Tadeusz Borowski

Novellák

“Indepence Day”
Opera, opera
Utazás pullmankocsiban
A szoba
Kisvárosi nyár
A lány a kiégett házból
Az elõleg


| vissza a tartalohoz |


“Indepence Day”

A koszos alak csillogó, vértolulásos arcán patakokban folyt a füsttôl és koromtól fekete veríték, miközben szorgosan tett-vett a korábbi német laktanya találatot kapott padlásszobájában, cifrán káromkodott, és heves fújással igyekezett felszítani a lankadó tüzet. A bauertól odacipelt vaskályhának hiányzott a csöve, és minden fújás után kékesfehér füstöt eregetett, mely elöntötte a helyiséget, mint valami suru folyadék.

A szoba romos ajtajában feltunt egy magas, finom úr, karján vörös-fehér szalaggal. Belépve a füstbe levegô után kapkodott és köhögött.

– Na tunés innen, ember! – szólt tréfásan. – Egy-kettô azzal a tuzzel! Felgyújtja nekem az egész laktanyát! Hallotta, hogy tilos titokban fôzni, nem? Hát akkor? Lengyel ember nem viselkedik így! Go on! – kiáltotta kissé türelmetlenül angolul.

A koszos alak felkelt a tuztôl, ingujjával megtörölte az arcát, bizalmatlanul sandított a finom úrra, aztán nyugodtan kapargatva a platniról az odaégett krumplit, így felelt:

– Adjál többet enni, seggfej, akkor majd nem fôzök. Azt hiszed, annyira ízlik? – Na, kóstold csak meg! – és az orra alá dugta a büdösen gôzölgô lepényt. – Látod? Ha te nem csórnál, én se fôznék, ne félj. Kanállal zabálod a vajunkat, tôlem meg sajnálod a lepényt?

– Nézze, ne sértegessen, jó? – mondta a karszalagos. – Hiszen itt csípi az ember szemét a füst! Nem lenne jobb a friss levegôn?

– Aki felzabálja a fejadagokat és húst hord a zsidó nôknek, annak a friss levegô is ízlik. Nekem itt is jó. Akinek csípi a szemét a füst – alászolgája, elmehet.

A karszalagos durván megragadta a koszost a kabátja hajtókájánál fogva, felrántotta a kályha mellôl, és összeszorított fogai között sziszegte:

– Majd meglátjuk, nem lesz-e jobb máshol!

Ekkor a küszöbön felbukkant egy másik karszalagos, egy köpcös, alacsony homlokú, szögletes állkapcsú fickó, és habozás nélkül belépett a füstbe.

– Megvagy, gané – dúdolta.

Rövidesen mindhárman kiléptek a füstbôl. A folyosófordulóban eltuntek, otthagyva a még égô tüzet és a félig sült lepényt. A lépcsôn együtt mentek le, ám a földszinten elvált az útjuk. A magasabb karszalagos balra indult a folyosón, miután elôzôleg odaszólt a társának:

– Kolléga úr, legyen szíves elkísérni ezt az alakot a kapuhoz, és megmondani a master-sergeant nek, hogy meg akarta verni a hatóságot, én addig elugrom kolbászért meg kenyérért. Azt hiszem, van külföldi levélblanketta, majd jó lenne organizálni párat.

A köpcös olyan erôsen ráncolta a homlokát, hogy az valósággal elveszett a rövidre nyírt haja alatt:

– Megógyuk, kolléga. Ne izguljon. Te meg, apafej, ne próbálj nekem ellógni, mert összetöröm a csontodat.

Megrántotta a koszos kicsavart kezét. A koszos rondán káromkodott. Átkeltek a betonozott placcon, és eljutottak a kapuhoz. A kapu melletti épületben volt a bunker. A bunker elôtti kis téren egy feszesen álló amerikai katona épp felvonta az amerikai zászlót. Néhány katona üdvözlésképp elhajította a baseball-labdát meg a gumikesztyut, és ünnepélyesen tisztelgett. Mielôtt a köpcös és foglya eltunt volna az épületben, már folytatták is a félbehagyott meccset.

