A tömegkommunikációban
létrejövõ jelentés megszületésének
folyamatát az alábbiakban két különbözõ
megközelítésben, a szociológia és a szemiotika
elemzési eszközeivel fogom vizsgálni. Az elsõ
meghatározottság a szöveg/üzenet/mûsor saját
szerkezetére és mûködésmódjára
vonatkozik, ami bizonyos olvasatokat megenged, míg másokat
kizár (és a szemiotika felõl közelíthetõ
meg). A második meghatározottság az olvasó/befogadó/nézõközönség
kulturális hátterén alapul, és a szociológia
hatáskörébe tartozik. Ennek a két meghatározottságnak
a kölcsönhatása adja a szöveg jelentésének
paramétereit. Elemzésünk kikerüli mind a szöveg
nyitottságának, mind zártságának csapdáját;
egyrészt azt a téves elképzelést, hogy a szövegeknek
végtelen sok egyedi értelmezése létezhet, másrészt
azt a formalista feltételezést, hogy a szövegek egyértelmûen
meghatározzák az általuk hordozott jelentést.
Annak érdekében, hogy a vázolt
elméleti problémákat a gyakorlat felõl vizsgálhassuk,
konkrét példákat fogok bemutatni egy, a Birminghami
Egyetem Kortárs Kultúrakutatás Központjában
1975 és ’79 között folytatott kutatásból,
amelyben magam is részt vettem. A kutatás elsõ felében
igen részletesen vizsgáltuk, hogy a Nationwide címû
televíziós adás (a magyarországi RTL-Klub Fókuszához
hasonló esti mûsor – a ford.) milyen sajátos formai
eszközöket használ, hogyan épül fel, és
hogyan szólítja meg a közönséget. A második
részben arra kerestük a választ, hogy a mûsort
hogyan értelmezik a különbözõ társadalmi
háttérrel rendelkezõ egyének. Célunk
az volt, hogy feltérképezzük, milyen szerepet játszanak
a mûsor egyéni értelmezésének meghatározásában
a kulturális minták. A késõbbiekben a kutatás
második részében nézõkkel készített
interjúkból vett részletekkel fogom illusztrálni,
milyen kapcsolat van adott szociodemográfiai változók,
például
a kor, a nem vagy az etnikai és osztály-hovatartozás
és a mûsor szövegének különbözõ
értelmezései között.
A kutatás az elemzést leszûkítette
egyetlen mûsorra (a Nationwide-ra), egyetlen mûfajra (az aktuális
közéleti magazin mûfajára) és egyetlen
médiumra (a televízióra). Az eredmények kiterjesztésénél
ezért szem elõtt kell tartanunk a mûsor, a mûfaj
és a médium sajátosságait. A sajátosságokon
túllépve azt is meg kell azonban vizsgálnunk, hogy
a különbözõ értelmezéseket meghatározó
– imént felsorolt – strukturális tényezõk mennyiben
használhatók bármely tetszõleges szöveg/közönség
kölcsönhatás vizsgálatakor, azzal a kikötéssel,
hogy magyarázó erejük a tömegkommunikáció
egyes területein feltehetõen különbözõ
lesz.
Jelen írásban elsõsorban
az újságolvasás és televíziónézés
mindennapi gyakorlata érdekel, és az, hogy mit kezdünk
az üzenetekkel, hogyan „fogyasztjuk” és értelmezzük
a tömegkommunikációból származó
információkat. Az üzenetek közönség
általi értelmezésének nézõpontja
kizárja azt a feltételezést, hogy a média eleve
meghatározott módon, automatikusan gyakorol hatást
ránk, nézõkre és olvasókra. Ezzel a
feltevéssel szembehelyezkedve elemzésem középpontjába
azt a kérdést helyeztem, hogyan értelmezzük a
média által felkínált világképet.
A kérdés a nappalinkban, tévénézéskor
végzett tevékenységünket aktív dekódoló-értelmezõ
folyamatként mutatja be, nem egyszerûen úgy, mint üzenetek
passzív „fogyasztását” vagy „befogadását”.
Ha a hallottakat és látottakat meg akarjuk érteni,
aktív értelmezõ munkát kell végeznünk.
Legelõször is a képernyõn jelentkezõ pontocskák
sajátos elrendezõdésében meg kell tanulnunk
a világban található dolgokat – embereket, házakat,
mezõket, fákat – látni. Mindannyiunknak el kellett
egyszer sajátítanunk a televízió értelmezésének
alapvetõ kódjait, hogy nézõként alkalmazhassuk
õket. Ezek a szabályok igazítanak el bennünket
olyankor, amikor egy személy ruházatát, beszédmódját,
közvetlen környezetét értelmezzük. Ezekbõl
a jelekbõl ismerjük meg a személyt és következtetünk
társadalmi státusára.
Gyakori az a feltételezés
– amelyhez a televíziózásban is elõszeretettel
folyamodnak –, hogy a tévénézés közös
otthoni tevékenység, amelyhez összegyûlik az egész
család. Ez a feltevés ugyan nagyon is megállja a helyét,
de a következtetés, amelyet le szoktak vonni belõle,
annál kevésbé. A családi tévézést
ugyanis úgy képzelik el, hogy a család passzívan
ül a tévé körül, és némán
„issza” a készülékbõl kiáramló
üzeneteket. A valóság azonban nem így fest –
valószínûleg mindenkinek volt már olyan élménye,
hogy a tévében látottakról parázs vita
alakult ki a szobában tartózkodók között.
Amit az egyik érdekesnek talál, az a másikat untatja.
Az egyik ember elégedetten fogadja a kormányszóvivõ
legújabb gazdaságpolitikai bejelentéseit, a másik
szíve szerint belerúgna a képernyõbe.
Saját tapasztalatom – és
valószínûleg az olvasóé is – azt mutatja,
néhány perc közös híradónézés
elég ahhoz, hogy a hallottakról elinduljon a vita a barátok
vagy családtagok között. Az is elképzelhetõ,
hogy a vita, amit a képernyõn látott üzenetek
indítanak el, új irányt vesz. Az ilyen esetek is megerõsítik
azt a tényt, hogy a közönség képes aktívan,
sõt vitázva válaszolni a média üzeneteire.
Mivel a tévé elé visszük azokat a diskurzusokat
és reprezentációkat, amelyekkel mindennapjaink során,
más területeken kerülünk kapcsolatba, a képernyõrõl
érkezõ üzenetek nem az információs elszigeteltség
állapotában találnak bennünket. Találkoznak
és ütköznek máshonnan, más intézményektõl,
ismerõsöktõl vagy megbízható forrásokból
korábban kapott, explicit vagy implicit üzenetekkel. Az egyik
helyrõl származó üzeneteket megszûrjük
és összevetjük a máshonnan kapott üzenetekkel
anélkül, hogy ennek tudatában lennénk. A médiából
származó üzenetekre adott válasz is azon múlik,
mennyire egyeznek, vagy esetleg ütköznek más üzenetekkel,
más nézõpontokkal, amelyekkel életünk
más területén kerültünk kapcsolatba.
Pêcheux ezt a jelenséget hívja
interdiskurzusnak: különbözõ diskurzusok, üzenetrendszerek
közegében létezünk, vagyis a rendszerek között
helyezkedünk el. Diskurzusok sokaságával találkozunk,
és azt a közeget, amelyben nap mint nap mozgunk, számos
diskurzus keresztezi – egyesek egybehangzóak, mások egymásnak
ellentmondanak; egyesekhez pozitív a viszonyulásunk, másokhoz
negatív. A lényeg, amit szem elõtt kell tartanunk:
a médiaüzenetek dekódolásának és
értelmezésének folyamatában mindenkor részt
vesznek más üzenetek és diskurzusok is, még ha
ennek nem is vagyunk tudatában. Nem érthetjük meg a
médiakommunikáció folyamatait, ha például
az esti hírek meghallgatását elszigetelt eseményként
kezeljük. Ez a komplex kommunikációs mezõnek
csupán egyetlen momentuma, és feladatunk valójában
az, hogy megértsük, milyen kapcsolat van a körülöttünk
szövõdõ kommunikáció más szálai
és e között a momentum között. Azt kell megértenünk,
hogy egy adott üzenet hogyan kapcsolódik a közönség
számára ismerõs reprezentációk, képek,
sztereotípiák egyéb halmazaihoz. A tömegkommunikáció
modelljének illeszkednie kell azokba a személyes és
intézményes kommunikációs formákba,
amelyekben az emberek szavazóként, háziasszonyként,
munkásként, vásárlóként, szülõként,
gördeszkázóként vagy katonaként részt
vesznek. Mindezek az intézmények és a hozzájuk
kapcsolódó szerepek diskurzusformákat hoznak létre,
amelyek a média üzeneteit keresztbe metszik. A tévét
nézõ egyén összetett kommunikációs
mezõben foglal helyet, és az általa dekódolt
szöveganyagban egyes üzenetek és diskurzusok beletorkollanak
másokba, vagy éppen felülírják õket.
A tömegkommunikációs üzenet pályája
A tömegkommunikáció folyamatáról
adott teljes körû elemzésnek legalább három
tényezõvel kell számot vetnie. Tanulmányoznia
kell egyrészt a médiaszövegek termelésének
folyamatát, másrészt magukat a termékeket –
az üzenethordozó jelek halmazainak sorozataként felfogott
televíziómûsorokat –, harmadrészt pedig azt,
ahogyan a közönség ezeket a jeleket aktívan dekódolja
és értelmezi.
Az alábbi elemzésben arról
lesz szó, hogyan dekódolják ugyanazt a mûsort
különbözõ társadalmi és kulturális
hátterû egyének. Hiányos képet kapnánk
a tömegkommunikációról, ha a vázolt folyamat
elemeit – termelés, mûsor, közönség – önmagukban
vennénk figyelembe. Látni kell, hogy a médiaelemzésben
sokáig érvényesült egyfajta ingaeffektus, amely
hol kizárólagosan az üzenetre, hol csak a közönségre
fokuszálta az érdeklõdést – a kettõ
kombinációjára igen ritkán. Az is elõfordult,
hogy a kutatók egész egyszerûen azzal a feltételezéssel
éltek, hogy az üzenetek automatikusan közvetlen és
széles körû hatást gyakorolnak a hallgatóra,
amit ráadásul közvetlenül le lehet vezetni magából
az üzenetbõl. Ha ezt feltételezzük, könnyedén
elháríthatjuk a dekódolási folyamat direkt
kutatásának feladatát. Ezt a modellt a tömegkommunikáció
„felületi” modelljének (az eredetiben hipodermikus, tulajdonképpen
felületes modell – a ford.) is nevezhetjük, mivel feltételezi
a média direkt módon hatékony, határtalan erejét.
Az elmondottakból egyértelmûen következik, hogy
a média üzeneteinek valódi megértéséhez
egyre finomabb és finomabb üzenetelemzési technikákra
van szükség.
[…]
Általában széles körben
elfogadott a „használati érték és élményszerzés”
(uses and gratification) modelljén alapuló megközelítés.
Elmondható róla, hogy viszonylag kedvezõ színben
láttatja a médiát, hiszen nem úgy mutatja be,
mint ami a közönségre ráerõszakolja üzeneteit,
hanem inkább olyan üzenetek közvetítõjeként,
amelyeket többféleképpen, többféle vágy
kielégítésére használhat fel a közönség.
Azt lehetne ugyanakkor a megközelítés ellen felhozni,
hogy az üzenetek értelmezésének folyamatát
túlságosan egyéntõl függõként
láttatja. […] Véleményem szerint az értelmezés
nem egyszerûen az egyének pszichés felépítésén
múlik, figyelembe kell vennünk a szubkulturális és
társadalmi-gazdasági különbségeket is. Miközben
az üzenetek befogadásában persze mindig lesznek egyéni
különbségek, igen könnyen elõfordulhat, hogy
ezek között kulturális szabályosságokat
találunk. Látnunk kell tehát annak a ténynek
a jelentõségét, hogy az egyének nem azonos
kulturális értelmezési keretekhez férnek hozzá
– tehát ha a durhami szénbányász nem ugyanúgy
értelmezi a kormány gazdaságpolitikájáról
szóló adott üzenetet, mint a kelet-angliai bankigazgató,
a különbség nem különbözõ pszichés
felépítésüknek tudható be, hanem az eltérõ
társadalmi háttérnek, ami különbözõ
kulturális eszközökkel, különbözõ
fogalmi keretekkel látja el õket, és ezáltal
a médiához való viszonyukat is meghatározza.
