„Mivel megtörtént, még elképzelni is nehéz.”A holocaust olyan történeti esemény, amely magába sûríti a történelmi tudat mibenlétének, az emlékezés lehetõségének és készségének, a közvetíthetetlenség tapasztalatának, a felejtés szükségszerûségének kérdéseit. Az emlékezés és az emlékállítás, a megértés és megértetés önmaga lehetetlenségével néz itt szembe. A holocaust-diskurzust mégoly eltérõ távlatokból vizsgáló értekezések közös, vissza-visszatérõ, nem egyszer kiinduló hivatkozása a híres adornói intelem, amely a 20. század második felének meghatározó citátumává vált, gondolhatunk itt akár a bölcselet, akár a történetírás, az esztétika, vagy a mûvészettudomány legkülönbözõbb területeire. Ez az alapító-létesítõ citátum az európai kultúra közvetítõinek mély megrendültségét és kilátástalanság-érzetét tolmácsolta. Ez a belátás nem esett távol a „mûvészet végének” jóslatszerû tapasztalatától, mikor az érthetetlenség és feldolgozhatatlanság érzését a kimondás lehetetlenségével, a némaság „negativitásával” kapcsolta össze. Nem egy értelmezõ számára a holocaust maga lett az idõ megtörése, botrányos jelentõségében az egyedi, a hasonlíthatatlan, a még imaginatíve is ismételhetetlen. Közismert, hogy a náci bûnök emlékezetének egyik legismertebb õrzõje, Eli Wiesel határozottan elutasította a holocaust irodalmi közvetíthetõségét: „Nincs és nem is lehet a holocaustnak irodalma. Maga a kifejezés önellentmondásos. (…) Az a mû, mely Auschwitz regénye kíván lenni, vagy nem regény, vagy nem Auschwitzról szól.” Az emlék megõrzésére hivatottak rendre kifejezték kételyüket és félelmüket azzal kapcsolatban, hogy vajon a históriai integrálás folyamatai, illetve az átörökítés „hagyományos” médiumai nem fosztják-e meg a holocaustot történeti egyszeriségétõl, jelentõségbeli egyediségétõl. Azok, akik az emlékezés folytonosságát morális kötelezettségüknek tartották, gyakorta beleütköztek abba az ellentmondásba, amely az idõbeli átörökítés kényszere és mediális lehetetlenségének vélelme között feszült, abba a tapasztalatba, amely a holocaustot „természeténél fogva” leírhatatlan, ábrázolhatatlan eseménynek fogta fel. Hayden White egyik tanulmányában hivatkozik arra a Berel Langra, aki abból kiindulva, hogy a holocaust olyan egyedi történelmi esemény, amely a személytelenséget az erkölcsi határok fogalmának kétségbe vonásával egyesítette, úgy tartotta, hogy az eseményeknek csak egy krónikája igazolható, mert a cselekményesítés viszonylagosít, amennyiben fellazítja az eseménysor határait, más eseményekkel vet egybe, s így módot ad a holocausttal szembeszögezett morális ítélet „többértelmûsítésére”. Lang szerint a holocaustról – egyébként is – képletesen nem, csak „szó szerint” beszélhetünk, mert a képletes megfogalmazás általánosítja az egyedit, óhatatlanul mérsékelve az egyedülvalósága és „érthetetlensége” fölött érzett megrázkódtatást.
(Kertész Imre)
*A holocaust-diskurzus és a Sorstalanság
Kertész Imre, aki a holocaust-diskurzus széles körben
ismert alakítója, aki lényegében majd minden
mûvét az emlékezés fenntartásának
szentelte, egy írásában így fogalmaz: „a holocaustról,
errõl a felfoghatatlan és áttekinthetetlen valóságról
egyedül az esztétikai képzelet segítségével
alkothatunk valóságos elképzelést.” Kertésznek
különösen az elsõ, immár méltán
nemzetközi hírû regénye, a Sorstalanság
emelkedik ki azzal az irodalmi-esztétikai teljesítménnyel,
amit sommásan úgy fogalmazhatnánk meg, hogy a mû
Auschwitz tapasztalatának „folytonossá tételével”
fenntartja a holocausttal szembeni morális reflexió kényszerét.
Tüzetes elemzésre itt most aligha van mód, ez alkalommal
legföljebb a regény olvasási tapasztalatának
néhány jellemzõ és a holocaust-diskurzusban
meglehetõsen újszerû vonására utalhatok.
A Sorstalanság elbeszélõ-fõhõse
egy tizennégy éves budapesti kiskamasz, aki sajátos
tétovasággal, szembetûnõ körülményeskedéssel
számol be elõbb arról, hogy 1944 tavaszán munkaszolgálatra
bevonuló apját hogyan búcsúztatta el a család,
majd arról, hogy két hónappal késõbb
õt magát miképpen hurcolták el munkába
menet a magyar fõváros egyik külkerületébõl
elõbb Auschwitzba, majd Buchenwaldba, s onnan a zeitz-i koncentrációs
táborba, majd ismét Buchenwaldba, ahonnan aztán 1945
nyarán csekély számú túlélõtársaival
együtt hazatért Magyarországra. A Sorstalanság
tárgyát tekintve tehát holocaust-regény, egy
magyar zsidó kamaszfiú deportálásának
megrendítõ erejû története. Egy tragikus
eseménysor konstatálása, történelmi vádirat
a feledés ellen. Cselekménye rekonstruálható
és kivonatolható, az olvasása látszólag
könnyen „bevégezhetõ”, s ez bizonyos mértékig
a széles körû hatását is magyarázza.