A master-sergeant az “Independence Day” alkalmából kiengedte a bunkerból az összes foglyot: a koszos volt az amnesztia utáni elsô rab. Egy magánzárkába vitték, és otthagyták egy hétre. A koszos a kôpadlóra guggolt, és kikukucskált az udvarra nyíló ablak szuk nyílásán. Estére járt. A fák kéklettek, a levegôt köd ülte meg. A fák alatt szerelmespárok sétáltak. A szakácsok voltak, akik a konyháról lopott ennivalóért vették a lányokat. A koszos felállt, a zsebébôl ceruzát vett elô, megtörölte a gatyájában, aztán nyelvével kitömve az arcát, szép lassan felírta a rücskös falra nyomtatott betukkel:

“Kétszer a bunkerban:

1944 9. 21. – 1944 9. 25. – a német KL Dachauban a munka szabotálása, krumplis lepény sütése miatt.

1945 7. 4. – a KL Dachau volt heftlingjei számára fenntartott amerikai gyujtôtáborban, a rendszabályok megszegése, krumplis lepény sütése miatt.”

Egy széles mozdulattal aláírta, majd az ablakpárkányra könyökölt, és irigyen nézte az udvart, ahol a lányok meg a szakácsok sétáltak.

| vissza a lap elejére |


Opera, opera

Rövid nyitány után a bársonyfüggöny ismét felemelkedett. A reflektorok aranyló fénye elárasztotta a komor furnérfalakkal körülvett börtönudvar kövezetét. Az éles, színpadi fény eltakarta a pincelejárót, ahonnét emberi lábak tompa dobogása szurôdött ki, amit ügyesen felerôsített a zenekar. A fekete frakkos karmester oldalt állt a lentrôl halálsápadt fénnyel bevilágított színpadnak. Az arca sárga volt, félig nyitott szája és beesett szeme pedig vértelen, szinte száraz. Keze ide-oda lengett és poétikusan remegett a zene ütemére, akár az ág a heves szélben. A férfinak öltözött énekesnô a börtönfal sarkába húzódott. A mellette álló ôr térdig érô lebernyeget viselt, kopaszra volt maszkírozva, a kezében pedig egy valódi vas kulcscsomót tartott.

Hátradôltem a fotelban, és a szövetborítású karfára könyököltem. Az orrcimpám ösztönösen remegett. Haj édeskés szaga keveredett az émelyítô testszaggal, a púder és a levendula illatával. Az arcom körül meleg nôi leheletet éreztem.

– Milyen szép – suttogtam, elámulva a nézôtéren, a zenekarban és a színpadon játszó finom árnyak és fények véletlenszeru kontrasztján.

O ja, das ist wunderschön – suttogott vissza készségesen a nô. Felém fordult, és együttérzôen rám mosolygott. Csillogó gyöngyfoga volt. Az egyik szemével fátyolosan nézett – emiatt úgy tunt, mintha örökös szégyenkezés lenne a tekintetében. Feléje hunyorítottam, és kicsit összeráncoltam a szemöldökömet.

Bist du vielleicht böse? – kérdezte suttogva, és hirtelen nyugtalan lett. Pislogott, és az ujja hegyével megsimogatta a kezem. A lábunknál emberfejek, nôk, katonák, hivatalnokok hajoltak ki a félhomályból. A fekete függönyös páholyokban ott világított a tisztek szürke arca, hamuszínu szemgödre.

Aber wo? Warum soll ich denn? – húztam elô a zsebembôl egy tábla csokoládét, és odaadtam a nônek, hogy harapjon belôle. Letört egy darabot, a maradékot visszacsúsztattam a zsebembe. A sztaniol szárazon zörgött az ujjaim között, mint az újságpapír.

