ÚJ JULES VERNE 
                 
                                I
          A horizont tökéletes körvonal, bárhol nézed, semmi sem hibádzik. 
          Korvett hasítja a habot, olyan, mint Liszt Ferenc profilja. 
          Nyikorognak a kötelek. Csupasz ülepû majom mászik 
          elõ a természettudós kabinjából visítva. 

          Delfin-kíséret. Egyszer valaki megfigyelte:  
          a himbálózást csak a bár palackjai bírják ki tán. 
          Az anekdota poénját a szél sodorja el, de  
          öklét emelve ront reá az árbocra a kapitány. 

          Olykor az étterembõl Brahms utolsó bagatellje szól dörögve. 
          A navigációs tiszt körzõjével játszik, s mélán horgad  
          az útvonal egyenesére. S távcsövében az elõtte 
          kitáruló tér a tat mögött elmaradóval összeolvad.

                                                               II 
          Utast a matróztól megkülönbözteti  
          a selyeminge surrogása,  
          mit fal s melyik kajüt lakása, és hogy valamely ostoba kérdését  
          ismételgeti. 

          Matrózt a hadnagytól megkülönbözteti  
          a vállapok hiánya,  
          az életévek száma,  
          és hajókötélként megfeszülõ idegei. 
          A hadnagyot s a kapitányt megkülönbözteti  
          a rangjelzés, a szemük villogása,  
          valamint Blanche vagy Françoise fényképei,  
          s a hadnagy kezében "A tõke", Maupassant meg "A tiszta ész kritikája". 

          A kapitányt s az admiralitást megkülönbözteti, 
          hogy a gondolatai is magányosak,  
          s a kékség undorítja csak, 
          s az apósa birtokán töltött víkendre emlékezik. 

          S csak a hajó nem különbözik más hajóktól. 
          A hajó, hullámhegyrõl hullámvölgybe bukva, 
          egyidejûleg emlékeztet fákra és darukra, 
          miknek lába alól a föld kifordult.

                                       III / Beszélgetések a hajó-étteremben 
          "A fõherceg, természetesen, szörnyeteg. De nem szabad  
          tagadni, hogy azért érdemei se ritkák..."-  
          "Az urak a rabszolgaságot vitatják meg. A rabok uraikat. 
          Valami circulus vitiosus ez!" - "Nem, mentõöv inkább!" 

          "Csodás ez a Jeresi!" - "Egész éjjel nem aludtam. 
          Borzasztó ez a nap: a vállam pecsenyére sült." 
          "... S mi van, ha léket kaptunk? Olvastam, lék támad gyakran. 
          Képzelje csak, mi lesz, ha léket kaptunk, és elsüllyedünk! 

          Ön süllyedt már el, hadnagy?" - "Soha. De belémkóstolt egy cápa."-  
          "Igazán? Érdekes... De képzelje - lék támad... És valóban..." 
          "Nos, akkor a 12/Bébõl a fedélzetre feljön majd a dáma."  
          "Ki õ?" - "A fõkormányzó lánya, aki útban van Curaçaóba."

                                              IV / Beszélgetések a fedélzeten 
          "Én is, professzor úr, szerettem volna ifjan  
          rálelni egy szigetre, vadra, bacilusra."- 
          "S mi volt az akadály?" - "Magolni sose bírtam. 
          Aztán meg - a zsozsó." - "Pardon?" - Hogy mondjam... kaparj, kurta!  

          "Az ember, mi is az? Afféle szúnyogfajta!"  
          "Mondja, monsieur, az oroszok mit értenek gumin?"  
          "Voldemar, ön harapdál! Voldemar, hagyja abba! 
          Ne feledje, hogy én..." - "Bocsásson meg, cousine!" 

          "Hallod, haver?" - "De mit?" - "Figyelj csak távolabbra!" 
          "Hová?" - "Ott, jobbra." - "Nem látom." - "Ott." - "De hisz ez...  
          Akár egy cet. Csomagolópapírod van?" - "Nem, csak újság...  
          De hát növekszik egyre! Figyeld, egyre növeksz..."

                                                     V 
          Érdekesebb a tenger, mint a száraz.  
          Minden másnál változatosabb.  
          Kívül és belül. Mi vonzóbb, válassz! 
          A körte-e vagy a halak? 