[…]
Az üzenetek elemzése
A mûsorok struktúrájának
elemzését a BBC Nationwide címû tévémûsorából
származó példákkal fogom illusztrálni.
Rögtön felmerül a kérdés, érdemes-e
figyelmet szentelni egy olyan mûsornak, mint a Nationwide? Miért
fektessünk komoly energiákat egy olyan mûsor szerkezetének
felfedezésére és elemzésére, amelyik
nem veszi magát komolyan? Miért tanulmányozzuk azt
a mûsort, amelyrõl egy korábbi producer maga mondta:
„súlytalan dolgokkal foglalkozik, mi legalábbis nem vesszük
komolyan õket”. Még a televíziós társaság
sem támaszt komoly követelményeket a mûsorral
szemben: kora esti szórakoztató mûsornak tartják,
amit a munkából hazaérkezõ, gyermekeivel vagy
a vacsorával foglalatoskodó közönség fél
szemmel néz csupán, ezért aztán nem szól
másról, mint a mindennapok érdekességeirõl
és a szórakozásról. Elõfordul természetesen,
hogy a mûsor helyet szorít komoly, a nemzet egészét
és minden egyes tagját érintõ témáknak,
de a mûsor filozófiája szempontjából
az ilyen témák mindenképpen másodlagosnak tekinthetõk.
Azt állítom, hogy – a mûsor
készítõinek becsmérlõ ítéletei
ellenére – azért kell elemeznünk a Nationwide-típusú
mûsorokat, mert ezek meghatározó ideológiai
szerepet játszanak a kommunikációs folyamatban. Bizonyos
szempontból a Nationwide mûködésének megértése
még fontosabb is lehet, mint a „nagy kérdésekkel”
foglalkozó, „komoly” mûsorok, például a Panorama
elemzése; hiszen a Nationwide mûfaji sajátosságai,
az egyénekkel készített tudósítások,
amelyek a közöttünk élõ emberek mindennapjait
hivatottak bemutatni, számtalan kimondatlan üzenetet közvetítenek
az alapvetõ társadalmi attitûdök és értékek
mibenlétérõl. Ezek az attitûdök és
értékek a mai nagy-britanniai életre vonatkozó
legalapvetõbb feltételezésekként is felfoghatók,
amelyek behatárolják az aktuális társadalmi
kérdésekhez való lehetséges és értelmes
viszonyulások körét. Nem explicit kijelentésekrõl
van szó, inkább feltevésekrõl, amelyeket az
egyén a mûsor konkrét tartalmából von
le. Szempontunkból az a lényeges, hogy a komoly hírmûsorok,
a Panorama-féle adások is ugyanezeken a kimondatlan feltevéseken
alapulnak. A kimondottan komolytalan mûsorok jelenítik meg
azt az értelmezési keretet, amelyen belül a komolyabb
adások kérdésfeltevései megfogalmazódnak.
Az érvelésbõl kiderül,
hogy a televízió világában nem létezik
„átlátszó szöveg”, nincs olyan mûsor, ami
ne lehetne komoly érdeklõdés tárgya, mert saját
állítása szerint csak szórakozást kínál,
nem a társadalomról szóló üzeneteket.
Még a látszólag legmindennapibb tartalmú mûsor,
például a Tom és Jerry címû rajzfilm
esetében is elképzelhetõ, hogy mögöttesen
jelen vannak benne alapvetõen fontos, társadalmi attitûdökre
és értékekre vonatkozó üzenetek. Egyetlen
példa: a Donald Kacsa rajzfilmekrõl írott tanulmányukban
Armand Mattelart és Aerial Dorfmann szociológusok bemutatják
azokat a mögöttes ideológiai elõfeltevéseket,
amelyek Kacsaváros (Duckburgh) bájosan kacagtató maradiságait
megalapozzák, és amelyek az egyéniség mibenlétére,
a szabadságra, a meggazdagodás módjaira, a szexualitásra
vagy a család lényegére vonatkoznak (Mattelart és
Dorfmann 1979).
A mûsorok többféle explicit
információval – tényekkel, történetekkel,
képekkel – szolgálnak, a televíziós társaságok
pedig olyan „keretekkel”, amelyekbe az így kapott „információt”
beilleszthetjük. A Radio Times vagy a TV Times mûsorának
adott a menete, a megszokott bemondó vezeti fel a híreket,
amelyek beágyazzák a mûsort az adás menetének
egészébe és eligazítanak a tekintetben, hogy
mit várhatunk tõle: mondjuk szórakoztató vagy
informatív programra számíthatunk-e?
A mûsorok a kimondott (nyilvánvaló)
üzeneteknél azonban többet árulnak el. Latens üzeneteik
az elõfeltevés, az utalás (implikáció)
és a konnotáció eszközei révén
hatnak. A latens vagy kimondatlan kommunikáció szintjének
megértéséhez túl kell lépnünk az
egyszerû megfigyelésen, ami számos módszertani
kérdést vet fel például arra vonatkozóan,
hogyan építsünk fel egy olyan elemzési módszert,
ami lehetõvé teszi, hogy a kommunikáció összetettebb
szintjeit is megértsük.
[…]
Az üzenet: kódolás és dekódolás
Megközelítésünk
a következõ elõfeltevéseken nyugszik:
a) Egy adott eseménynek többféle
kódolása lehetséges.
b) Az adott üzenetben egynél
több „olvasat” lehetõsége is benne rejlik. Az üzenetek
egyes olvasatokat elõnyben részesítenek más
olvasatokkal szemben, de soha nem zárulnak be olyan mértékben,
hogy csupán egyetlen olvasatot tegyenek lehetõvé.
Mindig többértelmûek maradnak.
c) Magának az üzenetnek a megértése,
bár elsõ megközelítésben átláthatónak
és természetesnek tûnik, ugyancsak problematikus tevékenység.
Adott módon kódolt üzenet többféleképpen
is olvasható.
Megközelítésünkben
az üzenetet nem ideológiailag zárt egyoldalú
jelként értelmezzük, és nem követjük
a „használati érték és élményszerzés”
modelljének megközelítését sem, amely
tetszõleges olvasattal felruházható esetleges jelet
lát benne, amit csupán a dekódoló lelkivilága
határoz meg. Itt szoktak utalni Voloshinov megkülönböztetésére
jel és jelzés között, és arra az érvelésére,
hogy a strukturalisták hajlamosak az elõzõt úgy
kezelni, mintha az utóbbi lenne, azaz mintha adott jelentéssel
bírna. A televíziós üzenetet olyan összetett
jelként fogjuk kezelni, amelybe kódoltak egy elsõdleges
olvasatot, de az a lehetõség is benne rejlik, hogy a kódolástól
eltérõ módon dekódolva más jelentést
közvetítsen. Tehát az üzenet többértelmûsége
strukturált. Érvelésünk központi eleme az
a belátás, hogy az üzenet nem „azonos mértékben”
tartalmazza az egyes jelentéseket. Az üzenet hierarchikusan
strukturált, de a jelentés „teljes bezáródása”
nem lehetséges. Az „elsõdleges olvasat” része az üzenetnek,
tehát nyelvi és kommunikációs struktúráján
belül azonosítható.
Amikor az elemzés a kódolt
üzenetre irányul, a kommunikatív formát és
struktúrát annak fényében is elemezhetjük,
hogy melyek azok a mechanizmusok, amelyek adott olvasatot dominánssá
tesznek az egyéb lehetséges olvasatok rovására,
illetve a kódoló milyen eszközökkel próbálja
megnyerni az elsõdleges olvasat számára „a közönség
beleegyezését”.
Az üzenet csak akkor gyakorol „hatást”
a közönségre, ha dekódolják. A „hatás”
fogalma – jobb híján – arra a különbségre
vonatkozik, ami a közönség olvasataiban és értelmezéseiben
jelentkezik, illetve abban, ahogy saját helyzetük és
tapasztalataik kontextusában az értelmezés cselekedeteikben
megjelenik. Azt állítom tehát, hogy a kommunikációs
lánc két vége, a kódolás és dekódolás
között nincs egyezés vagy egyértelmû megfeleltetés
(lásd Hall 1974). Éppen az egyértelmû megfeleltetés
hiányát és ennek a kommunikációban tapasztalható
következményeit kell az alábbiakban részletesen
megvizsgálnunk.
Megállapítottuk, hogy a tömegkommunikációs
üzenet küldõinek és címzettjeinek kódja
nem feltétlenül fedi egymást. A kommunikáció
„hatásának” problémáját most úgy
fogalmazhatjuk újra, hogy a dekódolás milyen mértékben
marad meg az elsõdleges (vagyis az uralkodó) értelmezésnél,
amelynek megfelelõen az üzenetet eredetileg kódolták.
Más megfogalmazásban a probléma úgy hangzik,
hogy a dekódolást milyen mértékben befolyásolják,
az értelmezésekben milyen mértékben tükrözõdnek
azok a kódok és diskurzusok, amelyek a közönség
különbözõ szegmenseit jellemzik, továbbá
hogy a folyamat egészét milyen mértékben határozza
meg a kulturális kódok egyenlõtlen eloszlása
a közönség adott társadalmi rétegei között.
A kérdés tehát az, hogyan oszlanak el a közönség
soraiban a különféle dekódolási képességek
és stratégiák.
[…]
A közönség újragondolása
A közönséget nem szabad
egyének differenciálatlan tömegeként felfogni,
inkább úgy érdemes gondolni rá, mint az egyéneket
összefogó szubkultúrák és alcsoportok
bonyolult mintázatára. A determinisztikus felfogást
természetesen el kell utasítanunk, hiszen nem feltételezhetjük,
hogy az egyén konceptuális és kulturális vonatkoztatásinak
kereteit társadalmi helyzete fogja mechanikusan meghatározni.
Ugyanakkor azt sem szabad elfelejtenünk, hogy a társadalmi
környezetek – miközben a mindennapok értelmezési
keretének forrásául szolgálnak – behatárolják
az egyén gyakorlati lehetõségeit.
Adott szubkultúra tagjairól
általánosságban elmondható, hogy egyezõ
kulturális beállítódásaiknak megfelelõen
hasonlóképp dekódolják az üzeneteket.
A tagok egyéni olvasatai mögött megjelennek a közös
kulturális képzetek és gyakorlatok, amelyekrõl
viszont elmondható, hogy az egyén társadalomban elfoglalt
objektív helye határozza meg õket. Ami persze nem
jelenti azt, hogy az egyén objektív társadalmi helyzete
mechanikus módon határozza meg a tudatát. Az emberek
átlátják a helyzetüket, és reagálnak
is rá a szubkultúrákon, illetve a jelentésrendszereken
keresztül.
[…]
Ha a tömegkommunikáció
folyamatának társadalmi vetületeit akarjuk megismerni,
osztályozni és kategorizálni kell a közönség
reakcióinak számtalan egyéni változatát.
Frank Parkin elmélete nagy segítségünkre van
ebben, mert rámutat, hogy a társadalomban található
különbözõ osztályok elõre láthatóan
eltérõ „jelentésrendszereket”, ideológiai vonatkoztatási
kereteket fognak használni. A modellt kiterjesztve megkísérelhetünk
választ adni arra a kérdésre, hogy a különbözõ
társadalmi osztályok miként dekódolják
a média üzeneteit (Parkin 1971).
Parkin szerint a „nyugati társadalmakban”
három nagy jelentésrendszer mûködik. Mindhárom
más-más társadalmi forrásokat használ
fel, illetve más és más etikai értelmezést
tulajdonít az osztályok közötti egyenlõtlenség
tényének. Parkint követve a következõképpen
írhatjuk le a rendszereket:
(1) Az uralkodó értékrendszer,
amelynek társadalmi forrása a többségi intézményes
rend. Etikája a létezõ egyenlõtlenségek
fenntartására irányul, és a társadalmi
rend iránti tiszteletben nyilvánul meg.
(2) Az alárendelt értékrend,
amelynek társadalmi forrása vagy termelõdési
helye a helyi munkásközösség. Ez a keret az egyenlõtlenség
és az alacsony státus tényeihez való alkalmazkodást
segíti elõ.
(3) A radikális értékrend,
amelynek forrása a munkásosztály politikai tömegpártja,
etikája az osztályok közötti egyenlõtlenségek
elutasítását írja elõ.
