KARÁCSONYI ROMÁNC 
                                   
                  Zsenya Rejnnek, szeretettel 
                   
            Úszik megmagyarázhatatlan 
            búban, a téglafalak mentén, 
            éji hajó, fény-olthatatlan, 
            a Sándor-parkból útra kelvén. 
            Éji hajó, kihaltan kongó, 
            sárgálló rózsához hasonló, 
            járókelõk járnak felül még - 
            lábukra nem lép. 
                                         
            Úsznak megmagyarázhatatlan 
            búban holdkórosok, piások, 
            az éji fõvárosra kattant 
            gépet a külföldi pacák most, 
            s aztán az Ordinkára vágtat 
            a taxi, beteg utasokkal, 
            s a holtak ölelkezve állnak 
            a villasorral. 
                                    
            Úszik megmagyarázhatatlan 
            búban a költõ, bánatával, 
            a petróbolt elõtti sorban 
            állni a házmester nem átall, 
            siet a csúf utcán szokatlan 
            szerelmes vén, de szép alakja, 
            úszik megmagyarázhatatlan 
            búban a nászutak vonatja.
    Úszik a Moszkva-parti búban 
    az úszó végzetes bajokba, 
    s a zsidó dialektus búsan, 
    elsárgult lépcsõkön bolyongva, 
    s a vágyból kiábrándulásba, 
    Szilveszter elõtti vasárnap, 
    úszik a környék szépe, ám a 
    bánatát meg nem magyarázza.
    Úszik szemünk elõtt az este, 
    a fülkén hópelyhek remegnek, 
    sápadt-fagyos szél tenyeredre 
    bélyeget süt - égõ-veres lett, 
    s lámpák közt áramolva, lágyan, 
    s mint édes halva, illatozva, 
    fejünk fölött a szent Karácsony 
    pirogját hozza.
    Új éved kék-sötét habokban, 
    a város tengerében úszva, 
    megmagyarázhatatlan búban - 
    mintha utad kezdõdne újra? 
    Mintha a fény s dicsõség volna, 
    siker s kenyérrel teli bendõ, 
    mintha az élet jobbra szállna, 
    bár balra lengõ. 
                       
                   1961. december 28. 
     
                     REGGELI POSTA 
              A. A. AHMATOVÁNAK 
       SZESZTRORECK VÁROSÁBÓL 
    Finnországi bozótos földön, 
    melyet fenyõk uralnak zordan, 
    sugárzom végtelen örömtõl, 
    ha az öböl s Komarovo a 
    csodás-szép alkonyattól fényes, 
    s a lomb is gondtalan-beszédes, 
    s az Ön szeretetével töltve 
    és jóságával - mindörökre. 
                   
                                          1962
                     
         INSTRUKCIÓ MEGSZOMORÍTOTTAKNAK 
                                            "Nagyon boldogtalan ne légy, és 
                                             Legfõbb, ne titkolózz..." 
                                                                    A. A. Ahmatova 
    A buszra vártam Irkutszk városában, 
    a csapba falazott vizet vedeltem, 
    falni megzöldült hússaláta várt a 
    repülõtéri, éji étteremben. 
    A gép dörgése ébresztett fel végre, 
    s a rádióvalcerre táncot jártam, 
    majd kigurultam a repülõtérre, 
    s a földtõl búsan elszakadt a lábam. 
    És már atlasz-felhõ fölött repültem, 
    érezve: éppoly hontalan, mint régen, 
    s szajkóztam, míg a mélység felett függtem: 
    a feneketlen magány, az a lényem. 
    Nem érdemes a mártír-életet se 
    erõltetni keserû makacsságból. 
    Külhon, haza egyforma közel esnek, 
    mint zsákutcával szomszédos a távol.
                                                                           1962. június 6.
              
                    AZ "INSTRUKCIÓ
         A LETARTÓZTATOTTNAK" CIKLUSBÓL 
                                 
              Februárban
            Februárban messze a tavasz, 
            mivel ott, a hónapvégi pusztán, 
            a fehérség oly tere havaz, 
            hogy a hófúvás is megvakul tán. 
            S ütésektõl házak fala döng, 
            s reszket, mint liget, lombvesztve-félve, 
            mely fölött a téli szél dühöng, 

                                           Börtön, 1964. február 15.

