul a roham
a bokrok bordáit szél kardlapozza
és vadnyúl lõporfüstpamacsa pukkan
nap vérzik el golyósebezte vadkan
s rohan a tél a csontporhó rohan

Asszonyok ülnek a sötét szobában
tépik a gyolcsot gyûlik a kosárban
és kavarogva gyûlnek a sebek
kevés a kötszer még több lepedõt
huzatot inget szaggatnak a nõk
vér itat át ingvállfehér eget
kevés a hófúvás a föld sebére
fröcsköl a vér föl Isten õsz ölébe
a võlegények vére dõl zubog
kelengyét tépnek a menyasszonyok

Asszonyok ülnek a sötét szobában
ujjak sürögnek hóvihar zajában
s míg künn az alkonyvérrel itatott
hófúvás vászna bomlik kavarog
s a napkorong a lõtt seb ontja vérét
a gyolcs suhogva gyûlik a kosárban
szaggatják alkonybarna asszonyok
ki a fiát siratja ki a férjét
lány tépi el a nászágy lepedõjét
most arra is a férfivér csorog

Asszonyok ülnek a sötét szobában
holthófehéren éjfekete gyászban
csak ujjaik sürögnek boldogan
kosaraikba gyûlik kavarogva
mint rétekre a hó a tépés fodra
míg künn a síkon újul a roham
a bokrok bordáit szél kardlapozza
és fölfröccsen az Isten õsz ölébe
a férfiak a föld fekete vére
s rohan a tél a csontporhó rohan
 

         ANGYAL

A rozsdaszeplõs konzervdobozok
nedvedzõ csikkek papírcafatok
között a fénnyel drótozott eget
elhagyva tán egy angyal lépeget

az alkony felborított pléhedénye
alatt homály van bárha kásafénye
még csordogál és néhol lámpa gyúl
és õ üveglõ szárnyakkal vonul

a rozsdaette konzervdobozok
elázott csikkek szétdúlt mondatok
között de mégis mindenektõl távol
akárha jõne száz évvel korábbról

és sûrû egyre sûrûbb a sötétség
micsoda sóvárgás micsoda kétség
rezeg kocsonyás-sárga szárnyain
míg körbejár a park sétányain

még rácsöppen az alkony kásafénye
csillagszilánk hull eszelõs szemébe
pokol volt föld menny most mind
                                             tófenék
s megtölti géproncs rongy és törmelék
 

   HALOTTAK ÉJE

Sírbolt a menny a mécse csillag
s a hold-krizantém bágyatag
szagától reszketnek a holtak
orrcimpái a föld alatt

hol fekszenek gyökérbe fonva
de most a deszkák szétesõ
tömlöcét elhagyják s birokra
kélnek veled múló idõ

bor és kalács az asztalon
és gyertya ég s õk visszaülnek
kihûlt helyükre és vakon
merednek ránk míg tart az ünnep

hallgatjuk csontujj verdesi
esõ a párás ablakot
s gyûlölködõn egymást lesi
egy éjen át élõ s halott
 

ÁTUTAZÓKÉNT

Mint aki egy kihûlt váróterem
padján riad fel téli reggelen
s a pirkadattól átvérzõ üveg-
tetõ alatt a piszkos és rideg
csarnok zugában feltápászkodik
körülnéz és nem érti mért van itt
mi ez a nyüzsgés és mi ez a lárma
milyen nagyváros pályaudvarára
került s ez a körötte lüktetõ
tömeg mily bugyrokból buggyant elõ
mért lökdösõdik és hová siet
honnan fröccsennek szét a részegek
bicskás vagányok bekecses kofák
ingázók szabadságos katonák
rikkancsok pályamunkások kopott
disznóbõrtáskás hivatalnokok
törülközõket áruló polyák
batyus cigányok ténfergõ diák
papírzacskót durrogtató bolond
pufajkás fáradt géppisztolyosok
borostás vén csavargó lányanya
soványka mellén síró kisbaba
rendõrök szajhák prédikátorok
mily óriási ágyék vagy torok
okádja õket s mért futnak vakon
ha parancsot recseg a megafon
mért rajzanak milyen vonatra várnak
miért vajúdnak és agonizálnak
semmit sem ért csak nézi félszegen
ahogy a szennyes messzi üvegen
a hajnal romlott vére átszivárog
s nem jut eszébe küldetés vagy átok
sodorta erre s honnan jött hova
merült miféle múltba otthona

mint aki egy kihûlt váróterem
padján riad fel téli reggelen
átutazóként úgy születtem én
s hideg a csarnok és a pad kemény
s ma sem tudom hogy honnan és miért
ûztek ki mily halálos bûnökért
vezeklek míg lesújt vagy megbocsát
az Isten és utazhatom tovább
 

