Néha megpróbálom
elképzelni a sokat tapasztalt vámtiszt arcát, miután
kinyittatta Böröcz András bôröndjét…
Néha megpróbálom megérteni, miért csinál
ez az ember – Böröcz – hordozható, olykor hangszer módjára
szétszedhetô és tokba helyezhetô szobrokat. Vajon
csupán azért, mert úgy él, ahogyan? Azért,
mert ez az életforma, ez a muvészi egzisztencia némiképp
emlékeztet egy vándorkereskedôére? Az is foglalkoztat,
mivégre ez az elôbbi meggondolásból fölöttébb
célszerutlen és nem is csak ironikus vonzalom az emlékmu
súlyosan kompromittált mufaja iránt. A kérdés
most már megkerülhetetlen. Böröcz, a pálya
elején álló papírmasé Zászlóvivô
(a katonai bornírtság emlékmuve), az Akasztottak (a
XX. században már globális méretekben devalválódott
emberélet emlékmuve), a Partvis-változatok (a zsidó
mártírium, a Soá emlékmuve), a brooklyni kenyér-fej
akciót dokumentáló “könyv” (Popjeluszko pap áldozatának
emlékmuve), az Atlaszok (az emberi erôfeszítés
és egy muvészettörténeti motívum emlékmuve),
a Bányász-pieta, a Kerékvetôk sorozathoz készült,
egymásra lövöldözô emlékmuveket ábrázoló
rajz, a Várfok Galériában kiállított
miniatur Szent Sebestyén után a mi történelmileg
megszentelt és aktuálpolitikailag konzumált Tizenkét
pontunk “nótájára” megszerkesztette a hordozható
“hazafias” emlékmuvek sorozatát. Új mufaj született,
akkor is, ha kevés utánajárással fellelhetôk
régi, de meglepôen passzentos analógiái. Egyáltalán
nem közömbös, hogy hol: a magasmuvészet és
tömegkultúra, képzô-, ipar- és népmuvészet
határterületein elhelyezkedô XVIII– XIX. századi
provinciális kolostori munkák, magánájtatosságra
szolgáló devóciós tárgyak környékén.
Hogy mik is ezek? Többek közt kollázstechnikával
készült, háromdimenziós dobozok, ún. “szent
színházak”, úti oltárok s egy 1744-es erdélyi
adat szerint “üveg tékába való fris kisded kép,
apácza munka”.* Böröcznél persze nem a katakombaszentek
testszöveteibôl vagy pápai áldással megszentelt
viaszból áll össze a mutárgy. Zseblámpaégôbôl
és kopott spiccvasból, radírgumiból válik
itt ereklye. Az átminôsülés nem a hit, hanem a
felismert kontextus függvénye. Különös módon
a másik kínálkozó párhuzam is a szakrális,
funerális muvészet tájékáról
való. A kiállításon nem, de a katalógusban
láthatók Böröcznek azok a munkái, melyekben
a tömbszeruen összeragasztott ceruzák szabályos,
sokszög alapú hasábokat alkotnak. E tömörnek
ható térmértani testekbôl egy meghatározott
pontra gyakorolt könnyed nyomással elôhívható,
majd újból eltüntethetô a bennük lakozó
zárvány, a kétszeresen is ceruzába zárt
emberi alak. Nem kell nagy asszociációs mutatvány
ahhoz, hogy ezekben a tárgyakban is felismerjük az emlékmu
egy speciális formáját, a síremléket.
A Kárpát-medence archaikus (azaz XVIII–XIX. századi)
zsidótemetôiben ugyanis a sírkövek héber
felirata e szavakkal kezdôdik: “Itt van elrejtve…”, s ezután
jön a név. Én mindkét elôképben
látni vélem a hordozhatóság mozzanatát.
A zsidó sírköveknek legfontosabb – a koraiaknak egyedüli
– díszítô motívuma az írás. Az
írás, amit meg lehetett ôrizni még akkor is,
amikor a nyelv már elveszett. Az írás, ami nem kevesebbet
jelentett ennek a népnek, mint “hordozható hazát”.
