A
KLASSZIKUS RÓZSA HÁDÉSZI HŰVÖSSÉGE
Vlagyiszlav Hodaszevics
a XX. századi orosz költészetben a hagyomány- őrző vonulat különcének számít,
sajátosan “archaizáló-újító” lírája miatt már kortársai is végletes ítéleteket
alkottak róla. Andrej Belij, az orosz szimbolizmus pápája és a modern orosz
próza egyik megújítója szerint Hodaszevics “Isten kegyelméből való költő”,
az orosz formalizmus kiemelkedő teoretikusa, Jurij Tinyanov pedig úgy vélekedik,
hogy lírája nem korszerű, az archaizálás Hodaszevicsnél
üres trükk csupán, hiszen lényegében nem csinál mást, mint a XIX. századi
költőket utánozza.
Hodaszevics
emberi portréja, melyet kortársai visszaemlékezéseikben rajzoltak róla
- a számos memoár közül a legjobb harmadik feleségének,
a ma is élő kitűnő költőnek és prózaírónak, Nyina Berberovának Kiemelés
tőlem című, 1972-ben Münchenben megjelent könyve -, szintén nem mentes
sem a szenvedélyesen túlzó végletektől, sem bizonyos előítéletektől. A
sovány, sápadt arcú, beteges külsejű költő sötét, beesett szemekkel, pedánsan
középen elválasztott hajjal a kor divatos “dekadens” típusának mintegy
a jelképévé válik. A nők kedvence (viszonylag rövid életében négyszer házasodott),
és nem veti meg az élet más élvezeteit sem. Kártyaszenvedélyét
Hodaszevics például olyannyira lényegesnek tartja, hogy a költészettel
állítja párhuzamba: “A hazárdjáték hasonlít a költészethez, mivel egyaránt
megköveteli az ihletet és a mesterségbeli tudást” - írja. A költő gyakori
vendége a kávéházaknak és borozóknak,
noha egészsége fiatal korától kezdve eléggé ingatag. De Hodaszevicsben
nincs meg az “aranyifjakra” jellemző “charme”, ítéleteiben kellemetlenül
igazságos, gyűlöli a képmutatás minden fajtáját, gyilkosan ironizál, sőt
- különösen az orosz századelő irodalmi
életére visszaemlékező prózájában - nemegyszer tesz kortársaira epés, gonoszkodó
megjegyzéseket. “Hangyasav csörgedezik az ereiben vér helyett” -
mondta róla nem éppen jóindulatúan Viktor Sklovszkij.
Hodaszevics
1886. május 16-án született Moszkvában, édesapja,
Felician Hodaszevics lengyel kereskedő volt, édesanyja, Szofja Brafman
pedig litvániai zsidó családból származott. A családban eleve két nyelv
volt használatos, a lengyel és az orosz, és Hodaszevics katolikus nevelést
kapott. Tizenhat éves korában kezdett
verset írni, ideáljának ekkor a szimbolista Balmontot tartotta, és Valerij
Brjuszov - a kor legtekintélyesebb költője - egyengette irodalmi pályáját.
1904-ben beiratkozik a moszkvai egyetem jogi fakultására, majd egy évvel
később a bölcsészkarra. Tanulmányait
- tandíjfizetési problémák miatt, vagy lehet, hogy csak azok ürügyén -
gyakran megszakítja, s végül nem fejezi be az egyetemet, nem szerez diplomát.
Első verseskötete, az Ifjúság (Molodoszty) 1908-ban jelenik
meg. Az ifjú költő versei elsősorban szellemi
érettségükkel és romantikaellenességükkel tűnnek ki. A “hádeszi hűvösség”,
a halál témája már első kötetében megjelenik, és végigvonul a későbbiekben
egész munkásságán. Második kötetét Boldog házikó (Szcsasztlivij
domik) címmel 1914-ben adják ki, s ez a könyv
Hodaszevics útkereséseinek a lezárulását jelzi: programszerűen szakít a
romantikával és a szimbolizmussal, s figyelme immár véglegesen a “kis világra”,
az ember “intim” közegére irányul. Fordítói munkássága is ebben
az időszakban kezdődik: előbb lengyel és francia, majd angol és héber költőket
fordít oroszra.
A forradalom idején Moszkvában él, kénytelen különböző hivatalokban munkát
vállalni, hogy megmeneküljön az éhezéstől. Harmadik kötete, A
búzaszem útján (Putyom zerna) 1920-ban
jelenik meg. E kötet tragikus hangvételű versei nagy formakultúráról tanúskodnak,
aforisztikus tömörség jellemzi őket, s Hodaszevics megteremti a mindmáig
egyedülállóan tökéletes orosz hexametert. 1921-ben megélhetési gondjai
és betegsége miatt Petrográdba költözik, s 1922-ben, Oroszországból
való elutazásának az évében ott jelenik meg negyedik s egyben a legismertebb
verseskötete, a Nehéz lant (Tyazsolaja
lira). Ebben a könyvében Hodaszevics már tudatosan archaizáló-újító költő,
mivel az archaizálást (jelen esetben Gyerzsavin verskultúrájának a követését)
az avantgardra jellemző vakmerőséggel vállalja, s tulajdonképpen ellenkező
előjellel, de éppúgy újító, mint például a futuristák. Hodaszevics 1922-ben
hagyja el Oroszországot, és először Berlinben telepedik le. 1925-ig
élete szinte a szó szoros értelmében összekapcsolódik Gorkijéval. Berlinben
együtt szerkesztik a Beszeda című irodalmi
újságot, sőt Sorrentóban másfél évig Hodaszevicsék egy fedél alatt laktak
Gorkijjal és családjával. Felhőtlennek nem mindig nevezhető kapcsolatuk
1925-ben megszakad, s ekkor Hodaszevicsék Párizsba költöznek. Gorkijról
írott viszaemlékezéseiben Hodaszevics “gonosz nyelve” nem kíméli az egykori
barátot sem. Hodaszevics Gorkijt mint írót nagyrabecsülte ugyan, de emberi
gyengeségeivel sohasem tudott megbékélni.