A karmester leeresztette a karját, a zene elhalkult, csaknem elnémult. A föld alatti dobogás erôsödött, s a pince faláról visszhangozva szétáradt az egész színházban. Iszonyú kimerültség, félelem és vágy érzôdött benne. A zene görcsösen feljajdult, s egyszerre elhallgatott. Ekkor a nedves pincenyílásból testek nyüzsgô gombolyaga tekergôzött elô, s ragacsos plazmaként kimászott az udvar közepére, a napvilágra. A szinte egyetlen láncra vert, egyetlen rothadt rongyba bugyolált gombolyag – úgy tunt – egyetlen ijesztôen üres tekintettel meredt a napra, s az ég felé nyújtotta tucatnyi csupasz, rémisztôen fehér karját. Hirtelen síri hangon azt suttogta: “Sonne!” , és a felharsanó zenére hatalmas sóhajként tört fel belôle: “Napfény! Napfény!” . A nézôkön látható remegés futott végig, én is remegni kezdtem. Pár pillanat múlva a zene elhalkult, s a statiszták kissé teátrális mámorban megmerevedtek az udvar közepén. Ekkor végre elôlépett az énekesnô, elénekelte az áriáját, amikor pedig befejezte, a fal mellett nyugtalanul megmozdult a kulcsos ôr. A halomnyi test összegömbölyödött, mint az eltaposott bogár, s az ôr baritonjától kísérve visszamászott a pincébe, eltunt a föld alatt.

A nô tágra nyílt szemmel bámulta a jelenetet. Elôrehajolt, ujját a fotel karfájába süllyesztette. Elkapta figyelô tekintetemet, és tanácstalanul elmosolyodott.

Bist du vielleicht böse? – suttogta félénken. Sóhajtott, a melle kissé megemelkedett. A kidomborodó dekoltázs látni engedte középen a mély, fehér árkot.

– Aber wo! Warum soll ich denn? – feleltem, miközben tekintetem lefele siklott a testhezálló ruhán.

A függöny lassan leereszkedett, a tisztek, katonák, szövetséges hivatalnokok, jó társaságból való urak, diákok és lányok viharos tapssal jutalmazták Fideliót, a rabokat meg az ôrt. A karmester mélyen meghajolt, hosszú haját félresöpörte a homlokából. A függöny megint felment. A nô rápillantott bô ujjú, zöld SS-zakómra, amit távozáskor kaptam a lágerban, amikor leadtam a csíkost, a csaláninget meg a gatyát. Mozgatta a száját, de nem hallottam, mit mond. Most hangosabban kérdezte: – Bist du böse?

Nee, warum soll ich denn? – feleltem mosolyogva. Kezem a csípôjére raktam, az ágyékára csúsztattam, s olyan erôvel vájtam belé az ujjam, hogy a nô egész teste megfeszült, nyakát a fotel támlájához nyomta, s görcsbe rándult ajka közt megcsillant a gyöngyfoga, melyet összeszorított a fájdalom.
 


| vissza a lap elejére |


Utazás pullmankocsiban

A tanár kihajolt a pullman ablakán. A vonat kattogott a váltókon, majd áttért a másik vágányra, a fát, gépeket és szenet szállító tehervagonok közé. A szemafor elôtt fékezni kezdett és dudált.

– Érkezünk – szólt a tanár.

– Ja – feleltem.

– Kéne menni a gyerekekhez – mondta a tanár. A lábát lelógatta az ágyról, megtörölte a szemét, és kinyújtózott. – A határ óta így fekszik. Nem unja?

– Nem unom – feleltem.

– A gyerekeket biztos itt hagyjuk a ponton. Hadd várják a szüleiket – mondta a tanár. – Üresen megyünk tovább. Vége a veszôdésnek.

– Egész kellemes volt a repatriálás – kászálódtam le az ágyról.

– Mondhatni – mondta a tanár.

Kilépett a kupéból, és becsapta az ajtót. A vonat lassított. Megint áttért egy másik vágányra, fütyült, és megállt a szemafor elôtt. A szomszéd vágányon emberekkel, marhákkal meg mindenféle holmival telezsúfolt tehervagonok álltak, oldalukon fonnyadt lombdísszel. A nyitott ajtókban tehenek nyújtogatták sovány pofájukat, a vagon belsejében kehes lovak ácsorogtak. A vagonokban vaskályha füstölt. A fazekak körül bô szoknyás asszonyok sürögtek-forogtak. Az ajtó elôtt néhány férfi mosakodott, szájukba vettek egy kis vizet, és azzal locsolták a kezüket. A tyúkok egykedvuen sertepertéltek a vonatkerekek között, és a trágyában turkáltak. Egy mezítlábas lány egy köteg szénát vitt a teheneknek. Hosszú copfja a vállát verdeste. Az állatok vagonjai felôl emberszagot is hozott a szél.

