Lakom Kugami-hegy oldalában áll
Hitvány teán, egyszerû
ételeken élek
Csak falevél-gyûjtõket
látok erre,
Mikor levetkezi ruháját az
erdõ
Gyermekfõvel az irodalom bûvöletében
éltem
de nem vágytam
tudósa lenni
Ifjúként a zenben mélyedtem
el
de nem adtam tovább
a tanítást
Most zsúpfedeles kunyhóban
lakom
És egy sinto-kegyhelyet gondozok
Félig kegyhely-pap, félig
szerzetes vagyok
Ifjan hátat fordítottam a
világi tudományoknak
És Buddha ösvényére
léptem
És kulacsommal, koldulócsészémmel
egyre csak zarándokoltam
Mialatt tavasz tavaszt követett
Mígnem egy hegy árnyas oldalába
érkeztem,
Hol csendben meghúztam magam
A madarak éneke a zeném
Tõszomszédaim a vonuló
felhõk
A szirt alatt van egy tiszta forrás
Abban mosom a gunyám
A sziklás gerinceken cédrusok
és fenyõk
Õk szolgáltatják a
tüzifám
Derûs vagyok és kiegyensúlyozott
-
Így múlatom földi napjaimat
Leszáll a Nap
Csuhámon átfúj a jéghideg
szél
Lombjafosztott, kopasz az erdõ
A krizantémok már majdnem
halottak
De ablakom alatt a hû bambusz
örökké szûzi és
zöld marad
És várja, hogy visszatérjek
Kinyílt végre az idõ
Botomat magamhoz véve
tavaszi sétára
indulok
Patakok mormolnak a völgyek, a szurdokok
mélyén
Madárdaltól zengenek
a hegyek, az erdõk
Magammal hívom egy szerzetes-társamat
Vagy betoppanok egy baráthoz megpihenni
Senkinek ilyen aranyélete mint nekem
Mint kötélrõl elszabadult,
hullámok
hátán
táncoló csónak
Zsúpfedeles házikómban,
négy csupasz fal között
alamizsnán élem
le hátra lévõ éveimet
Olykor betoppan egy-egy régi barát
Éjjel sokáig fenn maradunk
és hallgatjuk
a tücsökciripelést
Gogo-anom* egyszerû, igénytelen
Egyetlen sivár szobából
áll
És cédruserdõ veszi
körül
Pár szutra-himnusz a falon
Rizsesfazekamat sokszor por lepi
Gõzölõmet se sûrûn
használom
A keletre esõ faluból csak
egy öreg zörget
néha a holdfényben
ajtómon
Tél dereka, tizenegyedik hónap
Ilyenkor vizes, nehéz a hó
Ezer csúcs egyazon színárnyalatban
Megannyi út, de utas elvétve
A volt kóborlások, mint az
álmok
Zsúpfedeles házikómba
húzódva
egész éjjel
gyökereket égetek
És régi költõk
verseit olvasgatom
Ez itt csörgõs botom
Ki szolgált ki tudja hány
nemzedéket
Már több rétege lekopott
Csak kemény belseje maradt meg
Valaha vele tapogattam ki a vizek mélyét
És együtt vészeltünk
át megannyi veszélyt
Immár a keleti falhoz támasztva
pihen
És tétlenül nézi
mint tûnnek tova
az évek
A Hold ma tisztán és fehéren
világít
Kitartóan csörög egy felriasztott
szarka
A magányos hang az otthont juttatja
eszembe
De hol, ó, hol az én otthonom?
ORAVECZ IMRE fordításai
* Rjókan házának neve. Jelentése:"öt mérõ". Nevét elõzõ lakójáról, egy szintén biddhista remetérõl kapta, aki öt mérõ rizsen élt.