    VÖRÖSMARTY-TÖREDÉKEK
                1

A koporsóra föld zuhog
A földre októberi zápor
Kocsmájából kitántorog
Az Úr a részeges sírásó

Vak gödrünk mint pezsgõskehely
Már megtelt habzó szennyes árral
S a sírt hol nemzet süllyed el
Köszönti Isten a világra

                  2

Beh mélyre süllyedtem beh mélyre
Sár mindenem minden tagom
Oh Isten megtalálsz-e végre
E szortyogó vak csillagon

A hüllõbõrû réteken
A dülledt hüllõszem tavak
Merednek rám oh Istenem
Vakíts meg engem Égi Vak

Nincsen remény nincsen remény
Az emberfaj tudom tudom
Tudom sárkányfogvetemény
E hüllõbõrû csillagon

Minden napom sár mindenem
Oh sárga hüllõszem tavak
Meglelsz-e engem Istenem
Fehér bot fénnyel Égi Vak

                  3

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

És bár szemében gyászköny ül
A nagyvilág megkönnyebbül
S a sírt hol nemzet süllyed el
Körültáncolja ünnepel
 

VEZEKLÉS
(Agatha Fasset: Bartók amerikai évei címû könyve alapján)
az a cigánylány
az a kis cigánylány Romániában
AKI A CSIRKECSONTOKAT
ELLOPTA TÕLEM - - -

nyár derekán hõségtõl néma délben
egy városszéli kocsma udvarán
közvetlenül az erdõ mellett
ebédeltem - gyûltek a csirkecsontok
fehéren szikrázó halomba

szemközt velem
öreg kút víztõl megrevesedett
favödre lógott rozsdamarta láncon
mint önakasztott félrebillent fejjel

az a cigánylány
az a kiéhezett tekintetû cigánylány
A FÁK KÖZÜL KILESTE HOGYAN ETTEM
HOGY SZOPOGATTAM ÉS TETTEM LE GONDOSAN
MAGAM MELLÉ A CSONTOKAT
EGY KISTÁNYÉRRA - - -

csend volt az udvar néptelen csak egy
kiscica jött lábamhoz dörgölõdzött
dorombolt NEM ENNI AKART CSUPÁN
BARÁTKOZNI - mikor eléje tettem
a csontokat udvariasan megszagolta
és otthagyott

az a cigánylány
az a mezítlábas gyökér-sovány cigánylány
KIJÖTT AZ ERDÕBÕL - OLY NESZTELEN AKÁR AZ ÁRNYÉK
ODASUHANT AZ ASZTALOMHOZ FÜRGE BARNA KÉZZEL
FELKAPDOSTA A CSIRKECSONTOKAT
A KISTÁNYÉRRÓL ÉS VISSZAREPÜLT
A FÁK KÖZÉ - - -

én felpattantam és gondolkodás
nélkül rohantam utána ahogy csak
bírtam valami arra kényszerített
hogy megvigasztaljam vagy adjak néki
valamit ám futás közben eszembe
villant hogy ez a lány bizonyosan
fél tõlem azt hiszi meg akarom büntetni õt
s tudtam hogy bármilyen gyorsan futok
nem érhetem utol soha SOHA
NEM TÛNIK EL ARCÁRÓL AZ A RÉMÜLT
ÁLLATRA EMLÉKEZTETÕ KIFEJEZÉS
és megtorpantam és õ elveszett
árnyként az erdõ árnyai között

elindultam visszafelé s csak ekkor
láttam meg milyen egyenetlen a
talaj a lábaim alatt keresztül-
kasul kígyóztak a fagyökerek
rajta talán egy felhõszakadás
mosta le róluk valamikor régen
a földet és most vénen csupaszon
kapaszkodnak a rögökbe s ahogy
csüggedten lépegettem köztük nagy kövér zöld
legyek szálltak fel dongva és fejem
körül keringtek lassan és követtek
s a kocsmaudvar asztalán hagyott
ételre telepedtek boldogan

az a cigánylány
azóta eljön hozzám minden éjjel
ÉS ELVISZI A CSIRKECSONTOKAT
MOST MÁR TUDOM: AZ ISTEN CSONTJAIT
MIKET MAGAMTÓL KELLETT VOLNA FELKÍNÁLNOM
DE NEM TUDTAM HOGY ISTEN CSONTJAI
MOST MÁR TUDOM DE MOST MÁR HASZTALAN
 