Parkin elképzeléseit némiképp
módosítva három olyan helyzetet vázolhatunk
fel, amelyek a dekódolónak a kódolt üzenethez
való viszonyát jellemzik. Az egyén foghatja az üzenetet
a benne foglalt kínálkozó értelmezésnek
megfelelõen; ilyenkor a dekódolás az uralkodó
kód szerint, azzal összhangban fog történni. Az
is lehetséges, hogy az egyén nagy vonalakban követi
az üzenet által felkínált domináns értelmezést,
de az üzenetet a saját pozícióját vagy
érdekeit tükrözõ konkrét vagy elvont kontextusra
is vonatkoztatja, és ezáltal a benne foglalt elsõdleges
értelmezést módosítja vagy eltorzítja.
Parkint követve ezt a megközelítésmódot
„egyezkedõ dekódolásnak” nevezhetjük. A harmadik
lehetõség az, hogy az egyén felismeri, hogyan kódolták
eredetileg az üzenetet, de ettõl eltérõ, versengõ
vonatkoztatási keretbe helyezi, és így az eredetivel
szemben álló „oppozíciós” értelmezéshez
jut. Ezt az olvasatot sem tekinthetjük rossznak. Inkább úgy
kell felfogni, mint a felkínált uralkodó olvasat gyakorlati
kritikáját.
Parkin azért alkotta meg modelljét,
hogy érthetõvé váljon a különbözõ
osztályok jellemzõ viszonya a társadalom uralkodó
ideológiájához. Itt minket közvetlenebbül
érint az a probléma, hogy melyek azok a lehetséges
pozíciók, amelyeket a közönség adott üzenethez
való viszonyában elfoglalhat. Parkin fentiekben módosított
sémájában el tudjuk helyezni a logikailag lehetséges
három pozíciót, nevezetesen, hogy a dekódoló
értelmezése vagy egyezik, vagy részben egyezik, vagy
szembeszáll a kóddal. Ez persze csak egy elnagyolt és
leegyszerûsítõ modell, és az uralkodó,
egyezkedõ és oppozíciós (ellenálló?)
dekódolás igen tág kategóriáit finomítani
kell majd, ha a sémán belüli változatokat kívánjuk
értelmezni, tekintetbe véve például az uralkodó
kód egyes változatait. Parkin modellje természetesen
nem tökéletes, de lehetõvé teszi, hogy társadalmilag
strukturált közönséggel számoljunk, ami
mindenképpen elõnye az olyan modellekkel szemben, amelyek
a közönséget egyszerûen egyének szerkezet
nélküli halmazként képzelik el.
[…]
A Nationwide-kutatás: A közönség reakcióinak vizsgálata
[…]
A kutatás váza és módszertana
A Nationwide-közönségkutatás
menete
A kutatás célját a
következõkben definiáltuk:
1. a dekódolások tipológiájának
megalkotása;
2. annak elemzése, hogy a dekódolások
típusai miben és miért különböznek;
3. annak bemutatása, hogyan születnek
a különbözõ értelmezések;
4. a változatok és különbségek
megfeleltetése egyéb kulturális tényezõknek
– ez esetben arra keressük a választ, miben áll az osztályok,
a társadalmi-gazdasági és végzettség
szerinti helyzet és a kulturális, értelmezõ
képességek/diskurzusok/kódok közötti megfeleltetés
lényege.
Elõször is arra voltunk kíváncsiak,
hogy a közönség különbözõ szegmensei
osztják, módosítják vagy elutasítják
a témáknak a média által felkínált
kódolási módját. Ennek megállapításához
szükség volt a mûsorvezetõk és a megkérdezettek
„lexikális vonatkoztatási rendszereinek” feltérképezésére,
amelyet Millsnek a szókincs indexikus elemzésre vonatkozó
útmutatásai alapján végezhettünk el. Mills
szerint képesek vagyunk: „egy gondolkodót politikai és
társadalmi koordináták mentén elhelyezni annak
alapján, hogy felhasznált szókincse milyen szavakat
tartalmaz, és ezek milyen jelentés- és értékbeli
árnyalatokat fejeznek ki. Amikor a szókincset tanulmányozzuk,
észrevehetjük a társadalmi viselkedés jellegzetes
azonosítójegyeit, a kimondatlan értékeléseket
és a mögöttük rejlõ kollektív mintázatot.
A gondolkodó társadalmi és politikai nézetei
benne foglaltatnak szavai megválasztásában és
szóhasználatában. A szavak a gondolatot társadalmilag
meghatározott formába öntik (Mills 1939: 434–435).
A következõ kérdéseket
kell tehát feltennünk: A közönségtípusok
vajon ugyanazokat a szavakat használják-e és ugyanolyan
módon, mint a mûsorvezetõk, amikor a téma adott
aspektusait érintik? A válaszadók vajon ugyanúgy
rangsorolják-e ezeket az aspektusokat, mint a mûsorvezetõk?
Vannak-e olyan szempontok, melyeket a mûsorvezetõk szóba
sem hoznak, a nézõk viszont egyértelmûen említést
tesznek róluk?
A szavak problémáján
túllépve az alábbi fontos kérdésekkel
kell foglalkoznunk: milyen mértékben azonosul a közönség
a róla bemutatott képpel, például a bevágott
véleményekkel, amelyek a nép hangját hivatottak
illusztrálni, vagy akár más, a háttérben
kimondatlanul jelentkezõ elképzeléssel, amely a mindennapok
egyszerû emberének véleményére vonatkozik?
Milyen mértékben váltják be a mûsorvezetõk
azt az általuk sugallt képet, hogy a nép fiai közé
tartoznak? A közönség egyes szegmensei milyen mûsorvezetõi
stílust választanak azonosulásuk célpontjául?
És vajon az elfogadás és azonosulás azt jelenti-e,
hogy a közönség elfogadja a metaüzeneteket és
a megértéshez szükséges elõfeltevéseket,
amelyekbe adott mûsorvezetõ a tudósítást
csomagolja? Milyen súlyuk van például a Nationwide
tudósításaihoz (Barratt mûsorvezetõ által)
fûzött összefoglaló kommentároknak? A közvetlen
helyzetük és érdekeik folytán különbözõ
„távolságra” elhelyezkedõ nézõk esetén
milyen mértékû a közönség egyes szegmenseinek
azonosulása a mûsorvezetõ/riporter által felkínált
„mi” pozíciójával? Milyen mértékben
azonosulnak a közönség egyes szegmensei a riporterrel,
és mennyire érzik úgy, hogy hiteles az a közéleti
vizsgálódás, amelyet érdekükben és
számukra végez?
A fokuszált interjú
A kutatás során alkalmazott
legfontosabb módszer a fokuszált interjú technikája
volt. Ez arra szolgál, mint Merton és Kendall írják,
hogy „meghatározzuk a kutató által már elemzett
közlésekre adott válaszokat”, illetve lehetõvé
teszi, hogy fokuszáltan férjünk hozzá „elõzetesen
elemzett helyzetnek kitett egyéneknek a szituáció
definíciója érdekében folytatott igyekezetére
irányuló szubjektív tapasztalataihoz” (Merton és
Kendall 1955).
Az interjúkat a kezdeti szakaszban
még nem irányítottuk, csak a késõbbiekben
használtunk a mûsorok – korábban már elemzett
– tartalmára vonatkozó kérdéseket, amikor a
kérdezettek helyzetmeghatározásában használt
vonatkoztatási keretét és aktív szótárát
igyekeztünk feltérképezni. Megint csak Mertont követve
úgy próbáltam a kérdésekkel bánni,
hogy azok ne akasszák meg a beszélgetés menetét,
inkább a kérdezettek által korábban már
említett témák kifejtését igyekeztem
lehetõvé tenni. A beszélgetés iránya
tehát a nyílt végû biztatástól
a strukturáltabb kérdések felé tartott. Elõször
például megkérdeztük: Mit mondott magának
ez a rész? – majd azt a kérdést tettük fel: Véleménye
szerint jól írja-e le X-et ez a szó? A beszélgetés
elején a kérdezetteknek alkalmuk volt egymás közt
megbeszélni és rekonstruálni magát a programot,
a késõbbi szakaszokban határozottabban a mûsor
elõzetes elemzésénél jelentõsnek bizonyult
részeire tereltük a szót. Összefoglalva tehát:
stratégiánk az volt, hogy elõször szabad utat
engedtünk a természetes válaszoknak, és fokozatosan
tértünk át a hipotézisek strukturáltabb
vizsgálatára.
Csoportos interjúk
Azért választottuk a csoportos,
és nem az egyéni interjút (amellett, hogy a források
szûkössége választásra kényszerített,
hiszen mindkettõt nem engedhettük meg magunknak), mert úgy
véltük, az utóbbinak nagy szépséghibája,
hogy eltekint az egyének társadalmi beágyazottságától,
atomizálva õket.
Saját eredményeink is megerõsítik
Piepe és mások megállapítását,
hogy „miközben az emberek újság-, rádió-
és televízióhasználata nagy változatosságot
mutat, az egyes társadalmi alcsoportokon belül többé-kevésbé
egyöntetû” (Piepe és mások 1975: 163). Az egyes
csoportokon belül persze van némi egyet nem értés
és vita az egyes részletek dekódolását
illetõen, de e téren az egyes kategóriákat
képviselõ csoportok közötti különbség
jóval nagyobb, mint a csoporton belüli eltérés
illetve szórás mértéke. Ez a tény meg
is erõsíti azt a döntésünket, hogy csoportokkal
dolgozzunk. Jól gondolkoztunk eredetileg, amikor azt mondtuk, célunk
az értelmezések beszélgetésben, illetve a csoporthelyzet
által meghatározott kommunikációban történõ,
kollektív felépítésének megismerése,
és nem kívántuk az egyéneket stabil egyéni
vélemények társadalmi kontextustól elszigetelt
hordozóinak tekinteni.
Az interjúk elemzése
Célom az volt, hogy a konkrét
megfogalmazásokat és az alkalmazott szavakat vizsgáljam,
továbbá a kimondatlan fogalmi kereteket, a megfogalmazás
stratégiáit és mögöttes logikáját,
amely révén az értelmezések, a dekódolások
felépülnek. Röviden: a kulturális kompetencia mûködésmódjai
érdekeltek. Mivel ma még nem létezik adekvát
módszertan a komplex informális diskurzusok elemzésére,
a válaszok vizsgálatára egymással összefüggõ
stratégiákat használtam.
Elsõ megközelítésben
a különbözõ csoportok látható lexikális
sajátosságait igyekeztem megállapítani, hogy
az õket ténylegesen megkülönböztetõ
terminusokat és mondatszerkezeteket leírjam. Ebben a stádiumban
kellett azt is megállapítani, mikor funkcionálnak
ugyanazok a terminusok eltérõ módon az egyes csoportok
diskurzusában. Erre azért volt szükség, hogy
az értelmezést meghatározó különbségeket
feltérképezzük.
Második menetben az egyes csoportokra
jellemzõ érvelési mintázatokat, az evidencia
felhasználásának és a vélemény
megfogalmazásának módjait azonosítottam. Itt
például arra voltunk kíváncsiak, hogy a mûsorelemzés
elõzetesen megállapított fõ tématerületei
– a józan ész, az egyéniség, a család,
a nemzet – hogyan fogalmazódnak meg az egyes csoportokban. Ezek
közül is elsõsorban a „józan ész” és
a „jó televíziózás” definíciójára
voltunk kíváncsiak, mivel a mûsor elemeinek és
aspektusainak értékelése ezeken a fogalmakon nyugszik.
A nehézség itt az volt, hogy válaszadóinkat
rávegyük ezeknek a kézenfekvõ fogalmaknak a megmagyarázására.
A válaszadók gyakran ellenállnak az ilyen jellegû
területek direkt firtatásának, mivel – Cicourelt követve
– valószínûleg úgy vélik, hogy az efféle
„nyilvánvaló” dolgok definiálása éppen
a mindennapok során meghatározatlan jelentéssel használt,
saját csoportjuk kompetens tagjaiként magától
értetõdõnek tekintett szavaktól és kifejezésektõl
fosztja meg õket (idézi Deutscher 1977).