A tanár belépett a kupéba. Kinézett az ablakon, és a vállamra tette a kezét.

– És most? – kérdeztem.

– Letelepedünk – mondta a tanár.

– Ja – feleltem.

A tanár füttyentett egyet a fogain keresztül, és felmászott az ágyra. Kényelmesen elhelyezkedett, és jól betakarózott a pokróccal.

– Ott voltam közöttük – sóhajtott. – Hej, istenem, istenem.

– Ja – feleltem.

A vonat sípolt, és elindult. A kerekek kattogtak a váltókon. A vonat elhaladt a tartályvagonok, pôrekocsik és üres vagonok mellett, és a fôvágányon befutott az állomásra.

A peron a városka utcája fölött magaslott, és tömve volt emberekkel. A lépcsôn batyus utazók ültek. Ruhájuk gyurött, arcuk elcsigázott. A sorompó mellett vasutaszenekar állt fekete egyenruhában. A karmester intett a pálcájával, a zenekar elkezdte játszani a himnuszt.

– Hej, istenem – mondta a tanár anélkül, hogy visszafordult volna a faltól.

Iskoláslányok jöttek a vonathoz, és szegfucsokrot nyújtottak át az ablakon. Fehér ruhás, sapkás urak mentek végig a vagonok mellett, és fajanszbögrékben forró kakaót meg friss vajas zsömlét osztogattak. A pullmannal szállított tüdôbajos gyerekek ott tolongtak az ablakban, a zenekarra nevettek, és tapsoltak.

– Na ja – mondtam, és elléptem az ablaktól. Elheveredtem az ágyon, kezem a fejem alá raktam, és bámulni kezdtem a plafont.
 


| vissza a lap elejére |


A szoba

A szobának, ahol lakom, mindkét ablaka kiégett. Az egyiken egész jó a rács, bár egy kicsit rozsdás. A másik párkányán egy meggypárlattal teli demizson áll, mellette gyurött kézimunka.

A bútorok közül, amiket közvetlenül a város felszabadulása után raktak a korhadt padlóra, a legértékesebb darab a szekrény, mivel a felsô polcon a következô dolgokat ôrzöm: egy amerikai szardíniakonzervet, két pléhdoboz piskótát, valamint egy tiszti esôköpenyt, amit nyolc doboz Camel cigarettáért vásároltam valami D. P. Campben. A középsô polcon egy Continental írógép, ez kerek harminc dolláromba került. Legtöbbet valószínuleg a szálloda elôtti spekuláns keresett rajta, amiért bizalmasan kezelte a varsói honfitársat. Az alsó polcon négy pár zokni meg egy fél kiló paradicsom, szatyorban.

A plafonon pókok másznak.

A jó állapotban lévô díványt, amit elôrelátó családom cipelt ide, nem szenvedhetem, mert – akárcsak a tábori priccs – ez is hemzseg a bolhától és poloskától. Esténként, ha esôtlen éjszaka ígérkezik, fogom a párnát meg a két bolyhos kanadás pokrócot, és lemegyek aludni a parkba, mely tele szerelmespárokkal és részeg rendôrökkel, akik géppisztollyal lövöldöznek a Holdra.

Nappal viszont egy meggyilkolt német lakásából szerzett kerek mahagóni asztalnál ülök, és a hôségtôl fulladozva írok, egészen sötétedésig. Közben megállás nélkül vakaródzom, a testem ég, mintha tüzes vassal sütögetnék.

Az izzó vaskályha mellett egy fekete ruhás lány sürög-forog és énekel. Kicsi, rózsaszínu arca elvész mesterkélten feltuzött haja foglalatában.

A lány a szoba másik sarkában lévô ágyon alszik. Mindennap ebédet fôz nekem, s miután lerakta az asztalra a kenyeret, a paradicsomot, a levest meg a krumplit, kioson az ajtón egy teli tányér levessel, s lefut vele a lépcsôn egy munkanélküli fiúhoz, aki nem talál elég elônyös állást.