   CASPAR HAUSER

Én nem tudom ki küldött e világba
a tömlöc jó volt vaknak lenni jó
most bámulok a menny hideg falára
túl messzi túl kék és túl szétfolyó

én nem tudom ki számûzött e földre
ki parancsolt reám szüless meg élj
bemaszatol a rétek nyári zöldje
cukorsziruppal émelyít a tél

én nem tudom mindez miért mivégre
az alkony-dráma és a virradat
komédiája minden napja éje
e létnek mely mindegyre egy marad

a tömlöc jó volt vaknak lenni jó volt
én nem tudom ki volt ki engemet
kiragadott a semmibõl a jóból
hogy árnyak közt mulandó árny legyek


    HUROK-SZONETT

Erdõ vagyok - eltévedek magamban
Gyökér vagyok - nyakamra hurkolódom
A kéklõ fulladásos alkonyatban
Vagyok s leszek de nem tudom mi módon

Hold-fûrész tép belém porom szitálja
Kiszáradt zápor elfogyok zihálva

Ki árnyaim a föld könyvébe írtam

A levelek szemét vörösre sírtam
S nem könny szememnek ezre hull a tájra

Parázsló csont vagyok s min ég: a máglya

Voltam s leszek de nem tudom mi módon
A fulladásos kéklõ alkonyatban
Gyökér vagyok - nyakamra hurkolódom
Erdõ vagyok - eltévedtem magamban
 
 

              HALÁL-BOLERÓ
Éjfélt kongat az óra,
Megszólalt a Halál bolerója;
        Mint a kalitka,
        Tárul a kripta:
Huss! kirepülnek a lelkek.
        Összerakódnak
        A csontok, a holtak
Hústalanul dideregnek.

Egyet kondul az óra,
Hív a Halál boleróba;
        Jöjj ide, járjad,
        Fogyjon a hájad,
Lépj a körünkbe, ne félj hát!
        Összefogóznak
        Véled a holtak:
Jó fiuk, értik a tréfát.

Kettõt kongat az óra,
Zúg a Halál bolerója;
        Az égen a Göncöl
        Gördül; a gönctõl
Most szabadulj: le az inget!
        Látod-e? túl sok,
        Vesd le a húsod!
Így a tiéd ez az ünnep.

Hármat kondul az óra,
Búg a Halál bolerója;
        Járja borissza,
        Szende klarissza:
Jaj, kilyukadt a szemérme!
        Víg veterán ott
        Ropja a táncot;
Csontja csörög? csak az érme.

Négyet kongat az óra,
Zeng a Halál bolerója;
        Táncol a szajha,
        Bár megaszalva
Csügg le a bõre a sárba.
        Járja a dalnok,
        Botfülü zsarnok
Húzza a sírba, hiába.

Ötször kondul az óra,
Bong a Halál bolerója;
        Járja a pásztor,
        Szent szava kámfor;
Széled a szélbe a nyája.
        Járja a titkár,
        Õ se okít már,
Vagy csak a táncfigurákra.

Hatszor kondul az óra,
Elnémult a Halál bolerója;
        Vissza a sírba,
        Zárul a kripta;
Hess! takarodjon a lélek!
        Már a kakas szól,
        Száll a pimasz szó:
Újra hazudja a létet.
 

   TÁJKÉP FOHÁSSZAL

    POST AETATEM VESTRAM

          - jegyzetek egy fordításkötethez -

Ezerkilencszáznyolcvannyolc telén
egy nagy sötétlõ erdõbe jutottam;
már túl lehettem életem felén
(vagy mégsem? így reménykedem titokban);
se igaz út, se csalfa messzi fény,
csak egy a biztos: Brodszkijt fordítottam,
ki számüzött, mint enmagamban én,
de boldogabb, mert én itt, õ New Yorkban;
emlékszem: hetvenegyben ott, a Né-
va nyirkos partján Post aetatem nostram
- latin nevû - poémáját elém
letette egy boglyas fiú a roppant,
Nyevszkij proszpekti ház emeletén;
egy japán diáklánnyal jártam ottan,
orosz szakos volt, most Párizsban él
barátommal, ki... eleget locsogtam
e tárgyról épp, de - ha már belefogtam -
hadd mondjam el: magyarra áttevém
e verset a minap, s nem is titokban, -
bizony, nem hittem volna akkor én
(bocsánat, hogy két rímet visszahoztam);
hol is tartottam? nyolcvannyolc telén
a hetvenegyes évbe így jutottam
vissza - virult a genszek, és remény
se volt, hogy egyszer az archívumokban
elsüllyedt akták - post aetatem vestram - elõkerülnek, feldereng a fény,
s ex oriente Szamara de lux-ban
gördülnek új gen(min)szekek felém... Örvendezünk hát, és nem is titokban,
de kis szobánkban, nyolcvannyolc telén
(ne számold, mennyi rímet visszaloptam);
elég is ennyi - némulok, szegény
magyar, ki - hetven éve már - sarokban
térdeplek Európa szegletén.
 