Harmadik menetben azok a mögöttes
kognitív és ideológiai elõfeltevések
érdekeltek, amelyek az érvelést és logikáját
strukturálják. Itt Gerbner propozícióelemzése
volt segítségemre. Gerbner definíciója szerint
ennek az elemzési módnak a célja nyilvánvalóvá
tenni azokat az implicit elõfeltevéseket, feltételezéseket
és normákat, amelyek logikailag elfogadhatóvá
teszik egy vélemény vagy nézõpont felvállalását
(Gerbner 1964). Ily módon a kijelentõ állításokat
lebonthatjuk az õket alátámasztó egyszerû
elõfeltevésekre (egy interjúkérdés esetén
például megvizsgálhatjuk, milyen feltételezéseknek
kell valószínûleg igazaknak lenni ahhoz, hogy a kérdés
és feltevése értelmes legyen). Az a kérdés
például, amelyet a mûsorban megkérdezett két
tudományos kutatónak tettek fel a Nationwide Midlands ma
címû adásában – Hogyan segít nekünk
ez a kutatás? Mi változik meg általa? – a következõ
mögöttes premisszákra épül: mindenki jól
tudja, hogy a tudományos kutatás többnyire értelmetlen.
Mivel tudják tehát igazolni, hogy az Önök által
végzett kutatásnak van gyakorlati haszna?
A hipotézisek és a minta
A mintát úgy igyekeztem összeállítani,
hogy az uralkodó, egyezkedõ és oppozíciós
dekódolások megjelenjenek benne. A minta révén
nemcsak a különbözõségek, hanem az egyes csoportok
közötti átfedések megállapítására
is törekedtem, mivel nem feltételeztem, hogy egy-egy csoport
egyetlen kódhoz lenne egyértelmûen és kizárólagosan
hozzárendelhetõ. Világos, arról van inkább
szó, hogy adott csoport tagjai különbözõ helyzetekben
a különbözõ kódokhoz tartozó területeken
is mozoghatnak, illetve megfordítva: a különbözõ
csoportok használhatják ugyanazokat a kódokat, esetleg
persze kisebb módosításokkal.
A kutatást úgy alakítottuk
ki, hogy a következõ hipotézisek tesztelésére
legyen alkalmas.
A dekódolások várhatóan
függnek:
a) az alapvetõ szociodemográfiai
tényezõktõl – a korstruktúrában elfoglalt
helytõl, a nemtõl, az etnikai vagy osztály-hovatartozástól;
b) a kulturális értelmezési
és azonosulási keretekbõl való részesülés
mértékétõl – ez megnyilvánulhat formális
szinten úgy, mint a szakszervezetekben, politikai pártokban
vagy az oktatás adott részeiben való részvétel,
és informális szinten úgy, mint egyes szubkultúrákban
(például az ifjúsági, diák-, etnikai
és kulturális kisebbségi) való részvétel.
Nyilvánvaló, hogy amennyiben
a determinizmus különbözõ formáit elvetjük,
a második szintre kell irányítani figyelmünket.
Az a) és b) szintek közötti összefüggések,
illetve a szintek és a dekódolási mintázatok
összefüggéseinek vizsgálata azonban továbbra
is fontos, méghozzá annyiban, amennyiben lehetõvé
teszi, hogy felvázoljuk: a szociodemográfiai tényezõk
milyen mértékben strukturálják és rendezik
– ha nem egyenesen meghatározzák – a második, kulturális
és ideológiai szinthez való hozzáférést.
c) A témától: elõször
is a tekintetben, hogy a szóban forgó téma az adott
csoport saját tapasztalatai, alternatív információs
forrásai és látószögei szempontjából
közeli és „elvont”, vagy mindennapos és konkrét.
Ezen a ponton Parkin (1971), Mann (1973) és mások absztrakt
és szituációba ágyazott tudati szintekre vonatkozó
kutatásait használtuk fel. Az említett írók
tézise szerint a munkások tudatára absztrakt szinten
a domináns ideológiai elõfeltevések elfogadása
jellemzõ, miközben a konkrét, helyzetbe ágyazott
szinten hajlamosak a sajátos társadalmi tapasztalatra épülõ
helyi jelentésrendszereknek megfelelõen módosítani
és újraértelmezni ezeket. Röviden, a két
ellentétes viszonyulás közötti ingadozás
alapozza meg az egyezkedõ kód vagy ideológia fogalmát,
ami alá van rendelve az uralkodó ideológiai kódnak,
de nem olvad bele abba.
Amit tudnunk kell, az az, hogy milyen különbséget
jelent az üzenetek dekódolásánál, ha a
dekódolónak van, illetve nincs közvetlen tapasztalata
a média által bemutatott eseményekrõl, az utóbbi
esetben a mûsor lévén egyetlen forrása. Vajon
a média beszámolójától különbözõ
közvetlen tapasztalat illetve alternatív értesülések
egyezkedõ, vagy éppen oppozíciós dekódoláshoz
vezetnek-e? Ha így van, az is kérdés, vajon az egyezkedõ,
vagy oppozíciós hajlandóság rövid életûnek
bizonyul-e, és csak bizonyos típusú események
médiamegjelenítésére fog vonatkozni – itt például
a dekódoló érdekeit közvetlenül érintõ
eseményekre gondolok –, vagy „terjedési folyamat” indul meg,
és az egyezkedõ vagy oppozíciós hozzáállás
az üzenetek széles körére, sõt egészére
át fog terjedni.
d) A kontextustól. Itt azokra a
különbségekre kell odafigyelni, amelyek abból származnak,
hogy a program dekódolása milyen helyzetben megy végbe.
Nem mindegy ugyanis, hogy az oktatás vagy munka keretében
születik meg az értelmezés, vagy otthon, a családi
körben.
Az utóbbi dimenzió sajnos
nem kerülhetett bele a kutatásba, pedig fontos lehet annak
a folyamatnak az elemzése, amely során a mûsorokat
elõször például családi körben dekódolják
és beszélik meg, majd más helyzetekben a témák
újra elõkerülnek és átértelmezõdnek.
Mégis azt állítom, hogy az eredményeim a kontextus
dimenziója nélkül is teljesek, mert hipotézisként
feltételezem, hogy a dekódolások az egyes kontextusok
között magas konzisztenciát mutatnak. Az, hogy az egyén
otthon vagy egy oktatási intézményben nézi
ugyanazt a programot, csak helyzeti különbséget jelent.
Az viszont, hogy az egyén milyen nyelvi és kulturális
kódokkal rendelkezik, még a helyzeti különbségeknél
is fontosabb. A helyzetváltozók az értelmezésekben
hoznak különbségeket. De az értelmezések
kerete egy mélyebb szinten meghatározott, az egyén
által birtokolt nyelv és kódok szintjén, amire
viszont a helyzeti különbségek nincsenek lényegi
hatással. Ahogy Voloshinov mondja: „a közvetlen társas
helyzet és közvetlen társas résztvevõi
szabják meg a kijelentés »eseti« stílusát
és formáját. Szerkezetének mélyebb rétegeit
viszont azok a hosszú távon állandósult és
alapvetõ társas érintkezések határozzák
meg, amelyekkel a beszélõ kapcsolatba kerül” (Voloshinov
1973: 87).
A kutatás ehhez kapcsolódó,
de komolyabb hiányossága a családi körben történõ
befogadás – például a férfi és a nõ
– eltérõ dekódolásának elemzésében
van. […] El kell rugaszkodnunk az antagonizmustól mentes légkörben
folyó családi dekódolás, az üzenetfogyasztási
egység hagyományos elképzelésétõl.
Az érdeklõdés akkor ébredt fel a probléma
iránt, amikor a Saltley Gate-i 1972-es bányászsztrájk
helyi szervezõirõl nyújtott médiareprezentáció
dekódolását vizsgálták (az eredményekbe
való betekintésért köszönetet kell mondanom
Charles Parkernek). A vizsgálatból kiderült, hogy a
sztrájkban szervezõként részt vevõ bányászok
és az eseményeket a televízióban követõ
feleségek helyzetleírása óriási mértékben
különbözött, ez pedig azzal a következménnyel
járt, hogy férj és feleség nehezen tudott közös
nevezõt találni az események értelmezésénél.
Az anyagból kiderült, hogy érdemes megvizsgálni
azt a sajátos helyzetet, amelybe a háziasszonyok nézõként
kerülnek: a nõket a munkaerõpiactól való
távolmaradásuk és a családon belüli helyzetük
egyaránt arra prediszponálja, hogy dekódolásaiban
elfogadják az ipar világának és konfliktushelyzeteinek
általam máshol fogyasztóiként aposztrofált
(Morley 1976) bemutatását.
Az elemzett mûsorok váza
„A” mûsor (Nationwide, 1976. május
19-i adás)
Ebben az adásban a Nationwide történeteinek
jellemzõ keverékét láthatta a nézõ:
egy váratlan fordulattal végzõdõ eseményt
(egy nõ felkereste az oroszlánt, amely korábban megharapta),
átverést és paródiát (a mûsorvezetõk
túrára indultak a norfolki tavakhoz, amerikaiak Suffolkban
járják a csûrdöngölõt), kétes
dolgokat (diákok szemétbõl tárgyakat készítenek),
és társadalmilag hasznos témákat (bemutattak
egy találmányt, ami a vak emberek számára lehetõvé
teszi, hogy háromdimenziós rajzokat készítsenek).
A két interjú egyike, amelyet az alábbiakban részletesen
is bemutatunk, Ralph Naderrel, a fogyasztói jogok amerikai szószólójával
készült, a másik Patrick Meehannel, aki aznap szabadult
életfogytiglani börtönbüntetésébõl.
Nadert úgy mutatják be, mint
„Amerika vezetõ fogyasztóvédõjét”, aki
azért érkezett Nagy-Britanniába, hogy a Nemzetközi
Biztonsági Konferencián tartson beszédet, miközben
a felkonferáló hozzáteszi: „a beszédéért
2000 fontot kapott”. A háromperces interjú a Nemzeti Kiállítási
Központ elõtt készült, a kamera hol a kérdezõt,
hol Nadert mutatja, válltól felfelé. A kérdezõ
Naderrel – nyilván elismert szakember voltára tekintettel
– nem kifejezetten tiszteletlen, de a kérdések kétkedést
és gyanút fejtenek ki motivációját és
felelõsségtudatát illetõen. Arról faggatja
Nadert, mi indította arra, hogy „ennyiféle különbözõ
területen tevékenykedjen”, van-e „elegendõ szaktudása,
amivel mindezt elvégzi”, és hogy érzi magát,
amikor azt hallja: „sokan agitátornak tartják”.
Nader részben, mivel a szakértõk
státusának jár a hosszabb válaszolási
idõ a mûsor diskurzusának szerkezetében, másrészt,
mert gyakorlott interjúalany, mindegyik érintett kérdést
képes visszájára fordítani, önmaga számára
kedvezõbb színben feltüntetni, majd pozitívan
megválaszolni. Az interjúban mindvégig elgondolásairól
és célkitûzéseirõl van szó, például
felteszik neki a következõ kérdést: „Mit gondol…
az ipari biztonság helyzetérõl?”
A Meehannel készített interjú
felvezetésében semmilyen részletet nem tudunk meg
a férfiról vagy arról az ügyrõl, amibe
belekeveredett, csak a hét börtönben töltött
évrõl tesznek említést, amelynek „nagy részét
magánzárkában töltötte, az ítélet
elleni tiltakozásul”. Nagyobb hangsúlyt kap az, hogy „két
óránál nem régebben szabadult”, és a
Nationwide-nak „nem sokkal az adás elõtt sikerült ezt
az exkluzív interjút elkészíteni vele”.
Az interjú négy percig tart,
a kamera végig Meehant mutatja, aki egy karosszékben ül,
és idegesen dohányzik. A kérdezõ csak kamerán
kívüli hangként jelenik meg, a legtöbb felvételen
Meehan arca látszik, gyakran közelképben, ahogy az élményeit
meséli.
A hangsúly kezdettõl fogva
a helyzet drámai és emocionális mozzanatain van, a
kérdések Meehan szubjektív érzéseire
irányulnak, és arra, hogyan élte meg a börtönt
– miközben az eset hátterérõl nem adnak információt.
Azt kérdezik a férfitól, milyen érzés
„szabad embernek” lenni; „volt-e olyan pillanat a hét év
alatt, amikor úgy érezte, soha nem engedik ki”; és
(kétszer) megkérdezik: „Hogy zajlott egy napja a börtönben?”
A mûsor kategóriarendszere Meehant az „egyszerû emberek”
közé sorolja (akinek persze nem mindennapi élményei
voltak), tehát:
a) inkább az érzéseirõl,
és nem a gondolatairól kérdezik;
b) nem adnak neki idõt véleménye
kifejtésére;
c) nem engedik, hogy újraértelmezze
a kérdéseket.