               A faluban az Isten... 
            A faluban az Isten nem bújik 
            minden sarokba, ám mindenhol ott van. 
            Tetõket szentel, nõk fazekait, 
            s az ajtót tisztesen felére osztja. 
            Jól él a falun. Minden szombaton, 
            vaslábasában fortyogtatva lencsét, 
            táncol a tûzben, és álmatagon, 
            mint szemtanúra, rád kacsint a szentség. 
            Sövényt kerít, vadóc erdészhez ád 
            hamvas szüzet, s csupán tréfából óva 
            intézi el, hogy soha vadkacsát 
            el ne trafáljon a vadász golyója. 
            Hogy mindez látható s figyelhetõ, 
            fülelve õszi sípok füttyszavára, 
            az egyetlen kegy, melyet kaphat õ: 
            a falu egyetlen ateistája. 

                                                          1964
                                    
                                    

                   SZONETT
            Be kár, hogy azt, amit jelent nekem 
            a létezésed, néked az enyém nem 
            jelentheti talán már sohasem. 
            ... Ki tudja, hányadszor dobom be most 
            a drót-kozmoszba én, e grundon állva 
            a rézgarast, a címer-koszorúst, 
            s próbálkozom kétségbeesve-árván, 
            hogy véled összekössenek... De jaj, 
            annak, ki egy egész világ helyét 
            nem tölti be magával, nem marad más, 
            mint forgatni a számtárcsát, miként 
            az asztalt egy spiritiszta szeánszon, 
            míg visszhangot nem kelt a másvilágon 
            a hördülõ, elaggott készülék.
                                                                                   1967 
                                 
             KÉPESLAP K. VÁROSÁBÓL 
                         
                         Tomas Venclovának
            E romok az idõ s az oxigén 
            gyõzelme. Egy újmódi Arkhimédész 
            kiegészíthetné a régi törvényt 
            egy új cikkellyel, hogy a térbe mártott 
            testet a tér szorítja ki. 
                                           A víz 
            borús tükrében tördeli a Kurfürst 
            kastélya romjait; ma biztosan 
            jobban figyel a folyó jóslatára, 
            mint ama dölyfös években, midõn 
            a Kurfürst lakta. 
                                    Kószál valaki 
            falai közt, és turkál az avarban. 
            A szél az, aki tékozló fiúként 
            megtért az õsi házba, és az összes 
            levél egyszerre hullt elébe.
                                                                                   1967 
                              
                 ANNO DOMINI 
               
            A tartomány karácsonyt ünnepel. 
            A palotát fagyönggyel koszorúzzák, 
            elõtte fáklyák száza füstölög. 
            Koszos, víg férfiak özönlik el 
            lármásan, egymást lökdösve az utcát 
            a helytartói palota mögött. 

            A Helytartó beteg. A fekhelyen, 
            sállal takarva, mit még Alcazárban 
            vásárolt néhány éve, asszonyá- 
            ra s titkárára gondol; odalenn 
            õk üdvözlik a vendégek hadát ma. 
            Aligha féltékenykedik. Ma már 

            sokkalta fontosabb megbújnia 
            a betegségek, álmok, a Hazába 
            visszavezénylés halasztásai 
            héjában. És mert tudja, hogy soha 
            nem kell a csõcseléknek szabadság a 
            jó hangulathoz, élte párja is 

            megcsalhatja kedve szerint. Mire 
            gondolna, ha a betegség, a bánat 
            nem emésztené? Ha szeretne még? 
            A gondokat ijedten messzire 
            kergeti, fázósan megvonva vállát. 
            ... A fülledtség a vigalom hevét 

            alig mérsékli. Jócskán ittasak 
            a törzsfõk, bámulják a messzeséget 
            üveges szemmel - ellenség sehol. 
            Zárt fogsorukon vibrál a harag; 
            mint a kerék, mit fognak még a fékek, 
            mosolyba dermed mind, míg körbehord 

            nagy tálakat a szolga. Dallamok 
            foszlányai. Egy távoli kiáltás. 
            Kisurrant már a vendégek közül 
            a titkár és az úrnõ. A falon 
            a császári sas, mely kitépte máját 
            a Helytartónak, denevérszerû. 