          A földön minden négy falhoz tetõ jut. 
          Farkastól, medvétõl rettegünk,  
          A medvétõl kevésbé, õt Misának hívjuk,  
          vagy Fegyának, ha futja rá a képzeletünk. 

          Ám a tengeren mindennek nyoma sincsen. 
          Az õs bálna jogosan vonakodik,  
          hogy afféle Borjának tekintsem.  
          Az õ igazi neve Dick. 

          A tenger - olykor kellemetlen - meglepetéssel telis-teli.  
          Némelyiknek okát sem találva:  
          ne fogd a Holdra, bár a foltok ragyája veri,  
          se nõk, se férfiak rosszindulatára. 

          A tengerlakók vére a mienknél hidegebb; még 
          halboltban is vérfagyasztó a küllemük. 
          Ha Darwin közéjük merül le, a "dzsungeltörvényt" 
          nem ismernénk - vagy lenne más elméletünk.

                                                         VI 
          "Kapitány, itt süllyedt el a »Fekete herceg« 
          tisztázatlan körülmények között." "Benz hadnagy! 
          Menjen a kajütjébe és aludja ki magát!" -  
          "De az orosz »Vityáz« is ugyanitt veszett el."- 
          "Benz hadnagy! Azt hiszi, örül  
          e viccnek bárki is?" - "Tisztázatlan körül..." 

          A korvett tör elõre változatlanul.  
          Tatja mögött - Európa, Ázsia, Afrika, az Óvilág s az Új.  
          A vitorlák profilból kérdõjelnek tetszenek. 
          De õrzi a tér a feleletet.

                                                             VII 
          "Irina" - "Hallgatlak." - "Nézz csak ki, nincs is távol" - 
          "De hát aludtam." - "Mindegy. Nézz csak oda!" - "Merre?" - 
          "A hajóablakon túl." - "Az... egy tengeralattjáró." -  
          "De tekereg!" - "Na és? Miért ne tekeregne? 
          Csak fénytörés." - "Irina!" - "Ne rángass neglizsében!" - 
          "De hát nézz már oda!" - "Hagyj békén végre már! 
          " Jó, nézem. Tekereg... de hiszen ez... ez éppen 
          egy óriás polip!... S felénk tart! Nyikoláj..."
                                                           VIII 
          A tenger kívülrõl holtnak tetszik, pedig 
          szörnyek nyüzsögnek benne, ám nem látja senki itt, 
          csak az, aki elérte mélyeit. 

          Mit olykor a fenékhálók is bizonyítanak. 
          Vagy hullámok, ha bágyadtan villódzanak,  
          tükrözve, mi történik a paplan alatt. 

          A víz színén az ember sokkal gyorsabban úszik, 
          mint a víz alatt, hol fürgeségébõl veszít. 
          Váratlanul megszomjazik. 

          Ott lent, a víz alatt, ha torka szárad,  
          az élet hirtelen rövidnek látszhat.  
          A víz alatt az ember csak tengeralattjáróként járhat. 

          Szájából száznyi buborék-trió száll.  
          Szemében alkonyat ekvivalense rózsáll.  
          Fülében "egy, kettõ, hármat" számláló közönyös hang kószál.

                                                                  IX 
          "Kedves Blanche, én írok néked, ki most egy hatalmas polipban csücsül.  
          Csodás, de írószereim s a te fényképed megmaradtak.  
          Nedves, fojtó a lég. De nem vagyok egyedül: 
          mellettem két vadember, s ukalelén játszogatnak.  
          Fõ, hogy sötét van. Ha erõltetem szemem,  
          árkádokat s boltíveket látok. Erõsen zúg fülem. 
          A polip emésztési rendszerét tanulmány tárgyává teszem.  
          Ez a szabadulásom útja. Csókol Jacques hûségesen." 

          "Tán ilyen volt az anyaméhben... De még örülhetek a polipnak.  
          Mivel a fenékre is kerülhettem volna avagy cápafogra. 
          Még mindig keresek. A vademberek meg nem foghatók dologra. 
          Bármit kérdezek tõlük, egyre csak "huli-huliznak". 
          Köröttem végtelen, síkos, tekergõzõ alagutak.  
          Valamiféle különös, összefonódó rendszer.  
          Tán képzelõdöm, ám tegnapi kutatásaim alatt 
          találtam valakit, aki magát Nemo kapitánynak nevezte." 