Meehan próbál az ügy
politikai hátterére kitérni, de a kérdezõ
minduntalan félbeszakítja, és az eredeti kérdés
felé tereli a szót: érez-e keserûséget
a történtek miatt. (Késõbb kiderült, hogy
Meehan a Brit Titkosrendõrségnél állt alkalmazásban,
a keleti blokkba küldték, majd kettõs ügynökösködés
gyanújába keveredett. A mûsor folyamán egyetlenegyszer
utalás történik a Brit Felderítésre, a
folytatást kivágták.)
„B” mûsor (Nationwide, 1977. március
29-i adás)
Ez az adás egy Költségvetési
Különszám, amelyben a Nationwide hagyományaival
ellentétben fõként a költségvetés
által felvetett gazdasági és politikai kérdésekrõl
esik szó.
A mûsort Frank Bough a következõ
szavakkal konferálja fel: „És 18:20-kor arról lesz
szó, mit hoz Önöknek ez az »osztogató-fosztogató«
költségvetés. Halma Hudson és én arról
fogunk beszélni, hogy az ország három tipikus családját
hogyan érinti a törvény. Megkérdeztük… Hugh
Scanlon szakszervezeti és Ian Fraser gyári vezetõt
is, mit hoz a költségvetés a gazdaságban?”
A mûsor egyik fõ része
azt vizsgálta, hogyan érinti a költségvetés
a három tipikus családot, mert általánosságban
elmondhatjuk, hogy Nagy-Britanniában a legtöbben beleesnek
valamelyik tág kategóriába, amelyet az általunk
leírt családok képviselnek… a szabadfoglalkozásúak
és menedzserek szerencsés 10%-a, a társadalom kevésbé
szerencsés alsó ötöde, akiknek alacsony a jövedelme,
és a többség valahol középen.
A három családtípussal
egymás után külön-külön foglalkoztak.
Mindhárom „esettanulmány” egy riportfilmmel kezdõdött,
ami megrajzolta a családtípus profilját és
bemutatta gazdasági helyzetét, majd egy beszélgetés
következett a férjjel, akit arról kérdeztek,
szerinte mit kellene a pénzügyminiszternek beletennie a költségvetésbe.
Egy mezõgazdasági munkás, egy szerszámlakatos
szakmunkás és egy PR-menedzser családját mutatták
be. A mûsor fõ mondandója az volt, hogy a költségvetés
nem tett túl sokat egyik rétegért sem, bár
leghosszabban a PR-menedzser problémáinál idõztek.
A másik fõ részt a
következõ szavakkal vezették be: „Mr. Healey milliárdos
adócsökkentési tervei, amelyekrõl a bérmegállapodások
következõ menetében döntenek, mindannyiunk sorsát
a szakszervezetek kezébe helyezi, akár tagok vagyunk, akár
nem.” Ezt követte egy beszélgetés Hugh Scanlonnal, aki
az AUEW szakszervezetet képviselte, és Ian Fraserrel a Rolls
Royce-tól; a beszélgetést Frank Bough vezette, és
azt a témát járta körbe, hogy a szakszervezeteknek
joguk van-e megszabni a kormány bérpolitikáját.
Scanlonra mind Ian Frasertõl, mind Frank Boughtõl záporoztak
a direkt kérdések (Nos, Mr. Scanlon, akar ön egy újabb
bércsökkentést, vagy nem?), Frasernek viszont nyitott
kérdéseket tettek fel, amelyek kellõ teret hagytak
neki az „üzleti élet feladatainak” tisztázására
(Ian Frasert kérdezem, hogy látja a gyárak és
az ipar feladatait ezen a területen?).
A Nationwide-közönségkutatás
Az alábbiakban röviden összefoglalom
a kutatás céljából kialakított 29 csoport
tulajdonságait. A csoportokat négy fõ típusba
soroltuk:
1 MENEDZSEREK
a) Banki menedzserek munkaidõ alatti
továbbképzésen részt vevõ csoportja;
fõleg férfiak, 24 és 52 év közöttiek;
mindannyian fehérek és középosztálybeliek.
b) Nyomdai menedzsmentet tanulók;
mindannyian férfiak; fõleg fehérek; 22 és 39
év közöttiek; középosztálybeliek.
2 DIÁKOK
a) Egyetemista bölcsészhallgatók;
mindannyian fehérek; mindkét nembõl; 19 és
24 év közöttiek; középosztálybeliek.
b) Tanárképzõ fõiskolai
hallgatók; fõleg fehérek és nõk; 19
és 46 év közöttiek; középosztálybeliek.
c) Gimnázium után továbbtanulók;
fõleg nõk és feketék; általában
18 és 25 év közöttiek; munkásosztálybeliek.
3 IPARI TANULÓK
Mindannyian fehérek; fõleg
férfiak; 18 és 24 év közöttiek; munkásosztálybeliek.
4 SZAKSZERVEZETI TISZTVISELÕK
a) Szakszervezeti vezetõk munkaidõ
alatti továbbképzésen; mindannyian férfiak
és fehérek; fõleg 35 és 45 közöttiek;
munkásosztálybeliek.
b) Szakszervezeti bizalmik; fõleg
férfiak, mindannyian fehérek; 23 és 40 közöttiek;
munkásosztálybeliek.
A szövegek elemzésénél
az érdekelt, hogy az egyéni értelmezések milyen
mértékben tükrözik az egyén társadalmi
és kulturális hátterét. Elsõsorban arra
voltam kíváncsi, hogy ez a háttér milyen módon
közvetíti az egyénnek azokat a kulturális készleteket,
amelyek révén a mûsor szövegét magára
vonatkoztatja és értelmezni tudja.
Részletek az interjúkból
1 MENEDZSEREK
a) Banki menedzserek (a „B” mûsort
látták)
Kérdés: Mi volt a kontextus
[amibe a mûsor a költségvetést helyezte]?
Válasz: Nem hinném, hogy
volt… téma az nem is volt… csak áttekintették a költségvetést.
Kérdés: Mit gondol, milyen
mûsor a Nationwide?
Válasz: Esti szórakoztató
mûsor, nem több… meg akarnak botránkoztatni, mintha õk
mindenkinél okosabbak lennének… az érzelmekre mennek
rá, és a szenzációt keresik… Ugyan már,
mit tudtunk meg eddig a mûsorból? Mindenféle vélemények
vannak benne, amelyek nem feltétlenül fedik a valóságot…
csak az emberek véleményét lehet megtudni… nem mérlegelnek…
szóval elviselhetetlen… egyszerûen borzalmas… bemutatnak valamit…
aztán egy-kettõ, már a másikról van
szó… ha a költségvetésrõl akarok tudni
valamit, inkább megnézem a másnapi újságban…
mondjuk a Telegraphban… vagy belenézek a The Money Programme-be.
Kérdés: Mit gondol, mennyire
derült ki, hogy mi van a költségvetésben?
Válasz: Nem eléggé,
most õszintén… nekem nem mondott újat… amikor ilyet
látok… mindig szégyellem magam… egyszerûen sajnálom
a szegény embert, akit így bemutatnak.
b) Nyomdai menedzsmentet tanulók
(a „B” mûsort látták)
Kérdés: Hova tenné
a Nationwide-ot a politikai palettán?
Válasz: Leginkább szocialista.
Úgy értem, van a BBC meg az ITV. Az ITV nem szocialista,
mert az magánvállalkozás. A BBC állami tulajdonú,
tehát szocialista… és hát a Nationwide, azok nagyon
szubjektívek, nem tárgyilagosak… a Munkáspártot
támogatókat mutatnak be… mindig egyoldalúak.
Kérdés: Mi a személyes
benyomása a Nationwide-ról úgy általában?
Válasz: A családom nagyon
konzervatív. Többször is elõfordult, hogy majdnem
felvettem a telefont, hogy felhívjam õket; azért járattak
le embereket, mert túl sok pénzük van… a Nationwide
úgy állítja be, hogy ezek az emberek disznók,
akik ellopják a társadalomtól a pénzt… tényleg
csak azért járatnak le egyeseket, mert üzletemberek.
Kérdés: Mit gondol, egyenlõ
mértékben vannak képviseltetve a beszélgetésben
a két oldal, a menedzsment és a szakszervezet érdekei?
Válasz: …mindent a szakszervezeti
vezetõ mondott el, aztán végre feltesznek egy kérdést
a Rolls Royce-osnak, és már megint a másik fejezi
be… a menedzsert egyszerûen szóhoz se hagyták jutni.
2 DIÁKOK
a) Egyetemista bölcsész diákok
(a „B” mûsort látták)
Kérdés: Le tudna írni
egy tipikus Nationwide-sztorit?
Válasz: Azt akarják elhitetni,
hogy arról van benne szó, ami a tipikus alsó középosztálybeli
vagy felsõ munkásosztálybeli emberrel történik…
de valójában, ha jól odafigyel az ember, kiderül,
hogy semmit nem tudunk meg ezekrõl az emberekrõl, meg arról,
hogy mivel foglalkoznak, mit csinálnak.
Kérdés: Véleménye
szerint mire jó, mit szolgál, hogy éppen ilyen a riportfilmek
elõtti bevezetõ a mûsorban?
Válasz: Azt a benyomást akarják
kelteni, hogy ez mindannyiunkról szól. A nemzet egy óriási
nagy boldog család, és ezeket a dolgokat mi mind együtt
csináljuk… A mûsorban azt a benyomást akarják
kelteni, hogy Michael Barratt [volt mûsorvezetõ] rendes ember.
Kérdés: Mit gondol, tárgyilagos
vagy részrehajló volt a szakszervezet és a menedzsment
képviselõi közötti beszélgetés?
Válasz: Nem hinném, hogy
[a mûsor készítõi] egyik vagy másik oldalnak
kedveztek… a mûsorvezetõ azt mondta ki, azon indult el, ami
mindenkinek az eszében járt egyébként is.
Kérdés: Mit gondol, milyen
közönségnek szánják a mûsort?
Válasz: Nõknek, háziasszonyoknak…
csak õk vannak otthon hat órakor… tele van a mûsor
spórolási… meg háztartási dolgokkal, biztos,
hogy a nõknek szánják… meg az is, hogy na, mennyi
pénzt fog kapni a nõ [azaz a háziasszony]. Mindegyik
riportban ott volt a valamilyen -né, a feleség, aki nem engedheti
meg ezt, meg nem engedheti meg azt… de akár az a nõ is, aki
dolgozik… azt mondják, na hogyan költi el a férfi pénzét
– de hát õ is keres!
b) Tanárképzõ fõiskolai
hallgatók (az „A” mûsort látták)
Kérdés: Maga szerint milyen
közönségnek szánják a Nationwide-ot?
Válasz: Ez egy olyan általános
mûsor a családnak… Az anya a vacsorával foglalatoskodik…
olyan embereknek, akik nem hallgatnak aktuális kérdésekkel
foglalkozó mûsorokat, és ha a Panorama megy, átkapcsolnak
a Starsky és Hutchra… ebben az idõpontban, és ennek
a közönségnek nem is akarnak semmi olyat adni, ami mondjuk
gondolkodásra késztetné õket… azoknak való,
akiket nem érdekel, hogy mi van a dolgok mögött… [A mûsor]
a Sun és a [Daily] Mirror megfelelõje a tévében.
Kérdés: Mi a véleménye
a mûsorvezetõkrõl?
Válasz: Meg akarják csinálni
a saját személyiségüket, vagy legalábbis
személyiségeknek akarnak látszani, vagy annak tûnni,
hogy azonosulni lehessen velük. Mint Michael Barratt, amikor a riport
végén megjelent… Ha vigyorog, akkor azt kell gondolni, hogy
vicces volt… ha komoly arcot vág, akkor komolyan kell venni… Be
akarják vinni… a személyiségüket… az ember otthonába…,
hogy õket válasszuk és melléjük álljunk…
azt akarják, hogy a közönség aktív legyen.
Rám sajnos ez ellenkezõ hatással van, halálra
idegesít… egy idõ után az ember idegeire mennek.
Kérdés: Mit vett ki a Patrick
Meehannel készített interjúból?