            És én, az író, ki sokfele járt, 
            az ekvátort is átszeltem szamárral, 
            nézem a táj szendergõ halmait, 
            s összehasonlítom kettõnk baját: 
            õt nem akarja látni már a Császár, 
            engem fiam és Cynthia. Mi itt, 

            itt rothadunk el. Ám e keserû 
            közös sorsunk nem alapja a gõgnek, 
            hogy megtagadjunk Istent és hitet. 
            A sírban úgyis egyenlõk leszünk. 
            Éltünkben hadd legyünk különbözõek! 
            A palotából elfutnod minek - 

            hazád felett ítélni nincs jogod. 
            Kicsorbul az ítélet szégyenedben: 
            másé hatalmad és örökösöd... 
            Beh jó, hogy már nem érkeznek hajók! 
            Beh jó, hogy végre befagyott a tenger! 
            Beh jó az is, hogy fellegek között 

            a madarak se bírnak ily tehert! 
            Nem is lehet tán a szemükre hányni. 
            De testünk súlyával arányban áll 
            gyöngécske testük hangja, meglehet. 
            Hadd szálljanak helyettünk õk hazáig! 
            A hangjuk ott helyettünk is kiált. 

            A Haza... Cynthiánál idegen 
            urak, akárha új Háromkirályok, 
            hajolnak éppen a bölcsõ fölé. 
            A kisded alszik. Csillagfény dereng, 
            mint keresztelõmedence alá hullt 
            parázs. De elcserélik õk e fényt 

            hazug dicsfényre, a szeplõtelen 
            fogantatást pletykálkodásra, apját 
            elhallgatni találnak így okot... 
            A palota kihalt. Már fénytelen. 
            Az utolsó fáklyákat is kioltják. 
            Végül csupán két ablakszem ragyog: 

            az enyém, aki hátat fordítok 
            fáklyámnak, nézve, hogy süllyed korongja 
            a holdnak, s látom - hóban - Cynthiát; 
            s a Helytartóé, aki ott forog 
            a fekhelyén, birkózva még a kórral, 
            s fényt gyújt, hogy lássa támadó baját. 

            A támadó meghátrál. Pirkadat 
            híg fénye földünk hátsóudvarából 
            ágaskodik, benéz kíváncsian 
            az ablakon; de maradékokat 
            lel csak a tegnap esti lakomából, 
            ingadozik. Aztán továbbsuhan.

                                                                    Palanga, 1968. január 
                                  
            MAJDNEM ELÉGIA
                              
            Hajdan a Tõzsde-oszlopsor alá 
            futottam, az esõ végét kivárni. 
            S azt hittem, hogy isteni adomány. 
            S talán nem tévedtem nagyot. Akármi 
            ért akkor, boldog voltam. Angyalok 
            szolgája, vámpírokkal hadakoztam. 
            A szép leányt, ki kecsesen futott 
            a lépcsõn, úgy lestem, oly izgatottan, 
            mint Jákob. 
                             Ám ez többé tán soha 
            nem térhet vissza. Elrejtõzött. Mégis 
            kérdõjel nélkül írom fel: "hova", 
            az ablakon kinézegetve én is. 
            Most szeptember van. Elõttem a kert. 
            A távolban a mennybolt dübörög még. 
            A sûrû lomb közt éretten a körték, 
            mint férfiú-jelképek függenek. 
            És szendergõ elmémbe, mint sivár 
            konyhájába a kapzsi rokonoknak, 
            csupán a zápor hangja lopakodhat: 
            nem zene még, de nem is lárma már.
                                                                                   1968 
                                   
                      ELÉGIA
                                     
            Drága barátnõm, ugyanaz a kocsma. 
            Ugyanazok a giccsek a falon, 
            ugyanazok az árak. Tán a bor jobb? 
            Nem hiszem; az se lett se jobb, se rosszabb. 
            Fejlõdés nincs, de éppen ez a jó. 

            A postajárat pilótája, mint egy 
            bukott angyal, vodkát vedel magában. 
            Múltat idézõn megindítanak 
            a hegedûk. Az ablakon tetõk 
            derengenek be szüzesség-fehéren. 
            Harangok zúgnak. Besötétedett. 

            Miért hazudtál? És fülem miért nem 
            különbözteti már meg az igaztól 
            a hazugságot? Új szavakra vágyom, 
            miket te nem tudsz - tompa, idegen 
            szavakra, ám azokra is csak a 
            te fénylõ hangodon, mint azelõtt.