Merthogy a lány vele él, nem velem.
 


| vissza a lap elejére |


Kisvárosi nyár

Wojtek Zukrowskinak
A hársfák közt, a dombon, magasan a városka zsindelyes tetôi fölött egy hatalmas vörös téglás templom magaslott. Kôlépcsôje meredeken kapaszkodott felfele a dús fuvel benôtt hegyoldalon, ahol falánk kecskék legelésztek, egészen a kovácsoltvas templomkapuig, amely tárva-nyitva állt, s a templom sötét szakadékába vezetett, melyet áthatott a középkori falak nyirkos szaga. A templomot két szürke tetôs, hegyes torony díszítette. A bal oldali csúcsán karcsú aranykereszt úszott a napfényben, a másikra az építôk, a Jézust megtagadó Péterre emlékeztetve, egy fekete bádogkakast raktak, mely a széllel együtt forgott hosszú rúdján.

A domboldalban egy szuk kis utca ballagott, s széles ívben megkerülve a templomot, kiért a fôtérre, ahol egy vándorcirkusz verte fel négyoszlopos sátrát. A sátor tetejére szerelt cirkuszi megafonból szerelmes dal könnyu dallama szállt, ritmusára szédítôen forgott a színes ringlispíl, lengtek a hinták. A lármás, tarka tömeg a bódék közt kavargott, ahol mindenféle egzotikus állatokat mutogattak a ketrecben: tevét, lámát és sakált, a vihogó kislányok pedig türelmetlenül nyüzsögtek a verklis körül, akinek papagája a szerencse és balsors céduláit húzta ki csôrével egy ládikóból. A lányok arcát körüllengte az enyhe szél, hullámoztak a színes napernyôk, melyek beárnyékolták a virágstandokat meg a kártyaasztalokat. A teret háromfelôl kiégett házak romjai szegélyezték.

A negyedik oldalon, a templom szigorú falához simulva állt a plébánia. Érett málnaszínu, emeletes házacska volt, kékeslila tetejét kevéske moha fedte. Az elsô emelet magasságában leheletfinom, mondhatni mór stílusú erkély futott végig. A plébánia ablakait zöld redôny védte a napfénytôl, mely elöntötte a háztetôt meg a falakat, áttuzött a tornác elôtti szomorúfuz lombján, fényben fürösztötte a plébánia melletti virágzó kertet meg a frissen ácsolt kerítést.

Az érett málna- és ribizlibokrok közt fiatal, pirospozsgás pap sétált a kerti ösvényen, állig begombolt reverendában. Egy bôrkötésu könyvet tartott közvetlenül a szeme elé, és enyhén mozgatva a száját figyelmesen olvasott, ügyet sem vetve a vásári bódék közt zsibongó, nevetô tömegre, sem a lelkes tapsra és kiáltozásra, amivel a téren állók a cirkuszt reklámozó fekete trikós kötéltáncos produkcióját jutalmazták, sem a megafon rekedtes dalára. Csak néha emelte fel fáradt tekintetét a könyvbôl, ilyenkor összefonta hasán sima, arany árnyalatú kezét, feszesen kiegyenesedett, s pirospozsgás, kissé pufók arcát, melyen jóságos mosoly bujkált, az elsô emeleti leheletfinom, mondhatni mór stílusú erkély felé fordította.

A zöld redônyös emeleti ablakok elôtt, a finom, mór erkély könnyedén odavetett teteje alatt, kifeszítve a vastag fehér kötelet, ott lógtak félkörívben az áttetszô és légies, tarkabarka – világoszöld, kárminpiros, égszínkék és fekete – nôi fehérnemuk: kombinék, fuzôk, pizsamák és harisnyák; s mintha valaki játékból felvette volna ôket, szelíden himbálóztak a kötélen, melyet meg-meglengetett az enyhe szél.
 


| vissza a lap elejére |


A lány a kiégett házból

Kíváncsian hajoltam ki a híd korlátján, erôsen markolva a hideg vasat, hogy ne nyomja a mellemet, s egy pillanatra behunytam a szemem. A levegôben még érzôdött a nyári esô szaga, de már hullámzani kezdett a napfényben, a felforrósodott járdáról pedig leheletmeleg pára szállt fel, és végigsimított a lábam bôrén. A folyó felôl élénk, bükkfaillatú szellôk fújtak, hol hevesebben, hol gyengébben, szinte úgy csillogtak, mint a megtörô hullám, néha átsiklott köztük, mint fény a vizen, a rothadó levelek borszaga. Igaz, közben ijedten összehúztam az orrom, mert az utcán teherautók dübörögtek végig az aszfalton, émelyítô kipufogógázt eregetve, ami elkeveredett a nedves por szagával, átitatódott a csatorna mocsárbuzével, és teljesen elnyomta a folyami szél fuvallatait.