Válasz: Tényleg ez volt az
egyetlen dolog, ami a mûsorban volt… ez a Meehan-ügy… nagyon
aktuális és érdekes volt… sokkal többet ki lehetett
volna hozni belõle… ha veszik a fáradságot… csak ez
volt érdekes az egész mûsorban… ez volt az egyetlen
érdekes rész az egész mûsorban… a Nationwide
csak kerülgette a témát… amikor egy napjáról
kérdezték… emberinek akarták bemutatni a fickót…
meg az érzéseit… de magáról az ügyrõl
semmit nem mondtak, ugye? Ha a Panoramában lett volna… elõvették
volna az ügyet… és sokkal-sokkal részletesebb lett volna…
tele lett volna részletekkel.
c) Gimnázium után továbbtanulók
(az „A” vagy „B” mûsort látták)
Kérdés: Mit vett ki a Patrick
Meehannel készített interjúból?
Válasz: Csak azt hallottam, hogy
most jött ki a börtönbõl… ahol valami olyanért
ült, amit nem is követett el… csak ennyit.
Kérdés: Olyan embereknek
szól a Nationwide, mint maga?
Válasz: Ugyan, öregeknek meg
középosztályiaknak… gazdag embereknek… ha tényleg
nekünk szól, akkor miért nem készítettek
interjút Bob Marleyval?
Kérdés: Érdekesnek
tartja egyáltalán a Nationwide-ot?
Válasz: A Nationwide egyáltalán
nem érdekes, hanem szörnyen unalmas. Nem is tudom, hogy lehet
nézni egy ilyen mûsort… de az egész BBC nagyon unalmas…
például a Party Political Broadcasts (Pártpolitikai
Közvetítések)… ezeken egyszerûen elalszom… micsoda
szemét, Istenem… meg kéne tiltani az ilyesmit, annyira unalmas…
nem érdekli az embert… nekem – nem jelent semmit.
Kérdés: Mit gondol arról
a részrõl, ahol azt mondták, Nagy-Britanniában
mindenki benne van a három kategória egyikében, és
úgymond tipikus családokat mutattak be?
Válasz: Nem mutattak egyszülõs
családokat, se a lakótelepen élõ átlagos
családot – akiket mutattak, azoknak autója, saját
lakása, vagyona volt… nem is gondolnak soha az átlagos családra?
… aztán úgy állítják be, hogy… a feleség
és a férj együttes erõvel igyekszik megoldani
a gondokat… nem mutattak konfliktusokat, veszekedést, verekedést,
pedig tudjuk, hogy ilyen is van. Szóval, én úgy gondolom,
nem, hogy ez nem egy valós kép. Túl békés,
nem igazi.
Kérdés: Mi idegesíti
a mûsorban?
Válasz: A Nationwide mindig a részletekbe
megy bele… és ettõl olyan unalmas… belemennek a háttérbe…
és még tovább részletezik… igen, a Nationwide
mindig a részleteket adja elõ… nem az igazságot… elmondják,
aztán megismétlik… annyira unalmas volt… a Today rövidebb…
és kevésbé unalmasabb… és utána jön
a Crossroads.
3 IPARI TANULÓK (az „A” mûsort
látták)
Kérdés: Véleménye
szerint a mûsorvezetõk elferdítik a bevezetett témát?
Válasz: Õk is csak a munkájukat
végzik, mint bárki más… úgy gondolom, néha-néha
becsúszik egy-egy megjegyzés… kicsit megváltoztatják…
de hát ezzel túl messzire megyünk, nem?
Kérdés: Mi a véleménye
a mûsorvezetõrõl?
Válasz: Hát igen, Barratt
az egészet összetartja… egy-két jópofa beszólás,
amit bedob… jól ismert arc… a hírek nap mint nap változnak,
õ legalább mindig ugyanolyan… bemegy az ember a szobába,
és azt gondolja: „Mi történt?… valaki beleesett a csatornába?”
…, és meglátod Tom Coyne-t, aki éppen azt mondja:
„Ez a Nationwide…!” … az embernek az az érzése támad,
hogy Tom Coyne egy haver az utcából, akit a te kedvedért
raktak oda… a mûsorvezetõknek nagyon határozottaknak
kell lenniük, mert õket látjuk legtöbbet… abban
viszont, akivel az interjút készítik, nem bízik
az ember, mi? Szóval nem ismerjük õket, és gyanakszunk,
mert persze a saját érdekeikre figyelnek, a kérdezõ
az viszont nem, õ csak a mûsort készíti.
Kérdés: Azonosul a mûsorban
szereplõkkel?
Válasz: Asszem az emberek a Nationwide-ban…
azok, akik a mûsort vezetik, nekem sznobnak tûnnek… nem is
az, hogy a felsõ osztályba tartoznak, de arra kacsingatnak…
megnézed a mûsort, még azt hihetnéd, hogy senki
nem dolgozik ma már a gyárban – ilyen késõi
órán: mert nekik hat óra, az ugye, vacsoraidõ,
és mindenki otthon van… hát ez tipikus középosztályi
hozzáállás… meg aztán a középosztályba
tartozók dolgairól van szó… ki nézi ezt meg…
nyilván az irodai dolgozók, a bejárók, akik
mennek haza a kertes házba.
Kérdés: Mi volt a véleménye
a Meehannel készített interjúról?
Válasz: Elég unalmas volt…
az hogy hét évig volt börtönben… az egész
mûsorban ez volt a legunalmasabb.
Kérdés: Mi volt a véleménye
arról, amit a mûsorvezetõ a Meehannel készített
interjú után mondott?
Válasz: Azt mondták, ami
nyilvánvaló volt már addig is, hát nem? … szóval,
amit mondott, az eléggé rendben volt… összefoglalta…
rendbe szedte.
Kérdés: Mit gondolt arról,
amit Meehan mondott?
Válasz: Abban se vagyok biztos,
hogy ártatlan… tudja… lehet, hogy csak õ állítja,
hogy az… amikor a végén Barratt elmagyarázta, hogy
mi történt, tudja, a részleteket… akkor értettem
meg, persze, hogy mi is történt; azelõtt viszont… hogy
igaza volt vagy nem… nem tudtam, hogy mire játszik… Barratt viszont
országosan ismert, szóval, amit õ mond, tudja.
Kérdés: Mit gondolt arról,
ahogy Ralph Nadert bemutatták?
Válasz: A Nationwide nem a pénz
miatt csinálja… Nadert nagyon jól fizetik… ezt szolgálatból
csinálják… és meg is akarják húzni a
vonalat… mondjuk azt mondják, szükség van némi
változtatásra… de Nader, õ úgy van vele, ha
nem csinálod úgy, ahogy én, akkor inkább ne
is csinálj semmit… annyi hatalma van, hogy gyárakat csukat
be… Nader a pénz miatt csinálja… átverés az
egész… azt mondja, a fogyasztónak védelemre van szüksége,
de végül mégis a fogyasztó fizet… mindenféle
végletbe belemegy, aztán még több pénzt
kell elkölteni, és a fogyasztó fizeti a számlát
– szüksége van egyáltalán rá a közösségnek?
A Nationwide nem megvédeni akar minket az olyan emberektõl,
mint ez a Nader, inkább bemutatni… meg akarják mutatni, milyenek
valójában az efféle emberek.
4 SZAKSZERVEZETI TISZTVISELÕK
a) Szakszervezeti vezetõk (a „B”
mûsort látták)
Kérdés: A Nationwide olyan
program, amivel azonosulni tud, és rendszeresen megnézi esténként?
Válasz: Elég érdekesnek
találom… mindenki talál benne valamit, ami érdekli…
az emberek többsége számára elfogadható.
Kérdés: Mit gondolt a mûsorvezetõ
kommentárjáról, meg arról, ahogy a mûsor
egyes részeit összekötötte?
Válasz: Nem mondtak többet
annál, amit a nézõk nagy része gondolt… azokat
a kérdéseket tette fel, amiket sok-sok millió másik
ember feltenne… Nem tartottam inkorrektnek a mûsort… azt mondták,
hogy nincs semmi ösztönzés, hogy az ember megpróbáljon
elõbbre jutni… mert az ösztönzésrõl beszélünk…
és ez minket is érint majd… olyan magas már ebben
az országban a jövedelemadó, hogy mindegy, mennyit dolgozik
az ember… de azt is tudnunk kell, hogy a megegyezés vagy kenyértörés
a Szakszervezetek Tanácsán (TUC) múlik… és
a kérdezõ meg egyszerûen azt mondta, az én érdekemben,
a magáéban és az országban mindenki érdekében:
„Hajlandók bedobni magukat, hogy megkaphassuk az adócsökkentést?”
… Itt már nem is arról van szó, hogy a gazdagok tovább
gazdagodnak, a szegények meg elszegényednek… hát mi
szegényedünk el mindannyian!
Kérdés: Mi volt a kontextus
[amibe a mûsor a költségvetést helyezte]?
Válasz: Az egész mûsor
abból az elõfeltevésbõl indult ki, hogy bármi
legyen is a költségvetésben, az nem lehet jó
az országnak, ha a menedzserek középsõ rétege
nem kap egy kiadós emelést – ez volt a mûsor elõfeltevése,
ebbõl indultak ki.
Kérdés: Mi volt a véleménye
arról, ahogy a szakszervezet és menedzsment közötti
párbeszédet bemutatták?
Válasz: A kérdezõ
Scanlont [a szakszervezetek képviselõjét] sarokba
szorította… igen, beszorította, és akkor az ellenfele,
Fraser [a menedzsment képviselõje], akirõl azt gondolta
volna az ember, hogy egyenlõ ellenfél, feljött Bough
[a mûsorvezetõ] mögött, hogy Bough Scanlon elleni
támadását támogassa… az a tapasztalatunk…,
hogy a médiával… tudja, a szakszervezetünknek… a helyi
médiával vannak kapcsolatai – és mégis folyton
lekevernek minket, a menedzserek véleményéhez képest.
Kérdés: Véleménye
szerint kiknek szól a mûsor?
Válasz: Az biztos, hogy nem szakszervezetiseknek!
A középosztálynak… akiket õk nyilván az
ország lelkének tartanak, a középosztályiaknak.
b) Szakszervezeti bizalmik (a „B” mûsort
látták)
Kérdés: Hová tenné
a Nationwide-ot a politikai palettán?
Válasz: Nem lehet a Nationwide-ot
önmagában nézni… úgy értem… vegyük
hozzá a Sunt, a Mirrort és a Daily Expresst, ugyanolyan szar
mind… és mind azt mondja a szakszervezeteknek: ti teszitek tönkre
az országot…
Kérdés: Mi a véleménye
arról, ahogy a mûsor a dolgokat bemutatja?
Válasz: Szórakozásnak
jó… könnyû mûfaj… nem nehéz… de hát…
olyan show-mûsoros hangulatot csinálnak… mindenki nevet a
saját szerencsétlenségén… egy olyan jópofizó,
elkenõ hozzáállás… mintha csak megfelelõen
kellene csomagolni a rossz dolgokat… tudja, mi van: mindannyian egy csónakban
evezünk, és mindig jönnek ezzel, hogy mi… azt akarják,
hogy az egyszerû nézõk is azt gondolják, hogy
mi.
Kérdés: Mit gondolt arról,
ahogy a menedzsment és a szakszervezetek dolgait bemutatták?
Válasz: A költségvetésrõl
van szó, vagy nem? És a múltban a költségvetés
mindig a foglalkoztatási szinttõl függött… õk
meg úgy mutatták be, hogy errõl egy szót se
szóltak… nem volt szó a befektetésekrõl, a
növekedésrõl, állások teremtésérõl…
senkinek eszébe nem jutott a munkanélküliség…
nem is utaltak a tõzsdére meg a részvényekre…
amik állandóan úgy halmozzák a pénzt,
hogy a kisujját se mozgatja az ember.
Kérdés: Mi volt a kontextus
[amibe a mûsor a költségvetést helyezte]?
Válasz: …úgy hisznek a vállalkozó
különleges képességében, amitõl a
gazdagság valami megmagyarázhatatlan és rejtélyes
dolognak tûnik… amikor a sok hülyének elmondják,
mit csináljon, meg hogy ez egy különleges képesség…
az egész a klasszikus gazdaságelmélethez hasonlít,
a lényeg, hogy a termelési tényezõket inputnak
fogjuk fel – a munkásokat például… és minden
egyebet, és aztán az egész már a menedzsereken
és üzemvezetõkön múlik, akik úgymond
lefölözik a képességek és a gépek
adott állományát és valahonnan profitra tesznek
szert, ezért aztán õk azok, akik megcsinálják
a profitot, mert az õ ítéleteik és képességeik
termelik meg – nem a melózó munkás… Hát ez
két teljesen ellentétes értelmezés, hogy honnan
jön a gazdagság – és alapvetõ.