                                                                                  1968 
                                  
               DIDO ÉS AENEAS
            A nagy ember az ablaknál merengett, 
            s a nõnek egy világ határa volt 
            a férfi széles görög tunikája, 
            melynek redõzete az elcsitult 
            tengert idézte. 
                                Az ablak elõtt 
            állt Aeneas, s tekintete oly távol 
            volt már e várostól, hogy ajkai 
            bezárultak, mint kagyló héja, melyben 
            moraj lakik, s a serleg horizontja 
            is moccanatlan volt. 
                                         Dido szerelme 
            halacska volt csak - képes volna tán 
            hajója tajtékzó nyomát követni 
            a karcsú test, s szilaj hullámokat 
            hasítva utolérhetné - de õ 
            képzeletében már a partra lépett. 
            S a tenger könnytengerré változott. 
            De, köztudott, a kétségbeesés 
            pillanatában támad fel gyakorta 
            a kedvezõ szél... Így hát a nagy ember 
            elhagyta Karthágót. 
                                         Dido csak állt 
            a máglyánál, melyet a katonái 
            gyújtottak meg a városfal tövében, 
            és nézte, hogy a tûzben délibábként 
            remegve, füst és lángok közt, hogyan 
            dõl össze, hull szét hangtalan Karthágó 

            sok évvel Cato jóslata elõtt.

                                                                                  1969 
                                    
               AZ ARANYKOR VÉGE
                                            
          Mivel szavakra épülõ mûvészet a poézis, 
          én - másodrendû államom süket, kopaszodó és 
          mogorva követe, kit így vagy úgy leírtak - 
          tulajdon agyvelõmet tovább nem nyaggatom ma, 
          magamra öltöm gönceim, s leugrom a kioszkba, 
          hol vár az esti hírlap. 

          Levelet ûz a szél. E gyászos tájakon a gyenge, 
          ó lámpák fényei (mottó - a tükrök gyõzedelme) 
          a tócsákban megsokszorozva bõségrõl szavalnak. 
          Foncsort kaparva csórhat itt a tolvaj is narancsot. 
          Amúgy az érzelmek, melyekkel nézed arcod, 
          belõlem rég kihaltak. 

          E gyászos tájakon minden a télre készül: álmok, 
          börtönfalak, szeszek, menyasszonyi ruhák, kabátok, 
          a kronométerek másodpercmutatói. 
          Lúg árnyalatai: a sár s a verébszürke ingek; 
          puritán erkölcsök. Fehérnemû. S mi melegít meg? 
          A hegedûk vonói. 

          Mozdulatlan e táj. Elképzelvén az évi bruttót 
          nyersvasból, ólomból, azt érzed, meg kell tébolyodnod, 
          eszedbe jut a régi rendszer kancsukás kozákja. 
          De mint a mágnes, frigyre lép a sasmadár a vassal. 
          És még a vesszõbõl font széket is csavarral 
          barmolják össze máma. 

          Csak a tenger halai tudják, mit ér a szabadság, 
          de hallgatnak, s ezért saját címkéket, kasszát 
          alkotunk. És a távol úgy mered, akár az árlap. 
          A halál mûve az idõ. S minthogy testekre, tárgyra 
          kívánkozik, talán a nyers zöldségben megtalálja. 
          Kakas les kondulásra. 

          Nagy tettek idején, õrizve sok magasztos elvet, 
          nem könnyû élni, sajna. Bájos nõd ingét emeld meg, 
          s mit lelsz alatta? azt, amit kerestél, nem csudákat. 
          S nemcsak mivelhogy szörnyûmód betartják Lobacsevszkijt, 
          de mert a kitágult világ valahol szûkebb lesz, s itt - 
          itt véget ér a távlat. 

          Vagy eltûnt ügynökök kezén az Európa-térkép, 
          vagy tán, mi megmaradt, az öt világrész esne végképp 
          túl messze tõlem? Vagy talán a jó tündér hadar most 
          varázsigét, hogy el nem futhatok, hiába vágyom? 
          Magamnak töltök hát cahors-i bort - hisz nincs lakájom -, 
          s vakargatom a cirmost... 

