Szilvássy Orsolya

Ebrei e Mitteleuropa – cultura letteratura società

(Zsidók és Mitteleurópa – kultúra irodalom társadalom) 

A népek olvasztótégelyének szerepét betöltô Monarchia a századvégen egyfajta kulturális aranykort élt át. Fôvárosai – Bécs, Prága, Budapest, Trieszt, vagy a határain kívül esô, de szellemiségét tekintve idetartozó Krakkó és Varsó – fellendülésében az itt élô zsidóság meghatározó módon képviseltette magát. Jóllehet a sokféleségnek ebben a viszonylag békés együttesében a jelentôs zsidó részvétel csak egy a többi közül, ugyanakkor más is: különösképpen mitteleurópainak tûnik. Mintha a zsidóság kultúrája – története folytán – eleve magában hordaná a mitteleurópai, a hatás–kölcsönhatás törvényei szerint kialakult mintát.
A zsidóság és Mitteleurópa szimbiózisáról az Istituto per gli Incontri Culturali Mitteleuropei (Mitteleuorópai Kulturális Találkozások Intézete) 1982-ben Goriziában rendezett konferenciát, amelyen számos ismert értelmiségi – köztük Mandel, Campailla, Allerhand, Johnston, Zettl és Magris – fejtette ki nézeteit. Az elôadás-sorozat darabjai Quirino Principe gondozásában 1984-ben kötetbe foglalva láttak napvilágot a fenti, a konferenciával megegyezô címmel. Zsidók és Mitteleurópa – a meghatározott tárgykör szembeszökôen sokrétû, sokszínû, mint ahogy változatosak és különösek azok a szellemi útkeresések, nyelvi kísérletek, amelyekben az elitkultúra képviselôi, írók, filozófusok próbálnak közelebb jutni a politikai vagy személyes szabadsághoz. Kafka, Musil, Canetti, Freud, Singer vagy Buber e kötetben vizsgált mûvei mind a kelet-közép-európai zsidónak a kor és a tér által behatárolt egzisztenciális választásait, az idill és a tragédia közt elhelyezkedô közösségi sorsokat állítják elénk.
Noha a zsidó és más kultúrák összefonódása az újkorban, nevezetesen a zsidóságot törvényileg egyenjogúsító napóleoni Code Civile-lel válik igazán jellemzôvé, ezt megelôzôen is évszázados múlttal rendelkezik. Paolo Santarcangeli a görög, latin, keresztény és iszlám elemeket magába fogadó zsidó kultúráról írja: „Lenyûgözô, végtelenül összetett és kimeríthetetlen fenomenológiával bíró együttélés volt ez, amely a görög, zsidó, majd iszlám neoplatonizmus újszerû gondolkodásmódját és egy új költészet virágzását hozta magával. E kapcsolatok a filozófiai és vallásos spekuláción túl kiterjesztették hatásukat az irodalom területére, a költészetre, az elbeszélô mûvekre, sôt a népi mondákra is. Visszatükrözôdéseik folyamatosan felbukkannak a középkori – vallási és irodalmi – zsidó megnyilatkozásokban, elég, ha csak a Nagy Sándor alakja ihlette legendák különösen sikeres továbbélésére utalunk.”1 A zsidó kultúrát tehát a kezdetektôl fogva idegen hatások járják át, olyanok is – állítja Mandel –, amelyek nemcsak hogy idegenek, de kifejezetten „ellenségesek e kultúra forrásaival és visszhangjaival szemben”.2
Annak meghatározása, hogy az így kialakult zsidó kultúrában valójában mi a „zsidó” és mi a „mitteleurópai” vonás, szinte lehetetlennek tûnik – nem is kérhetô számon a kötet alkotóin. Be kell látnunk, a téma az értelmezés konkrét kérdésein túl, sôt ezeket inkább megelôzôen, elháríthatatlan módszertani problémákat rejt magában, hiszen sem a több forrásból táplálkozó Mitteleurópának, sem a zsidó kultúrának nincsenek egységes és pontos kontúrjai, alapjaikban mindkettôre a tagoltság, a belsô vívódás jellemzô. Az emancipáció és asszimiláció okozta ellentmondások miatt, amelyek a felvilágosodástól kezdve egyre inkább megosztják a zsidóságot – Arnold Mandellel együtt – fel kell tennünk a kérdést: mit értsünk egyáltalán mai zsidó kultúrán? Azoknak a zsidóknak a kultúráját, akik ezáltal a velük született vitalitást és az alkalmazkodás példaszerû képességét juttatják érvényre; vagy inkább egy sajátosan intonált hangon megszólaló kultúrát, amely a hagyomány olykor igen áttételes – vallási és bölcseleti, esztétikai és etikai formát öltô – továbbélését jelenti, és amely mint a kollektív emlékezetben fennmaradó és az árral szemben terjedô nyelvezet értelmezhetô. A zsidó indentitás e kettészeltsége – Mandel szerint – nemcsak a zsidó kultúrán belül érvényesülô