El tudják képzelni Böröcz Andrást, amint
Brooklyn lengyel negyedében ül a muhelyében, és
az Ecserin talált “Nem, nem, soha!” és “Talpra magyar!” feliratú
ceruzákból (melyek ugyancsak a devóciós kegytárgyipar
kultúrantropológiai sémájába illeszthetôk)
zsebben hordozható politikai emlékmuveket készít?
Miközben azt, hogy “Talpra, magyar!” vagy azt, hogy “Tizenkét
pont”, lábjegyzet nélkül le sem lehet angolra fordítani.
Ezt csak úgy lehet felfogni, ha belátjuk, hogy jelen esetben
a nyelv lett az a hordozható haza, “hol értik e hexametert
is”. Mindebbôl következik, hogy Böröcz újabb
munkáiban a plasztikai intenció csak másodlagosan
muködik. Ez – korlátozott érvénnyel – még
a szobrokra is áll, de semmiképpen sem jelenti azt, hogy
a forma szerepe eljelentéktelenedik. A “kultúrmontázsokat”
létrehozó additív, hozzárendelô gesztus
kedvéért Böröcz lemond az egyetlen formába
zártság eredendô tragikumáról, ami elsô
ceruzaszobrainak még legfôbb jellemzôje volt. Olyasfajta
muvészetet muvel, amiben semmi sem véletlen, mindig minden
jelent valamit, de mi, a másik oldalon állók mégsem
érezzük a kimódoltság, kifundáltság
figyelmeztetô verejtékillatát. A Böröczben
dolgozó elementáris jelentéskényszer nem telepszik
rá a formára, nem köti gúzsba, nem csorbítja
autonómiáját. Épp ellenkezôleg, a forma
(a sokszor talált forma, pl. a kerékvetô) diktál,
abból bontakozik ki az az öngerjesztô asszociációs
háló, ami e muvészetnek legfontosabb sajátja.
Azt adja ugyanis vissza, ami a század folyamán végképp
kiveszni látszott a mutárgyból: a totalitás
eszményét és az arra való készséget.
A mualkotásnak ezt a Böröcz-féle státusát,
a létrehozásában megnyilvánuló személyes
stílust csak fogalmi ellentétpárokkal tudjuk leírni.
Olyanokkal, mint: spirituális–materiális; intellektuális–triviális;
kultikus–profán; emelkedett–köznapi; hôsi–groteszk; muzealizált–eleven;
zárt–nyitott. A felsorolás finomítható és
bôvíthetô. E keresztbe-hosszába muködô
táblázatnak specifikuma, hogy nem eltérô osztályba
tartozó muvek elkülönítésére (mint
Wölfflin Grundbegrifféjében), hanem egy összetéveszthetetlen
modor fogalmi megragadására szolgál.
És végezetül a bravúr.
Ez engem tulajdonképpen hidegen hagy, eltekintve a Mojzer Miklós
által a “türelem akrobatikájának” nevezett vonásától,
ami a devóciós tárgy, az emlék készítésével
összefüggô áldozat ügye. Ha a mukereskedelem
szempontjait mellôzzük, a bravúr önmagában
nem vonzerô – vegyük csak példának okáért
az északi gótika katedrálisépítészetét.
Talán ezért szeretjük mindketten Böröczcel
a muvészkedés provinciális, periferikus, esendô
formáit, “bénaságait”. Az ô tehetségének
legkülönösebb vonása, ahogy a csetlô-botló
bénaságot és a hideglelôs professzionalizmust
elegyíti. És ez a gyúelegy azután robban. Hölgyeim
és Uraim! Egy “kirobbanó tehetség”: Böröcz
András. A könyvek és installációk elkészítésében
munkatársai: Robbin Silverberg, Kukorelly Endre és Rosta
József.
* Idézi Szilárdfy Zoltán
a Devóció és dekoráció címu tanulmánykötetben
(Eger, 1987) az Erdélyi Magyar Szótörténeti Tárból
(Bukarest, 1975).
Véleményét, megjegyzéseit kérjük küldje el címünkre: mandj@c3.hu