                     MÁGIKUS SZONETTEK

     Pierre de Lorraine (1649-1721) nyomán
                        1

Végy egy palackot, tedd belé a rózsa
magjának eleven kivonatát,
hamvaszd el, aztán hûvös harmatát
egy nyári éjnek gyûjtsd a lombikodba,

s párold le, majd a hamuból kivont sót
a harmat párlatával összegyúrd,
zúzott üveggel, bóraxszal bedugd
s gõzölgõ lótrágyára tedd a flaskót,

hagyd ott egy hónapig, amíg megérik!
S ha duzzadón a kocsonyás anyag
feszíti már a szûk üvegfalat,

sikerrel jártál - napsugár ha éri,
palackodban, dús szirmokkal tele,
megjelenik a rózsa szelleme.

                      2

Végy egy palackot: önmagad, s beléje
tedd napjaid élõ kivonatát,
hamvaszd el, aztán súlyos harmatát
pergesse rá kihûlt szerelmed éje,

párold le, majd a hamuból kivont szót
az emlék párlatával üsszegyúrd,
az öncsalás bóraxával bedugd
az enszennyedtõl gõzölgõ fiaskót,

s feledd egy hónapig, amíg megérik!
S ha duzzadón a dúlt emlékezet
már szûköl és feszíti lényedet,

sikerrel jártál - napsugár ha érint,
elmédben, metaforákkal tele,
megjelenik a líra szelleme.
 

   A NEGYVENEDIK ÉV SZONETTJE

                                                Markó Bélának, Marosvásárhelyre

Betöltöttem a negyvenedik évet
és engem is betölt a negyven év
s reám ki ifju nem vagyok se vén
akár a rím úgy kancsalít a végzet

mindennek vége ez talán a kezdet
mi kezdetik talán a vég talán
amiért Babilon falainál
elmém karom egykor munkába kezdett

Babilon Déva Jerikó hiába
nem dõl nem épül kürtöm nyers szavára
ó Isten adj ha vagy megint erõt

a templom áll habár a nemzet omlik
s a nyelv akasztott kéklõ nyelve romlik
rothad hiába éles mint a tõr


SZONETT ÉS ELLENSZONETT

                           Döbrentei Kornélnak

                     1

Az alkonyat sebtében felragasztott
plakátján átüt még a fény-csiriz
végigsimítja s elbiciklizik
a horizonton a plakátragasztó

és most fölöttem rózsás húsu felhõ
fény-ujjal éjlõ ágyékán matat
elbûvölõ a festett pillanat
s be kár hogy lassan szétfolyik a delnõ

nézek a lágyan fénylõ rajzolatra
s találgatom mit hirdet mire hív
a sok puha idom és kecses ív

mit kössek és mivel teljék a kamra
s mint új Noé a garatra felöntve
mily tósztot mondjak majd a Vízözönre

                    2

A cukormázként csillogó igéret
csipkék habok és nõi kellemek
elárasztják az alkonyi eget
de foszlik sebesen mi megigézett

s még sebesebben a nyolcvanas évek
díszletei a dezodorozott
hónalj-üléstermek az elnyomott
bûz amely átitatja még a véget

sötétedik a mennyekre ragasztott
plakát se látszik már a fény-csiriz
felszáradt rég az órán este tíz

minden kihalt a város szélinél
papírszeméttel hempereg a szél
s hol volt hol nem a vén plakátragasztó
 