Kérdés: Véleménye
szerint tárgyilagosan mutatja be a mûsor a témákat?
Válasz: Egyáltalán
nem, tényleg, egyáltalán nem. Sokkal inkább
szimpatizáltak azzal a középvezetõvel. Még
a BBC mércéjével mérve sem volt semlegesség
a mûsorban.
Az interjúk értelmezése
Ebben a részben a különbözõ csoportokkal folytatott interjúk eredményeinek értelmezésére teszünk kísérletet. Egyelõre csak elõzetes következtetéseket vonhatunk le – a megkérdezett csoportok mintája túlságosan kicsi ahhoz, hogy az eredmények reprezentativitását garantálja. Az értelmezéseket tehát kritikus szemmel érdemes olvasni. Mennyiben világítják meg az interjúk szövegét? Milyen csoportkülönbségek maradnak megmagyarázatlanul? Milyen hasonlóságokra és átfedésekre nem kapunk választ?
1 MENEDZSEREK
a) Banki menedzserek
Ez a csoport különösen érdekesnek
bizonyult abban a tekintetben, hogy a mûsorra adott reakcióik
során alig tértek ki a tartalmára, mintha oly mértékig
osztanák nyilvánvaló elõfeltevéseit,
hogy a mûsorban elhangzó dolgok már-már láthatatlanokká
váltak számukra, olyannyira megkérdõjelezhetetlenek
voltak. Ebben a tekintetben leginkább a szakszervezeti csoporttal
állnak szemben, ahol a mûsornak nagyon is határozott
és igen jól látható tartalmat tulajdonítottak
– legelsõsorban éppenséggel a középvezetõ
menedzserek érdekeinek védelmét. Mivel ezt a tartalmat
a szakszervezeti csoport nem tartotta elfogadhatónak, jól
láthatóvá vált a számukra, és
kommentárjuk leginkább e körül forgott.
A menedzserek viszont a mûsor külsõségeire
összpontosítottak, és a témához való
hozzáállás sajátos módja alapján
a programot „esti szórakoztató mûsor”-nak tekintik,
amelyben „meg akarnak botránkoztatni, mintha õk mindenkinél
okosabbak lennének, az érzelmekre mennek rá, és
a szenzációt keresik”. Ehhez képest azt a hozzáállást
tartják elfogadhatónak, ami „komolyan foglalkozik az aktualitásokkal”,
a témák megfelelõ kezelésének példájaként
a Daily Telegraphot és a The Money Programme címû napilapot
említik, és a Nationwide-ot ehhez a mércéhez
mérve írják le – természetesen mint nem megfelelelõt.
A szakszervezeti bizalmik viszont elfogadják a mûsor hozzáállását,
és inkább a téma ideológiai megfogalmazásmódját
utasítják el.
b) Nyomdai menedzsmentet tanulók
Ezek a leendõ menedzserek az összes
csoport közül politikai értelemben a leginkább
jobboldaliak (elkötelezett képviselõi a radikális
konzervativizmus szabadpiaci formájának), olyannyira, hogy
a szocialistának tartott Nationwide-ot jobbos oppozíciós
olvasattal dekódolták. A Nationwide-ra jellemzõ radikális
populizmusból összegyúrt álláspont a szemükben
egyszerû radikalizmussá válik. Ennek fényében
a menedzserek és a szakszervezetek közötti probléma
bemutatását is szakszervezetpártinak látják,
teljesen ellentmondva egyébként a szakszervezeti csoport
olvasatának, amit viszont szélsõségesen szakszervezet-ellenesként
észlel.
A politikai spektrum ellentétes
szélein elhelyezkedõ olvasatok, amelyeket a menedzserek és
a szakszervezetiek ugyanarról a mûsorrészletrõl
adnak, a lehetõ legegyértelmûbben szemléltetik,
mennyire függ egy mûsor értelmének vagy üzenetének
dekódolása attól az értelmezõ kódtól,
amelyet a közönség a dekódolás helyzetében
alkalmaz.
2 DIÁKOK
a) Egyetemista bölcsészhallgatók
Általánosan tekintve, ezekben
a csoportokban az egyezkedõ és az oppozíciós
olvasatok kidolgozott készletével és a mûsor
által felkínált értelmezési keret átértelmezéseivel
találkozhattunk. Így mûködött a Nationwide
fõ tématerületeire, a szabadidõre, az otthonra,
az egyénekre és kedvteléseikre vonatkozó olvasataik
összessége. A banki menedzserekhez hasonlóan az egyetemista
diákok sem törõdnek a mûsor stílusával
és hozzáállásával. A csoport, a tanárképzõ
fõiskolásokhoz hasonlóan, elkötelezett az oktatás
nyelve iránt, következésképpen a Nationwide-ot
a „relevancia” és az „információs érték”
kritériumai mentén ítélik meg, amelyeket egyébként
a „komoly”, „aktualitásokkal” foglalkozó televíziózásban
vélnek megtalálni. E téren a Nationwide egyértelmûen
kívánni valót hagy maga után: a tudásnak
nem a megfelelõ formáját nyújtja. Ahogy õk
látják, a Nationwide csak a szenzáció, a látvány
– az események felszíne – iránt érdeklõdik.
Képzettségük jellegébõl
következik, hogy szakadatlanul „dekonstruálják” a látottakat
– azaz mindenkinél inkább tudatában vannak azoknak
az eszközöknek és módszereknek, amelyek révén
a Nationwide diskurzusa konstruálódik.
Amikor azonban a konkrét politikai
és gazdasági témákra terelõdik a szó,
ezen belül is elsõsorban a szakszervezetek és a menedzserek
bemutatására, olvasataik kevésbé ellenállók.
Ezekkel a témákkal kapcsolatban hajlamosak elfogadni és
átvenni a Nationwide által felkínált nyilvánvaló,
egyértelmû értelmezési keretet. Ebben inkább
a banki menedzserekhez húznak, megjegyzéseiket hozzájuk
hasonlóan a mûsor leereszkedõ stílusára
és az ügyek elfogadhatatlan banalizálására
irányítják, miközben az a keret, amelyben az
iparon belüli kapcsolatokat a Nationwide bemutatja, nem problematizálódik,
ellentmondásmentes, és ezért láthatatlan mind
a banki menedzserek, mind az egyetemista diákok számára.
Miközben a szakszervezetiek erõteljes
részrehajlással vádolják a Nationwide-ot a
szakszervezetek kárára, az egyetemisták ilyesmit nem
tapasztaltak („Nem hinném, hogy befolyásolni akartak volna
egyik vagy másik irányban”), és ebben az értelemben
elfogadják a Nationwide mûsorvezetõinek állítását,
hogy „mindannyiunkért vannak”, tehát a szerencsétlen
közönségért, amely belekerült a szakszervezet
és az ipar képviselõi között kirobbant konfliktus
csapdájába.
Ez a csoport arra példa, amikor
a dekódolás a téma függvényében
változik. Ez azt is jelenti, hogy az egyes csoportok nem különbözõ
kódokat használnak – a dekódolás különbségei
ennél finomabban tükrözik a csoportok sajátosságait
és adottságait –, a dekódolásra a csoportnak
a témához való viszonya is hatással van. Esetünkben
a csoport a mûsor egyik kategóriába tartozó
részét oppozíciós olvasattal dekódolja,
a másik kategóriát pedig uralkodó olvasattal.
b) Tanárképzõ fõiskolai
hallgatók
Miközben ezekre a csoportokra az ipari
tanulókhoz hasonlóan a Konzervatív Párthoz
húzó politikai beállítódás jellemzõ,
a felsõoktatásban való részvétel az
olvasatokat az uralkodóból elviszi az egyezkedõ dekódolás
irányába.
Ha az oktatás diskurzusában
való részvételt felvesszük a változók
közé, ezeknek a diákoknak a dekódolását
összevethetjük a gimnázium után továbbtanuló
fekete diákokéval – és például a „részlet”
szó értékítéletként való
használatában érdekes különbségekre
figyelhetünk fel.
A tanárjelöltek nagyra értékelik
a „komoly”, „oktató jellegû” televíziózást,
és fontosnak tartják az információkat, „a részleteket”.
Ezen kritériumok mentén különböztetik meg
a „jó” vagy „elfogadható” mûsorokat „triviális”
társaiktól.
Egyik lehetséges értelmezés
szerint a fekete továbbtanulók ellenállnak ennek a
diskurzusnak és az általa alkalmazott megfogalmazásoknak
(mivel ezek a szemükben leértékelik saját kulturális
hovatartozásukat), de megkockáztatható egy olyan értelmezés
is, hogy nem férnek hozzá azokhoz a kulturális – esetleg
kidolgozott vagy rasszista? – kódokhoz, amelyeket az oktatásban
használnak. A fekete diákok szemszögébõl
a Nationwide „a részletekbe megy bele”, ezért aztán
„unalmas”. A mûsor nem találkozik a „jó televízióval”
szembeni elvárásaikkal, nevezetesen, hogy a mûsor legyen
szórakoztató és élvezetes. A fõiskolások
viszont éppen a részleteket és információkat
hiányolják a mûsorból, amit komolytalannak és
érdektelennek tartanak. A tanárképzõ fõiskolások
és a fekete diákok különbözõ mértékben
vesznek részt a formális oktatás diskurzusában,
és ez a tényezõ esetleg jelentõséggel
bírhat a mûsorra adott reakciók, illetve a reakciók
keretéül szolgáló érvrendszer különbségeinek
magyarázatánál.
A nézõpontok szembenállása
ennél a két csoportnál a leginkább kiélezett,
hiszen az oktatás diskurzusában való részvétel
szempontjából a két végletet képviselik.
A mintán belül a tanárképzõ fõiskola
hallgatóiról feltételezhetjük leginkább,
hogy elkötelezettek az oktatás diskurzusa iránt, a munkásosztálybeli
feketék pedig valószínûleg a mintának
a formális oktatás nyelvétõl legtávolabb
elhelyezkedõ csoportja.
c) Gimnázium után továbbtanulók
A diákok többsége egy
fekete (azon belül is fõleg nyugat-indiai származású)
városrész munkásközösségébõl
került ki, és Nationwide-olvasatuk nyilvánvaló
módon tükrözi a közösség és a
Nationwide kulturális kódjai közötti meg nem felelést.
Ezek a csoportok annyira idegenként
fogadták a Nationwide diskurzusát, hogy elsõ reakciójuk
csak a kritikus csönd volt, és nem a szembehelyezkedés;
az a helyzet, hogy amennyiben egyáltalán megértik
a mûsor részleteit, többé-kevésbé
el is fogadják a mûsor saját magáról
kialakított képét. Nem tudnak, vagy nem akarnak olyan
mértékig azonosulni a mûsor diskurzusával, hogy
megkíséreljék dekonstruálni vagy átértelmezni.
A mûsor által használt és a diákok szubkulturális
környezetére jellemzõ reprezentációk egészen
egyszerûen elmennek egymás mellett.
A fekete diákok nem, vagy alig-alig
mutattak érdeklõdést a Nationwide diskurzusa iránt.
A Nationwide által problematizált dolgok az õ világukat
nem foglalkoztatják, a mûsor kulturális keretéhez
nincs közük. Nyilvánvalóvá teszik, hogy
a mûsort nem nekik szánták. Az õ dolgaikkal
nem foglalkozik, és még a jó televízióval
kapcsolatos elvárásaiknak – egy mûsor legyen élvezetes
és szórakoztató – sem felel meg (éppen ezért
az ITV-t és a Todayt általában jobban kedvelik, mint
a BBC-t és a Nationwide-ot).
A csoport szemében a Nationwide
„egyáltalán nem érdekes, hanem szörnyen unalmas.
Nem is tud(ják), hogy lehet nézni egy ilyen mûsort”.
Nemcsak a Nationwide nem találkozik saját kultúrájuk
diskurzusaival, ugyanez derül ki a többi „komoly” mûsorról
és a pártpolitikáról is. Ezek a csoportok azt
a képet is visszautasítják, amit a mûsor az
õ életükrõl fest. Nem találnak „identifikációs
kapaszkodót” abban a szövegben, amely a mai Nagy-Britannia
családjainak problémáit ecseteli, miközben a
mûsorvezetõ állítása szerint a diskurzusba
a legtöbb brit család belefér. Nem adnak számot
azokról a családstruktúrákról, amelyeket
a belvárosi fekete munkáskörnyezetben megtapasztalnak.