A kiégett ház, a kissé megbarnult vörös téglák, melyek valósággal rohadtak felül, rajtuk a vakolat sömöre meg a kékeslila ázásfoltok; az utolsó deszkáig kiégett ház üres belsejében – a vékony, pipaszár kémények; a szükségtelen ajtókra és ablakokra nyíló értelmetlen lukak a falban – az egészet befutó falánk repkény, mely beleette magát a falakba, és ott kúszott a párkányokon; a házat az utcától elválasztó rozsdás, szétszaggatott drótkerítés; a ház mellett az asztmás, sápatag nyárfa, esôtôl ezüstösen, lövedéktôl hasítottan – mindez a híd árkádjai felôl kicsinek és törékenynek látszott, jelentéktelennek, mint valami gyerekjáték.

A falak mögött jókora rét terült el, suru, selymes pázsitja fakón fénylett, akár a régi kárpit a zöld kanapén, mely egykor a kiégett házban állt; a fuben szivárványszínu üvegszilánkok csillogtak. Itt-ott friss téglatörmelék vöröslött, a növényzet még nem teljesen tudta benôni az újabb omladékot. Ezt félkörben megkerülte a házak közé vágott, görbe lámpavasakkal szegélyezett utca, ahol nem járt senki, a támfal oldalában pedig fantasztikusan habzó, dús lombú fák nôttek, súlyosan elterpeszkedve a földben; a fu ragadozó módjára kúszott fel a házfalon, szemet szúrt rikító zöldje; a bokrokkal takart fák közt fonnyadt falevél színure festett harckocsik álltak, vadászrepülôk fehérlettek. A támfal tövében, a sárgás homokon különféle kaliberu tüzérségi fegyverek voltak közszemlére téve. A híd macskakövein téglával és mésszel rakott paraszttaligák zörögtek, a ház fölött, a mezô, a támfal meg a taligák fölött pedig liliom- és rózsaszínu hasú gomolyfelhôk úsztak egymás után, virágoztak és hervadoztak, mint a korai virágok.

Hitetlenkedve idéztem fel magamban a látványt a híd árkádjairól, öntudatlanul is arra számítva, hogy amikor kinyitom a szemem, az omladékon burjánzó fu, a míniummal bevont vasrács, a harckocsik, repülôk és közszemlére tett különféle kaliberu lövegek, a taligák, az apatikus lovak, a kocsisok, a tégla és mész – mind-mind szertefoszlanak a levegôben, és ismét a helyükre kerülnek a törékeny, suru bokrok, betölti ôket a levélsusogás és madárcsicsergés, az elszáradt fák kizöldülnek, a kiégett ház benépesül, s a megvetemedett, folyton akadozó ajtót kihajtja, és kilép a nem létezô folyosóról a sötétkék kabátos lány, s égre emeli sápadt, figyelmes tekintetét. Mindig a sövény melletti ösvényeken járt, ügyesen surrant a bokrok közt, mint a fürge vad; esténként, amikor az ég szikrázó és síkos volt, akár a jég, holdfény szállt a lányra, vagy nyárfák imbolygó árnyéka fonta körül, hol fojtó ibolyaillat kísérte, hol a tavaszi föld savanyú pinceszaga, a lába alatt száraz avar zörgött vagy egy jégdarabka csilingelt üveghangon; ô kilépett a sarkon, mialatt mi ott kuporogtunk a hídpillér tövében a faragott kövön, és mohón szürcsölve a túl forró löttyöt, ettük a krumplilevest vagy a borscsot, vagy a vacsorára kapott híg kását; hány ösvényen, utcán, hány szívben volt ott ez a lány, hányszor éreztem hideg, szederjes ajkát, testének közeli melegét; hányszor bámultam a szürkületben napbarnított arcát, mely fájdalmasan elmerült a test ritmusában; kamaszszerelem és nôi féltékenység; melegség és konokság; elválások és visszatérések; gyerekesség és érettség; utcák, járdák, házkapuk, járókelôk, az ég képei, az árnyakkal susogó parkok, melyeket betöltött a lány karjának fehérsége; a perkálszínu népünnepélyek, esô, napfény, fák és levegô – mind-mind a lány képével voltak tele, mely zárt szemhéjam alatt maradandóbbnak bizonyult a bokrok közt megbújó terepszínu harckocsiknál, fehér repülôknél és különféle kaliberu ütegeknél, melyeket kiraktak a sárgás homokba, hadd bámulják az emberek.