különbség; párhuzamos pályát fut be a nyugati kultúrában általánosan jelentkezô pozitivista és antipozitivista tendenciákkal. Az emancipáció kétségtelenül a múlt századi pozitivizmus jegyeit viseli magán, az ebben részt vevô zsidók kultúrája azoké, „akiknek semmi közük sincs az alapvetô zsidó linearitáshoz, ennek útmutatásaihoz és irányához, de amelyhez mégis társulnak egyfajta szellemi és fiktív, vagy talán a képzeletbeli genetikus örökségre utaló, zsidó jelentések. Ez a fajta kultúra csak akkor bontakozhat ki, ha olyan elvi háttérrel és értékítélettel rendelkezik, amely feltételezi, hogy a judaizmus mint olyan, vagyis hit, törvény, tanítás, civilizációs struktúra és mód, egészében véve elavult. Az, ami aktuálisan érvényes – univerzális – marad benne, csak olyan formában nyilvánulhat meg, amely forrásait archaikus mitológiaként tünteti fel, és egyszersmind elrejti gyökereit. […] De nem vagyunk többé ezen a ponton. A közelmúlt történelme olyan apokaliptikus emancipációellenességet hozott magával, amely az európai zsidóság kiirtásához vezetett. A jelenlegi, súlyos civilizációs válság mindenhol a folyamatos fejlôdés pozitivista gondolatának bukását jelöli.”3
Az emancipáció és antiemancipáció együttes jelenléte a zsidóság és kulturális öröksége közti törést jelzi, ám a konferencia létrejöttének ténye egyben arra utal, hogy a vágy az eredeti indíttatás és az eredeti mentalitás iránt nem veszett el. Az elôadók többsége – nyíltan vagy burkoltan, miközben e hagyomány elemeit keresi egyes alkotóknál – annak a véleménynek ad hangot, hogy a zsidóság ôsi hagyományában él tovább. Egy-két – inkább a származás alapján válogató, áttekintô jellegû – írástól eltekintve, a kötet nem a genetikai programok, a faj fennmaradása által, hanem az évezredes örökséget képezô szövegeken keresztül biztosított kontinuitás mellett érvel.
Az Ebrei e Mitteleuropa egyik központi gondolata, hogy a múlt a szövegekben kíséri a jelent. Ezért a jelen – hiszen maga is folyamatosan múlttá válik – a nyitottság, és nem a zártság struktúráját hordozza. Ám nemcsak ez a feltétel nehezíti meg a judaizmus és az emancipáció teljes elszakadását, hanem az is, hogy a zsidó valláshoz (elsôsorban ennek szövegeihez) való kötôdés nem hasonlítható a többi valláshoz való ragaszkodáshoz. A judaizmus – mondja Mandel Rosenzweiget idézve – nem a gondolkodás vagy a cselekvés kategóriája, hanem a létezésé, amelyet egy etnikai közösség képvisel saját névvel, nyelvvel és nyelvezettel.
A nyelv kimagasló státusának megfelelôen az átfogó bevezetô tanulmányok után a zsidóság, az irodalom és a filozófia kapcsolatának szentelt fejezet következik, különös tekintettel a – fent említett szerzôk mellett – Stifter, Ferdinand von Saar, Joseph Roth, Hofmannstahl, Svevo, Svejk és Stefan Zweig mûveiben tetten érhetô nyelvi és motívumbeli sajátságokra. Az elôadók egyetértenek abban, hogy ezeknél a szerzôknél diskurzusaik tulajdonságai nem csupán díszítôelemek, hanem a nyelvhez és a világhoz való – például az irónián, önirónián és humoron vagy az ismétlések ahistorikus jellegén keresztül megmutatkozó – általános viszonyra vallanak, amely a közös múltban gyökerezik. „A Templom lerombolása óta Izrael népe nem a keletkezés folyamatában élt többé, hanem egy könyvben, szóban és írásban; a Tórában, melynek léte megelôzte saját keletkezését. A könyv – Maurice Blanchot magyarázatában – az idô hiányát jelenti; a zsidó hagyomány a századok során megrögzült archetípusok szerint és az ismétlôdés mintájára alakult ki.”4 Az irónia és a kétely, valamint az illúziók és hazugságok iránti ösztönös ellenérzés egymáshoz közel álló kifejezései konszenzust teremtenek az értelmezôk közt a tekintetben, hogy e nyelvi viselkedés mögött a dolgokba vetett bizalom rejlik, így – mindenekelôtt a két Nobel-díjasra, Singerre és Canettire hivatkozó Sergio Campailla szavai szerint – a zsidó próza legjelentôsebb darabjai a dolgok, és nem a szavak irodalmának termékei. Az iróniában megmutatkozó kétely alapozza meg a század eleji Bécsben kibontakozó nyelvfilozófiát is. William Johnston felhívja a figyelmet arra, hogy Wittgenstein mellett vannak még említésre méltó nevek és pályák, mint például Otto Weiningeré, Rudolf Eisleré, Richard Wahleé és Martin Buberé.