     THÉSZEUSZ

A labirintus én vagyok csalás
hogy léteznék útvesztõ bármi más
a bikaszörny is énbennem lakik
én álmodom vérgõzös álmait
és én vagyok kit fel kell falnia
én Thészeusz Athén királyfija

a labirintus én vagyok az éj
sötétje megtölt és csupán a kéj
villámai világítják utam
míg járom tévelyegve önmagam
s ha ez a fény is ellobban örökre
elmerülök a bûnbe és csömörbe

a labirintus én vagyok a kéj-
vágyó királylány fonala a vér
ereim éjlõ alagútjait
befutva a Minótauroszig
szívemig vezet s nincs tovább utam
vagy megölöm vagy felfalom magam

a labirintus én vagyok csak én
a kín a kéj a vaksötét a fény
magamra rontok én az áldozat
a hõs vagyok ki vasfegyvert ragad
s a szörny akit meg kell gyilkolnia
én Thészeusz Athén királyfija
 

  TÁJKÉP FOHÁSSZAL
Vonul a szürke téli ég:
kopottas írógépszalag,
sorjáznak a havas vidék
lapján a halovány szavak:

tanyák, zúzmarakoszorús
gyümölcsfák, bokrok, csenevész
akácok és a szigorú s
ritmikus kerités,

vasút, ahol vonat robog,
villanva, mint a képzelet,
csapszéktetõ, min tántorog
a kémény-ékezet,

a jéggel - hályoggal - lepett
tehénszemû tavak,
a horhos és a nyárliget:
szavak, szavak, szavak,

szavak, s belõlük összeáll
a strófa - rímei rögök,
zárójel-szárnyú varjú száll
barázda-verssorok fölött.

Vonul a téli szürke menny, -
mögötte ki hajol
a gép fölé, mely szüntelen
cseng, sort vált, zakatol?

Talán te írod, Istenem,
a föld szinére versedet?
Hozzád fohászkodom - nekem
add meg, hogy benne rím legyek!

És hogyha rímnek engemet
elég tisztának nem találsz,
beérem azzal is - legyek
versedben asszonánc!
 

    LISZT FERENC ÉJSZAKÁI
   LISZT FERENC ÉJSZAKÁJA
       A HAL TÉRI HÁZBAN
A gyertyaláng - rózsálló asszonyöl -
ellobban a sötétség összezáruló
combjai között. A levetett reverenda,
mint kidõlt tintatartó, éjszakával
szennyezi be a szobát. Némán fénylik
Isten díszkardja: a Tejút. Most kellene
meghallanom a szférák zenéjét, de a
mennybe, mint õsszel felázott talajba
a krumpli, belerohadtak az angyalok.

Csend van. Köröttem alszik Magyarország.
S horizontja, e csókra csücsörítõ
száj, nagyokat cuppant álmában, és
nyálát csurgatja: Légy hálás, hogy a
miénk vagy, Franci! S én hálás vagyok.
Csak meg ne lásd, hogy a rapszódiák
aranysújtása megfakult molyette
díszmagyarodon, én szegény hazám.
Bemuzsikáltalak az Európa
Grand Hotelbe, s nem vettem észre, hogy
neked a konyhán terítettek. Most már
mindegy. Aludj hát, és csak álmodd
viszontcsókját az égnek. Én
föl nem riasztlak többé. Kulcsra zárva,
mint koporsó, a zongora. A gyertya
megunt kísértését kioltva, némán
nézek a fenn rozsdásodó Tejútra,
s a térre, hol a halaskofák standjain
pikkelyek csillagképei ragyognak -
halbûzös, fejtetõre állított
Mindenség, amelyben az angyalokból
keményítõt fõznek vagy krumpliszeszt, és
a kokárda a lõlap közepe.
 

   MEFISZTÓ-KERINGÕ

És most a Sátán hegedûje
a brácsát nagybõgõt leinti
s a nyálzó klarinétvisítást
a párok döbbenten megállnak
de nem bír tiltakozni senki
mert ólomsúlya lett a tüllnek
s a hölgyek izzadt szirmai
mint párzás közben megfagyott
csigák tapadnak össze és
belõlük mégis oly bizsergés
fut szét a dermedett tagokba
hogy koszorúvá borzolódik
a hajzatuk s a férfitestek
drótvégen lógó bábui
szikrák kék záporába vesznek

S rákezd a Sátán hegedûje
végigcsusszan a húrokon
a vonó és kettérepednek
a tükrök ablakok s a serleg
a kézbõl szétszilánkozik
bor fröccsen és brokát hasad
függöny hullámlik mintha ûri
szél fújna arkangyalhajat
a táncosok riadtan állnak
de egyszercsak középre lebben
az elsõ pár s a szerteáradt
zenére lassan körbering
és mint akik e jelre vártak
felbolydult izgatott seregben
forogni kezd a többi mind