Kinyitottam a hajdani képtôl káprázó szememet, és lassú léptekkel letámolyogtam a viadukt vizelet- és sárszagú kôlépcsôjén a járdára. Néztem a félmeztelen munkásokat a mellékutcában, akik téglát válogattak a romok közül, és egy facsatornán leengedték, néztem az elgyötört lovakat a téglásszekerek elôtt, végigjártattam tekintetemet a füves mezôn, az elszáradt fákon, a támfalon, és rajta a nyárfán – a tájon, amelyhez kötôdtem valaha –, végül erôsen összeráncoltam a szemöldökömet, és energikus léptekkel elindultam a belváros felé. Elhaladván a kiégett ház mellett, melyen ott burjánzott a repkény, szél kelt a mezôrôl, és határozottan úgy éreztem, hogy a ház alapjaiból, a romokkal betemetett pincébôl egy rothadó test édeskés illata úszik elô.

De tévedtem, mert amint véletlenül megtudtam, a lányt egy másik utcában, egy másik házban temették maguk alá a romok, a rokonai pedig a halála után fél évvel exhumálták, és lege artis eltemették egy olcsó kültelki temetôben.
 


| vissza a lap elejére |


Az elõleg

Alacsony, kicsit túltáplált fickó volt. Vékony, éneklô, szinte nôi hangon beszélt, amikor pedig elmosolyodott, sima és kerek csecsemôarcán apró verejtékcseppek jelentek meg. Átsuhant a folyosón, puha kezével a dolgozószobája ajtajára mutatott, majd szüntelen hajlongás közben, élénk arcjátékkal kísérve megkért, szíveskedjek bemenni, és várni egy kicsit. Alig helyezkedtem el a bôrfotelban, s jártam néhányszor fel-alá szandálommal a bolyhos szônyegen, alig néztem körül, nem akasztottak-e ki újabb képet a két ablak közé, az egyetlen helyre, ahol még nem lógott faliszônyeg, az illetô máris besurrant a szobába, diszkréten behajtotta az ajtót, és nagy rutinnal, amire, amint azt rosszmájúan gondoltam, nyilván kitartó gyakorlással tett szert, leült a mahagóni íróasztal mögé, az igazgatói fotelba.

– Nem, nem, nem, nem! – kiáltotta egy idô után kifogástalan, bár túl modoros dikcióval. Felvettem a térdemrôl a táskát, felálltam, egész testemmel kiegyenesedtem, mereven meghajoltam, s mindvégig a mennyezetet bámulva lábujjhegyen kisétáltam a dolgozószobából.

– Örülök, hogy a nehézségek ellenére emelt fôvel halad a jövô felé! – szólt mosolyogva, majd közvetlenül mögöttem kiúszott a szobából, ügyesen átsuhant a folyosón, és eltunt szemközt, a fenyôfa írasztalokkal, székekkel és némán koncentráló hivatalnokokkal teli teremben.

Ellenszenvesnek kellett hogy érezzem – gondoltam, miközben ösztönösen a lépcsô vaskorlátját simogattam. Mégis, olyan kedvesnek látszik. Biztos azért, gondoltam egyre lejjebb ereszkedve, mert az alacsony emberek szokásától eltérôen nem hordja fenn az orrát, nem próbál a sarka megemelésével kitunni a nála magasabbak közül.

Csak miután lesétáltam két emeletet a kôlépcsôn, eszméltem rá hirtelen, hogy hiszen jóval alacsonyabb vagyok, mint ô.
 

Lengyelbôl fordította Körner Gábor



Véleményét, megjegyzéseit kérjük küldje el címünkre: mandj@c3.hu


C3 Alapítvány       c3.hu/scripta/