A nyelv kérdése mindenképpen a kötet uralkodó témája, ám a variációk változatosságának, az oldások és kötések ritmusának köszönhetôen ismétlôdése nem válik nyomasztóvá, a közös nevezôk mellett helyet kapnak az egyéniséget érintô szempontok is. Hasonlóan domináns helyzetben vannak az idegenségre, a marginális léthelyzetekre és az ebbôl fakadó és erre válaszoló neurotikus állapotokra történô hivatkozások. A bolygó zsidó archetipikus alakja akarva-akaratlan visszatér a korabeli zsidó értelmiségi sorsokban. Ehhez kapcsolódóan Quirino Principe az „am Rande” (a peremen), és az „ausser Rand und Band” (magán kívül) lévô összefonódásáról beszél a zsidó és a nem zsidó kirekesztettség körülményeit vizsgálva Lipiner és Meyrink kapcsán. A „Rand”, „Grenze”, „jenseits”, „anders” képezte sorozat a mindig távoli Jeruzsálem, az örökös „még-nem”, a „mindig máshol, mint a saját helyén” konnotációi. De nem a kizökkent idô a döntô tényezô itt, a szimbólumok inkább térbeli vonatkozásúak, és végsô soron a zsidóság absztrakttá válására, illetve a hiányra, a lét alapvetô eseménytelenségére utalnak. A helyzet paradoxona, hogy mindezek ellenére az események pusztítását nem tudták elkerülni.
A holocaustról, a gettókba zárt vagy a stetlben magára találó közösségi létmódokról szóló – többnyire történelmi, szociológiai, politológiai megközelítésû – tanulmányok sem mondanak le a filológiai, filozófiai és kultúrkritikai kitekintésekrôl; a jól ismert történelmi tények újrafeltárása helyett inkább ezek – bécsi, prágai, goriziai-trieszti vagy lengyel és magyar – kulturális visszhangjai iránt érdeklôdnek. Az egyetlen magyar vonatkozású elôadás – Vásárhelyi Miklósé –, A holocaust hatása a magyar irodalmi gondolkodásra címmel mindenekelôtt arról a csendrôl ad számot, amely a témát Magyarországon a háború után körülvette. A társadalmi némaság legelképesztôbb példái közé tartozik, hogy a Magyarország története az 1918–1945 közötti idôszakot bemutató, ezernégyszáz oldalt számláló kötete egy fejezetet sem szentel a zsidókérdésnek, és a holocaustról is csak három röpke oldal beszél. A nem hivatalos kultúra képviselôin kívül ezekben az évtizedekben szinte nem volt érdemi megemlékezés. A csend okairól a szerzô csupán annyit mond, hogy a háttérben ható „politikai és ideológiai érdekek, illetve pszichológiai tényezôk könnyûszerrel megtalálhatóak”. Sajnálatos, hogy e Vásárhelyi-írás is áldozatul esett a magyar nyelvet külföldön gyakran érô – véleményünk szerint azonban egy kis fáradsággal elkerülhetô – tipográfiai katasztrófának. Az itt szereplô nevek csak azok számára mondanak valamit, akik képesek Morthy admirális helyett Horthyt vagy Pribó helyett Bibót érteni, és legalább annyira jártasak a magyar történelemben és kultúrában, hogy Inverdyben, valamint Szérazban felismerjék Imrédyt és Száraz Györgyöt.
Végsô következtetésekre szinte senki sem vállalkozik az elôadók közül. A hiány itt is törvényszerûnek mutatkozik, a szerzôk pedig következetesek vagyis elutasítanak minden, a végsô megoldás logikájára építô lezárást. Az Ebrei e Mitteleuropa kérdéssel indít és kérdéssel búcsúzik, olykor mégis elhangzik egy-egy, a szekularizáció ellen fellépô útmutatás. Az elsô számú autoritás – függetlenül attól, hogy Isten lététezik vagy sem – a Szentírás, mondja Campailla a pascali fogadást juttatva eszünkbe. Giorgio Recchia is ehhez a gondolathoz kapcsolódik, és a kötet utolsó megszólalójaként az írásra és Írásra („scrittura” és „Scrittura”) bízza megválaszolatlan kérdéseit és kérdéseinket. „Az írás a könyvek szentsége, a fizikai lét és az a teljes fizikai erôfeszítés, hogy mindent – magunkkal együtt – átadjunk az írásnak. […] Az írás teljesen elmerít a nyelv/az anya vagy az anyanyelv ölében. Nyelvezet, amely anyaként végre az Ember és nem a Zsidó dimenzióját adja. Az ember a saját helyére kerül.”
 

Jegyzetek

1 Ebrei e Mitteleuropa, 39. o.
2 i. m. 13. o.
3 i. m. 12. o.
4 i. m. 44. o.. Santarcangeli idézi Magrist (Lontano da dove, 111. o.)


Véleményét, megjegyzéseit kérjük küldje el címünkre: mandj@c3.hu




C3 Alapítvány       c3.hu/scripta/