A mûsor családi életrõl festett képe
vetekszik szemükben a „Pete és Jane” nevetségességével.
3 IPARI TANULÓK
Ezeknek a munkásosztályi
csoportoknak a diskurzusára egyfelõl a konzervativizmussal
való azonosulás, másfelõl a pártpolitikától
való elhatárolódásban megnyilvánuló
populizmus jellemzõ. A mûsorra adott reakciójukat általában
véve a cinizmus és az idegenség jellemezte. A mûsor
hozzáállását azon az alapon utasítják
el, hogy összességében túlságosan merev/középosztályi/BBC
– hagyományos –, ugyanakkor azonosulnak a mûsor populista
ideológiai megközelítésével, ezért
a konkrét részleteket a szöveg kódolásának
megfelelõen olvassák.
Gyakran elõfordult, hogy az interjúkérdések
ellenségességet váltottak ki belõlük –
nehezükre esett a számukra igazán kézenfekvõ
dolgokat megfogalmazniuk. A jelenség másik oldala egy védekezõ
vagy stratégiai beállítódás: az értékítéleteket
– jó/unalmas – nem tartották fontosnak maguktól magyarázni,
a magyarázatkérést pedig azzal utasították
vissza, hogy „ez csak normális, nem?”.
A Nationwide szerkesztõi szerintük
egyszerûen „a munkájukat végzik”, amit pedig gyakorlati
terminusokkal írnak le, mint a kommunikációval vagy
más szakmai dolgokkal való gyakorlati foglalkozást.
Ha az ember a Nationwide mûsorkészítési gyakorlatának
társadalmi és politikai hatásáról érdeklõdik,
azt a választ kapja, hogy „ezzel már túl messzire
megyünk”.
Az összes nagy csoport közül
az ipari tanulóké volt az, amelyik a mûsor domináns
kódját leginkább elfogadta, az olvasatok pedig egyeztek
a Nationwide uralkodó vagy elsõdleges olvasatával.
Erre az lehet a magyarázat, hogy a srácok ideológiai
magátólértetõdõségeinek világa
egy olyan populáris diskurzusban ölt formát, amely nagyjából
megegyezik a mûsoréval. Bár a csoport hangsúlyozottan
cinizmussal reagált a Nationwide-jelenségre, arra, hogy valaki
esetleg rajtuk is túltesz, reakcióik a mûsor részleteire
megmaradtak az uralkodó értelmezési keretnél,
az elsõdleges olvasatnál, amit a mûsor határozott
meg, és ugyancsak hajlamosak voltak elfogadni a mûsorvezetõ
által felkínált értelmezéseket. Ami
a mûsorvezetõk szerint nyilvánvaló, az szerintük
is „elég jól elmegy”, a Nationwide kérdéseit
pedig nem tartják problematikusnak, inkább természetesnek,
magától értetõdõnek.
4 SZAKSZERVEZETI TISZTVISELÕK
Korábban már felvetettem,
hogy a dekódolási módokat nem egyértelmûen
az osztályhelyzet határozza meg, az egyén társadalmi
helyzetének hatását a különbözõ
diszkurzív formációkban való részvétel
árnyalja. Ebben az esetben óriási különbségek
vannak a nem szakszervezetiek (legfeljebb szakszervezeti tagok) csoportjai
és a szakszervezet diskurzusaiban aktív szerepet vállalók
között – miközben társadalmi hátterük
egyformán munkásosztályi. A szakszervezeti tisztviselõk
inkább a dekódolás egyezkedõ módjára
hajlamosak, a bizalmik egyértelmûen oppozíciós
dekódolást végeznek – szemben például
az ipari tanulók csoportjával, akik passzív szakszervezeti
tagként inkább az uralkodó dekódolás
felé hajlanak. Természetesen tovább lehetne árnyalni
ezt az elnagyolt képet – a különbözõ szakszervezetek
tisztviselõi például különbözõ
olvasatokat teremtenek meg –, de ezek csak variációk ugyanarra
a témára. Ez tehát azt jelenti, hogy a dekódolás
különbségei nem egyszerûen mondjuk a munkásosztályba
való tartozásra vezethetõk vissza, arról van
inkább szó, hogy a társadalmi helyzet diskurzusban
való artikulálási módja (jelen esetben a szakszervezetek
diskurzusa) viszi el a dekódolást egy sajátos irányba.
Jelentõs különbség
van ezenkívül a szakszervezeti bizalmik jól artikulált
és egyértelmûen oppozíciós olvasatai,
illetve a tisztviselõk egyezkedõ olvasatai között.
Meglátásom szerint ez annak a következménye,
hogy a bizalmikra nem nehezedik az a fajta beilleszkedésre késztetõ
nyomás, amelynek a hivatásos szakszervezeti tisztviselõk
közvetlenül ki vannak téve, és ezért lehetõségük
van a szakszervezeti mozgalmon belül egy hangsúlyosabban balos
pozíció megtartására.
A szakszervezeti vezetõk általánosságban
az egyezkedõ kód népi verzióját testesítik
meg, amikor a Munkáspárton belül a jobboldali szemlélettel
azonosulnak. Rendszeresen nézik a Nationwide-ot és egyetértenek
mind a hozzáállásával, mind a kérdésfelvetések
ideológiai hátterével. Elfogadják a mûsor
individualista alapbeállítódását, és
azt a képet, amelyet a gazdasági bajokkal kínlódó
egységes nemzetrõl fest; ilyen értelemben el is fogadják
a nemzetre vonatkozó többes szám elsõ személyt,
amelyet a mûsor diskurzusa konstruál. Mindez azonban csak
az általános, elvont szinten igaz – a konkrétumokra
térve (például a szakszervezetet érintõ
kérdéseknél) kritikusabb beállítódást
vesznek fel, és oppozíciós olvasatot produkálnak
(az egyezkedõ kód szerkezetérõl bõvebben
lásd Hall, 1973).
A szakszervezeti bizalmik nyújtották
spontán reakcióikban a mûsor legjobban artikulált
és legegyértelmûbben oppozíciós olvasatát.
Nem fogadják el a mûsor által konstruált nemzeti
egységet, és azt, hogy a mûsor akarja megmondani, milyen
„mifelénk a dörgés”. Ez az olvasat tökéletesen
megfelel az oppozíciós dekódolásnak, hiszen
újrafogalmazza azokat a problémákat, amelyeket a mûsor
vetett fel. A csoport tagjai erõsen kritizálták a
mûsor gazdasági téren tapasztalható hiányosságait.
Kritikájukban még ennél is tovább mennek, amikor
új, a mûsor vonatkoztatási keretétõl
különbözõ modellt vezetnek be: a beszélgetés
során szóba kerül a mûsornak a vagyon eredetére
vonatkozó kimondatlan elmélete, ami a klasszikus gazdasági
modellbe illeszkedik, de a válaszoló kész az elmélet
helyébe az értéknek a munkásság szemszögébõl
vett teóriáját, egyfajta munkaérték-elméletet
állítani.
A dekódolások modellje: áttekintés és néhány következtetés
A csoportokra jellemzõ dekódolási
módokat tekinti át az alábbi ábra. Azért
választottuk inkább a téri, és nem a lineáris
(az oppozícióstól az uralkodóig terjedõ
egydimenziós kontinuum mentén történõ)
ábrázolást, mert véleményünk szerint
az olvasatokat nem lehet egy ilyen kontinuumon elhelyezni. Példának
okáért a tovább tanuló fekete diákok
nem helyezkednek jobban szembe az elsõdleges olvasattal, mint az
egyetemi hallgatók – arról van inkább szó,
hogy más-más dimenzióban jelentkezik a mûsorhoz
való viszonyuk.
A következõ oldalon látható
ábrán bemutatott különféle reakciókat
és értelmezéseket nem az egyének pszichés
sajátosságainak fényében kell értelmeznünk.
Az eltérések elsõsorban a társadalomszerkezetbe
ágyazott kulturális különbségeken alapulnak,
azokon a kulturális nyalábokon, amelyek az üzenetek
egyéni értelmezését irányítják
és behatárolják. Az üzenet lehetséges
jelentéseinek megértéséhez az üzenet által
megcélzott közönség „kulturális térképére”
van szükség – egy olyan térképre, amelyen látható
a közönség egyes alcsoportjainak viszonylagos elhelyezkedése
és azok a kulturális készletek illetve szimbolikus
erõforrások, amelyekkel ezek rendelkeznek. A szöveg
vagy üzenet értelmét tehát úgy kell felfogni,
mint ami a szövegbe beágyazott kódok és a közönség
adott szegmense által birtokolt kódok egymásra hatásából
születik meg.
Amikor amellett érvelünk, hogy
az egyéni olvasatokat vissza kell helyezni társas kontextusukba,
nem az egyéni tudatot a társadalmi helyzetbõl mechanikusan
levezetõ determinista magyarázatok mellett kardoskodunk.
Az interjúrészletekbõl is kiderül, hogy példának
okáért az osztályhelyzet és a dekódolási
mód között nincs kölcsönösen egyértelmû
megfeleltetés.
Az általam javasolt modell nem is
igyekszik a társadalmi osztályhelyzetbõl direkt módon
levezetni az egyes olvasatokat. A társadalmi helyzet és a
diszkurzív pozíció együttesen hozzák létre
az olvasatokat, amelyek maguk is strukturáltak, mivel a különbözõ
diskurzusokhoz való hozzáférést a társadalmi
helyzet határozza meg.

Számunka most az a fontos, hogy megértsük
azt a folyamatot, amelynek során a társadalmakra általában
jellemzõ diszkurzív sokféleség találkozik
a média szövegének dekódolási módjaival.
Ezeknek a diskurzusoknak a hatása éppenséggel az,
hogy a dekódolási módokat árnyalják.
Ennek következtében a dekódolás fõ típusain,
az uralkodó, egyezkedõ és oppozíciós
dekódoláson belül többféle változatot
és módosítást figyelhetünk meg azon a
kódon belül, amelyet az áttekintõ elemzés
végett egységesnek tekintettünk. A parkini elméletbõl
kiinduló tipológiánkra persze ráférne
némi finomítás, hogy a közönség egy
szabatosabb leírásához jussunk.
Azt is tudnunk kell, hogy az egyes csoportokon
belül mindig vannak különbségek és szembenállások,
és még ugyanaz a csoport is másféle dekódolási
stratégiát alkalmazhat, ha egy eltérõ kontextusban
egészen másféle szöveggel szembesítjük.
A kiinduló uralkodó/egyezkedõ/oppozíciós
megkülönböztetésekre alapuló modellt tovább
kell finomítani, mielõtt elmondhatjuk, hogy megfelelõ
elméleti kerettel rendelkezünk az egyes kódok altípusainak
és belsõ rétegzettségének a leírására.
Benda Klára fordítása
Hivatkozott irodalom
Deutscher, I. (1977): Asking Questions.
In Social Research Methods. M. Bulmer (szerk.). London: Macmillan.
Gerbner, George (1964): Ideological Perspectives
in News Reporting. In Journalism Quarterly, 41(4).
Hall, S. (1973): Encoding/Decoding in Television
Discourse. (Újranyomva) In Culture, Media, Language. S. Hall és
mások (szerk.). London: Hutchinson.
Hall, S. (1974): Deviancy, Politics and
the Media. In Deviance and Social Control. P. Rock és M. McIntosh
(szerk.). London: Tavistock.
Mann, M. (1973): The Social Cohesion of
Liberal Democracy. In American Sociological Review, 1970. június.
Mattelart, A. és A. Dorfmann (1979):
How to Read Donald Duck? NewYork: International General.
Merton, R. és P. Kendall (1955):
The Focussed Interview. In The Language of Social Research. P. Lazarsfeld
és M. Rosenberg (szerk.). New York: Free Press.
Mills, C. W. (1939): Language, Logic and
Culture. In: Power, Politics and People, 434–435. New York: Oxford University
Press.
Morley, D. (1976): Industrial Conflict
and the Mass Media. In Sociological Review, 24(2).
Parkin, F. (1971): Class Inequality and
Political Order. London: Palladin.
Piepe, A. és mások (1975):
Television and the Working Class. London: Macmillan.
Voloshinov, V. (1973): Marxism and the
Philosophy of Language. New York: Academic Press.
* David Morley (1992): Television, Audiences
and Cultural Studies címû könyvének harmadik,
a szerkesztõk által rövidített fejezete. London–New
York: Routledge.
Észrevételeit, megjegyzéseit kérjük küldje el a következõ címre: replika@c3.hu