          Vagy pisztolyból golyót röpíts agyadba, az a biztos, 
          vagy vízre lépve lépj meg innen, mint újmódi Krisztus. 
          Csoda-e, hogyha részegen s a fagytól meghibbanva 
          mozdonyt hajónak nézel - hidd el, szégyenkezni nincs ok, 
          mint sajkák a vízen, a sínen a lokomotívok 
          futnak, nyomot se hagyva. 

          S mit írnak a lapok a "Tárgyalóterem" rovatban? 
          Az ítéletet végrehajtották. Orrára rakja 
          pápaszemét a nyárspolgár, s mit lát, szemét meresztve? 
          A téglafal tövén egy férfi fekszik, arcra bukva; 
          de nem alszik. Mert kobakban, ha sok a lukja, 
          már álmok sem teremnek. 

          E korszak ébersége gyökereit ama múltba 
          ereszti, amely megkülönböztetni sose tudta 
          a bölcsõbõl kipottyanttól a bölcsõt, mely kipottyant. 
          A szõke normann nem kíván halálon túlra látni. 
          Asztalt pörgetni nincs kivel, tehát Ruriktól várni 
          választ hiába volna. 

          E kornak ébersége is a zsákutcát vigyázza. 
          Most nem miként Boján, a dalnok, röppensz ágról ágra, 
          de mint köpet falon. S õslény - nem herceg ébred. 
          Még egy zárósorért a lúd tollát kitépni nem kell. 
          Szekerce sújtására várhat most a bûntelen fej 
          s babér zöld levelére.

                                                                                    1969. december 
                                
                    TEÁZÁS
                                  
            "Petrovról álmodtam ma éjszaka. 
            Úgy állt a párnám mellett, mintha élne. 
            S szólnék már: hogy szolgál az egészsége? 
            De rájöttem, e kérdés ostoba." 

            Felsóhajtott s gyors pillantást vetett 
            egy rézmetszetre barna fakeretben, 
            amelyen egy szalmakalapos ember 
            komoran lépkedõ ökröt vezet. 

            Petrov a nõvérének férje volt, 
            de sógornõjét szerette; s bevallva 
            ezt épp, elnyelte õt a Dnyeszter habja 
            tavalyelõtt, a nyaraláskor. 

            Ökör. Rizsföld. Eke. A menny felül. 
            S a barázda alatt úgy szórva széjjel, 
            mint magok: "Ivanovnának emlékbe" 
            s a "...tól" egész kivehetetlenül. 

            Teám kiittam. Menni készülök. 
            Szembogarában pontként fénylik a 
            csillag - s értése annak, néki ma 
            mi mindent adna, feltámasztva õt. 

            Lekísér engem az udvarra még, 
            és a matematikailag messze 
            égõ csillagra emeli szemét, 
            epedve, ám mégis felfegyverezve.

                                                                                 1970 
                                         
              DEBÜTÁLÁS
                              
                            1      
            Minden vizsgát letéve, szombaton 
            a diáklány meghívta a barátját; 
            esteledett már, és az asztalon 
            a vörösbor bedugaszolva árvállt. 

            Vasárnap reggel zápor zuhogott; 
            s hogy levehesse szögrõl a ruháját, 
            nyikorgó székek közt lopakodott 
            a vendég; csak a szomszédok ne lássák. 

            A lány felkapta csészéjét s mohón 
            kihörpintette maradék teáját. 
            Még aludt a lakás e hajnalon. 
            Fürödni ment s a kád kopott zománcát 

            egész bõrével most érezte meg; 
            s a szappantól illatozó üresség 
            még egy új résen áramlik bele; 
            a világ, amivel ismerkedik még.
                           

                     2
                              
            Az ajtót halkan kinyitó keze 
            bemocskolódott - elrejtette mélyen; 
            és megcsörrentek a zakózsebében 
            a borból visszajáró kopekek. 

            Az út üres volt. Csikkeket mosott 
            szét bõ vizével az ereszcsatorna. 
            Eszébe jutott az a szög s goromba 
            szó hagyta duzzadt ajkát el, szitok, 

            mi még soha. Felfogva végül ezt, 
            el is pirult saját otrombaságán, 
            s ha troli nem jön, gyökeret ereszt, 
            úgy elcsodálkozott tulajdon száján. 

            Göncét ledobta, alig ért haza, 
            nem nézve a verejték illatában 
            úszó kulcsára, mely követve a 
            legelsõt, fordul majd sokféle zárban.
                                   

                                                                             1970