S húzza a Sátán hegedûje
liheg a nagybõgõ a brácsa
a klarinét lohol nyomába
remeg a bálterem remeg
s vonagló kékes ajkait
széjjelnyitja a temetõ
odvas fogai sírkövek
vacogva villannak elõ
örvénylik részegen a valcer
míg a föld megundorodik
és gyomortartalmát kihányja
csontváz-szerpentin koponya-
konfetti esõzik a bálra
és örvénylik aranyfog rendjel
a holtak fökavart pora

S vonít a Sán hegedûje
nyüszít a brácsa felsikolt
a klarinét hörög a bõgõ
élõk között kering a holt
A. nagykövetné s B. a császár
ébenfa mellett rõt virágszál
a parketten száguldozik
C. államelnök görbe lábu
nejét forgatva Noszferatu
mily szép nyak elábrándozik
s mint hattyúdöggel a kanális
fagylaltszinû ruhákkal máris
felhabzik forr a bálterem
s bár túlcsordul megállni nem
engedi a szilaj keringõ

S húzza a Sátán hegedûje
húzza de egyszercsak leinti
a nyálzó klarinétvisítást
a brácsát nagybõgõt megállnak
a párok már nem járja senki
s míg izzadt tagjaik kihûlnek
s csak lihegésük hallani
a Sátán meghajol kopott
frakkját végigsimítja és
eltûnik s ekkor új bizsergés
fut szét az elzsibbadt karokba
roggyant lábakba folytatódik
a bál s a nõ- és férfitestek
drótvégen rángó bábui
új táncok mámorába vesznek
 

   BALCSILLAGZAT

  (Liszt Ferenc: Unstern, Sinistre, Disastro)
Balcsillagom, te szárazon csikorgó
homokszem Isten fogai között
hová rohansz a kristályhéju, forgó
szférákon át, mint földi üldözött,

kitõl házat, hazát és anyanyelvet
elvettek, és körötte kürt rivall,
s mégis, mint víz alól, a mennyet
szippantja távcsõk nádszálaival

Balcsillagom, te égi eb, ki rúgott
beléd, miféle ütlegek elõl
loholsz, kilógó nyelvvel és behúzott
farokkal, s bár tetõled tündököl

a földi éj, a szégyened sugárzik
csak a sikátor-mindenségben, és
angyal röhög, felfegyverezve állig,
mögötted, s szárnya éles, mint a kés

Balcsillagom, szétszaggatott uszályod
vonszolva, véres öllel futsz tova,
akár egy égi Szúza meggyalázott,
zsoldos elé lökött menyasszonya,

s nincs menedék, a barbár palotában
dõzsöl a gõgös, parvenü görög...
Balcsillagom, lobogj az éjszakában,
gyalázatunk, akár a fény, örök
 

     SZÜRKE FELHÕK

       (Liszt Ferenc: Nuages gris)

Felhõk lefittyedt bõrredõi
a golyvás alkonyati égen -

valaha másnak láttalak
most - lüktetõ hüllõtoroknak

- míg nézem hogy pattannak el
a fények mint zongorahúrok

lehajtod tarajos fejed
megvillan õsgyík-fogsorod -

valaha másnak láttalak
most - már tudom hogy elemésztesz

leszek hókása sár az olvadás
bádogzajában szürke zengés

- leszek a végsõt pattanó húr
vemhed az éjszaka elõtt
 

  GYÁSZMENET

       (Liszt Ferenc: Funérailles)
Sötétlõ sírhalmok között
vakon vonul a gyászmenet
hol a koporsó hol a holt
a pap s a kántor hol lehet
hol a gödör s ki ásta meg

Esõvert sírhalmok között
némán bolyong a gyászmenet
arcuk lezárt koperta nyelvük
pecsétviasszá dermedett
makognak bár ki érti meg

Felázott sírhalmok között
süketen áll a gyászmenet
lélekharang szól messzirõl
réznyelve hol s kiért rezeg
s kit hív ha egy se hallja meg

Besüppedt sírhalmok között
kõvé meredt a gyászmenet
kõhomlokokról víz pereg
ködfoszlány és varjúcsapat
rebben kering kiért minek

Megdermedt sírhalmok között
málladozik a gyászmenet
kõnéma kõvak kõsüket
körötte idegen nevekkel
állnak a fejfák sírkövek

Dérlepte sírhalmok között
szétporladt rég a gyászmenet
harangszó csendül messzirõl
rézhangja lélekként lebeg
ki hallja még ki érti meg

PORUNKRA ÉGI SÍRGÖDÖR
CSONTKORHADÉKA HÓ PEREG