          "Megint Nemo. Meghívott engem vendégségbe. Én meg  
          elmentem. Azt mondja, õ tenyésztette ki a polipot.  
          Mint a társadalom elleni tiltakozást. Családja volt régen,  
          felesége stb. És végül ide jutott:  
          nincs semmi mása. Azt mondja, a világ elmerült a rosszban. 
          A polipja (becézve - Polja) megbünteti a kõszívûséget 
          s a gõgöt is, amely a földön került hatalomra. 
          Megígérte, halhatatlan leszek, ha itt maradok véle." 

          "Kedd. Vacsora Nemónál. A bort s kaviárt  
          (a "Hercegrõl" s "Vityázról") a vadak szolgálták fel, állva 
          s fogcsikorgatva. Folytattuk a tegnapi vitát 
          a halhatatlanságról. Pascal "Gondolatai" s mit ad a Scala.  
          Képzeld el ezt az estét. A polip - mindenfelõl.  
          Nemo szakállasan, s mint csecsemõé, oly kékek a szemei.  
          Összeszorul a szív, ha elgondolod, mily rossz néki egyedül..." 

          (Itt megszakadnak Benz hadnagy Blanche Delarue-hoz írt levelei)

                                                          X 
          Ha egy hajó nem érkezik meg a kijelölt kikötõbe 
          sem idejében, sem késõbb, sosem,  
          a társaság igazgatója így szól: "Az ördögbe!" 
          az admiralitás meg: "Istenem!" 

          Egyiknek sincs igaza. De honnan tudnának  
          arról, mi történt. Hisz hiába faggatod  
          a sirályt s cápát, ha teli a szája,  
          vadászkutyádat se indíthatod 

          nyomára. S ugyan miféle nyomok vezetnek  
          az óceánon? Mindez csak süket  
          duma. Még egy gyõzelme a vizeknek 
          a szárazföld felett. 

          Az óceánon minden hirtelen leáldozik. 
          De aztán a víz, míg elnyeli végül,  
          soká sodor deszkákat, árbocok szilánkjait, 
          mentõöveket - ujjlenyomat nélkül. 

          És aztán jön az õsz, utána meg a tél. 
          Erõsen fúj a sirokkó. Még a legjobb ügyvédnek 
          is eszét veszi a hullám s a szél  
          az alkony szépségével. 

          És világossá válik, hogy hiába faggatod, akár a szád  
          segít, akár egy korszerû rádiószonda, 
          a víz fodrát, mely foldozgatja vonalát  
          a kéklõ horizontnak. 

          Valamit írnak a lapok, így vagy úgy magyarázva 
          a tényeket, melyekbõl úgyse sok van.  
          Egy nõ, barnában, kapaszkodik az ajtófélfába, 
          aztán a földre roskad. 

          A horizont hibátlan. A legében só és jód van.  
          A messzeség hullámain bolyongván  
          egy névtelen tárgy úszik. És a Lloydban 
          harang kondul meg tompán.

                                                                                        1976 
                       
                SARKKUTATÓ
            Minden kutyát megettek. A naplóban  
            nem maradt tiszta lap. És a szavak  
            üveggyöngysorától nem látszik hitvese fotója, 
            arcához kétes dátum szeplõje tapad.  
            Odébb nõvére portréja. Nem kíméli meg õt se:  
            nincs másról szó, csupán az elért szélességrõl. 
            És a gangréna, feketén, úgy halad föl, elõre,  
            mint egy táncosnõ harisnyája a varietébõl.
                                                                                     1978. július 22. 
                   
             A FENEVAD HELYETT
          A fenevad helyett ketrecbe engem zártak,  
          a barakkfalra ráégettem szöggel, mennyit kaptam,  
          ruletteztem a tengerparti nyárban,  
          ebédeltem az ördög tudja, kivel, frakkban.  
          Gleccserrõl a világ felét szemügyre vettem,  
          háromszor elmerültem, szétcincáltak kétszer. 
          Elhagytam az országot, ahol születtem. 
          Városnyi ismerõs feledte el, hogy éltem.  
          Kószáltam a sztyeppen, mely a hunokra emlékezik tán, 
          azt hordtam ott, mi most van épp divatban,  
          vetettem rozst, kátránypapírral fedtem be a pajtát, 
          és bor helyett csak száraz vizet ittam.  
          Az õrök sötét pupillái álmaimba visszajárnak, 
          héját is megrágtam a számûzetés kenyerének,  
          torkom minden hangot kiadhatott, mi nem kiáltás;  
          suttogni kezdtem hát. Most vagyok negyvenéves.  
          Mit mondhatok az életrõl? Hogy hosszúnak találtam. 
          Amivel szolidáris vagyok, az a bánat.  
          De míg agyaggal nem tömik tele a számat, 
          ajkaim másra nem nyitom, csak a köszönet szavára.
                                                                                                     1980 
                  