Párizsban Hodaszevics az orosz irodalmi emigráció egyik vezető egyéniségévé
válik, úgy is, mint költő, aki körül iskola szerveződött, és úgy is, mint
irodalmi kritikus, aki több mint háromszáz cikket publikált különböző emigráns
kiadványokban. Prózájának három legértékesebb darabja Gyerzsavinról 1931-ben
írt taulmánya, Puskinról írott cikkeinek a gyűjteménye (1937) és visszaemlékezései,
melyeket halála után, 1939-ben Nekropolisz címen adtak közre.
Visszaemlékezéseiben “bálványokat döntöget”,
s nemcsak Gorkijról fejti ki különvéleményét, hanem például Majakovszkijról
is, akit “ellenforradalmárnak”, a futurizmus árulójának tart, és bemutatja,
hogyan vezetett a költő útja a polgárpukkasztástól a szovjet konformizmusig.
Az emigrációban egy verseskötete jelenik meg, az Európai éjszaka
(Jevropejszkaja nocs), 1927-ben - a könyv Berlinben és Párizsban írt verseit
tartalmazza. E versekben megfigyelhető, hogy Hodaszevics mennyire fogékony
az abszurd iránt, s ezáltal verseinek ezoterikussága mintegy csökkenni
látszik, már csak azért is, mivel lírai “hősei” gyakran chaplini tétovaságú
groteszk figurák. Az emigrációban, szinte párhuzamosan a leningrádi Danyiil
Harmsszal és Alekszandr Vvegyenszkijjel, megteremti az orosz “abszurd”
költészet első darabjait.
Hodaszevics
nem politikai okokból vált emigránssá, hiszen a politika igazából sohasem
foglalkoztatta. “Kulturális” emigráció volt az övé, a forradalmat úgy élte
meg, mint a kultúra pusztulását, a tökéletes elszürkülést és elszemélytelenedést,
ahol a szuverén költő számára már nem teremhet babér. Úgy tűnik, hogy valójában
Oroszországot is az emigrációban értette meg, s bár “nyugatos” költőnek
“poeta doctus”-nak számított, élete végéig kínzó dilemmaként állt előtte
az Oroszországon kívüli vagy belüli lét kérdése. Nyina Berberova
így emlékezik vissza erre: “Hodaszevics azt állítja, nem tud úgy élni,
hogy ne írhasson, de írni csak Oroszországban képes, ezért nem tud meglenni
Oroszország nélkül, viszont Oroszországban sem élni, sem írni nem lehet.”
Hodaszevics
rákban halt meg, 1939. június 14-én, Párizsban, ötvenhárom éves korában.
A Szovjetunióban évtizedeken át még csak említést sem tettek róla, verseit
és prózáját az utóbbi néhány [évben] kezdték hazájában megjelentetni.
Andrej Belij 1922-ben így jellemzi Hodaszevics verseit: “...egyszerű jambusok,
nincs metafora, és nincsenek színek - olyanok, mint egy jegyzőkönyv,
amely a szellem igazságát tartalmazza. Ezért modernebbek, mint
a futurizmus, az expresszionizmus és más divatos
tendenciák.” Hodaszevics “verssorainak zárt szigorát”, saját klasszicizmusát
nem csupán formai okokból vállalja. Azt is tudja, hogy a huszadik század
“megalázottainak és megszomorítottainak” kegyetlen világa iránt megértéssel,
sőt együttérzéssel kell viseltetnie,
s ebben költészete Rilkéére hasonlít, minthogy a szuverén szellemi világ
következetes képviselete őt sem gátolja meg abban, hogy egyike legyen a
leginkább szociális érzületű orosz költőknek. Az 1926-ban íródott Pétervár
című verse is erről tanúskodik. A “szánalmas és egyforma bajokban vergődőknek”
vigasztalás a vers, a “zenei harmónia”, amely fölemel a hétköznapokból,
a “síri és orosz homályból”. Hodaszevics groteszk hangvételű “ars poeticá”-ja
a klasszicizmust éppen ebben az értelemben tartja “formán túlinak”:
És
versekből görbítve prózát,
kificamítva könnyedén,
oltottam a klasszikus rózsát
a szovjet vadalanyba én.
Szőke
Katalin
|