                   ÉGÉS
                   
              Téli alkony. A láng  
              fahasábot ölelget -  
              szél kócolja haját  
              asszonyfej-sziluettnek. 

              Hogy hullámzik e haj,  
              vakitóan-aranyló! 
              De amit betakar,  
              nem látod az arcot. 

              Robogó viharába  
              a fésü se téphet:  
              szeme villog, a lángja 
              ha rád lel, eléget. 

              E tüzet lesem egyre.  
              Száz nyelve beszél is,  
              szól lobbanva "Te engem",  
              szól lankadva "ne érints!" 

              El is önt a meleg. 
              Csontom ropog, és ez 
              hangzik "még közelebb!",  
              majd "ne, eressz, elég lesz!" 

              Lobogj csak elõttem, 
              mint bandita, tépett 
              gúnyáju, a döbbent  
              éjben, tüze még egy 

              telemnek! E göndör  
              hajfürtöt öröktõl  
              ismerem. És mi téged - 
              a sütõvas is éget! 

              Ugyanaz vagy, akárcsak  
              valaha. Teneked nem  
              kell álca-hasábfa, 
              lecsupálva, mezítlen. 

              Egyedül te vagy az,  
              aki elnyeri végre:  
              mérheted önmagadat  
              a sorshoz - elégve! 

              Mélyes mélybe futó, 
              aki ég fele szökken,  
              tarkálló, ragyogó,  
              hát itt vagy elõttem! 

              Rejted az arcodat, ám  
              a lényed elárul,  
              senki se tudna talán  
              a hûlt hamujából 

              így feltörni, magát  
              elemésztve, kifúlva.  
              Meghalnál, de a vágy  
              feltámasztana újra. 

              Vétkezz, szórjad a lángot 
              a világra, magadra! 
              Táncolj, mint a menádok,  
              ajkadat beharapva! 

              Vézna vállaidat  
              sírás rázza, süvöltözz!  
              Õ, ki az ég ura, hadd  
              nyeldesse a füstöd! 

              Így recseg, omlik alá  
              a selyem, ha kibomlott.  
              Fellobban hol a száj,  
              hol az arc, hol a homlok. 

              Így hagyják el a sebzett  
              hal testét is az ikrák, 
              így pattognak, a mennyet  
              csillagozva a szikrák. 

              Ugyanaz vagy, akár 
              rég. Ha kifogysz, mi marad? 
              Sors-hamu, lét-üszök, árny, 
              kihülõ parazsak, 

              tél, fagy reggeli fénye, 
              seprû tánca a hóban. 
              És feldúlva, kiégve  
              elmém romjai holtan.

                                                                               1981 
                         
                EZ VOLTAM 

              Ez voltam, e furcsa lény,  
              akit óva, tenyérrel  
              simogatsz, rideg éjjel  
              lehajolva fölém. 

              Ez voltam, e lény, de csak 
              miután te kilested  
              a homályban e testet 
              s a vonásaimat. 

              A te mûved a fül, 
              ez a két puha kagyló  
              a fejemre szavadtól 
              növekedve került. 

              A te mûved a hang,  
              a redõnyt lebocsátva 
              te helyezted a számba 
              a hivó szavakat. 

              Ez voltam, e fényre-vak. 
              Titok õre, virágzás:  
              a te mûved a látás. 
              Emlék, nyom is így marad. 

              A világok is így  
              sokasodnak az ûrben, 
              pörög egyre hevülten:  
              adományteli mind. 

              Így fordul az útján 
              hol a fénybe, hol éjbe,  
              kivetve az ûr hidegébe, 
              melegébe planétám.

                                                                                   1981