Aki azonban a regény tüzetes olvasására adja
a fejét, a fenti „tartalmi” összefoglalót, ha pontatlannak
nem is, mindazonáltal sekélyesnek tarthatja, s vélhetõen
nemcsak a szükségképpeni tömörsége
miatt. A Sorstalanság ugyanis éppen azért válik
talányos, többször újraolvasható irodalmi
mûalkotássá, s ezáltal a holocaust-tapasztalat
horizontjának lezárhatatlanságát példázva,
mert miközben cselekményét megjeleníti, az összefüggõ
(élet)történet mibenlétét, az emlékezés
és az emlék, a szavak és a dolgok viszonyát,
illetve a szavakhoz és a dolgokhoz való emberi viszonyulást
is problematizálja. Még pontosabban: éppen ezeket
tartja a legfontosabbnak az egyéni és kollektív emlékezet
és erkölcs kérdéseinek megítélhetõsége
szempontjából.
A Sorstalanság hatáseffektusainak egyik legfontosabb
eleme egy lényegében személytelen elbeszélõ
megalkotása. Mindez az események elbeszélésének
naplószerû távlatával és a referenciális
jelölés rendjének fellazításával
társul. Egyszerûbben fogalmazva: az elbeszélés
nem teremt lényeges távolságot az elbeszélés
ideje és az elbeszélt idõ között, a fõhõs-narrátor
nem rendelkezik az utólagos tudás rendezõ-átstrukturáló
elveivel, az elvárás és a tapasztalat közötti
szakadék áthidalásának képességével.
A narratív alakításmódnak ezek a tényezõi
pedig lényegi szakítást jelentenek a korábbi
holocaust-irodalom egynémely kanonikus eljárásával.
Ennek tulajdonítható például, hogy a Sorstalanság
a narratív-ideológiai horizont tekintetében igen élesen
eltér Jorge Semprun A nagy utazás címû regényétõl:
Kertész mûve aggályosnak mutatja Auschwitz ábrázolását,
Semprun elbeszélõ-fõhõse viszont – bár
fellazítja az elbeszéltek kronológiai sorrendjét
– magabiztosnak mutatkozik mind a szemtanú-funkció lehetõségét,
mind a történtek morális-ideológiai megítélhetõségét
tekintve. Gerard a jelent és a múltat a már megtapasztalt
jövõ tudatosságával tárja elénk,
ráadásul a marxista ideológia kauzalitásával
és teleológiájával (re)humanizálva a
történteket. (Hasonló mondható el a buchenwaldi
táborban egy kisfiú megmentésének történetérõl
szóló Bruno Apitz-regényrõl is.) Kertész
regénye – a beszédes különbségen túl
– inkább hasonlít Tadeusz Borowski írásaihoz.
A szintén Auschwitz-túlélõ író
Kõvilág címû elbeszéléskötetében
a rövidebb epikai forma adta kereteket kihasználva a tábori
lét egy-egy „pillanatképét” igyekszik megörökíteni,
mégpedig egy lengyel szemtanú, vagyis a „túlélésért
cselekvõ vétlen bûnösök” távlatából.
A negyvenes évek végén írt elbeszélések
nem kis megrökönyödést keltettek, éppen azért,
mert a narrátor-fõhõs nem egy táboron túli,
„külsõ” morális távlat értékelõ
pozíciójából beszél a lágerbeli
eseményekrõl, hanem egy belsõ viszonyítási
rendhez idomulva. A mégis meglévõ lényeges
különbség talán abban áll, hogy míg
Borowski narrátora – mintegy azt tartva autentikusnak – az egykori
szemtanú pozíciójával azonosul, addig Kertész,
miközben nem engedi az Auschwitzon túli tudás érvényesülését,
éppen hogy elidegeníti elbeszélõjét
saját krónikás szerepétõl. Köves
Gyuri nem tudhatja „realisztikusan” ábrázolni Auschwitzot,
mert nincsen hozzá távlata és nyelve, egy „tanulási
folyamat” részeseként jelenik meg, aki „felkészületlensége”
miatt képtelen rá, hogy folytonosságot teremtsen elvárás
és tapasztalat, múlt és jelen, jelen és jövendõ
között. Auschwitz idejét az jellemzi, hogy az események
nem következnek az elõzményekbõl, ezért
az egykori nézõpontnak a valószerûség
rovására való fiktív felidézése
a múlttal való újbóli szembenézést
szolgálja, „minthogy segíthet megválaszolni azt, ami
utólag megválaszolhatatlannak tûnik: hogyan történhetett
meg a borzalom, hogyan engedhették mindezt megtörténni
azok, akik részt vettek benne.” Azt lehet mondani, hogy a Sorstalanság
az emlékezet diszkontinuitásának tapasztalatával
szembesít, amikor mesteri módon lassítja le az elsõdleges
és a másodlagos tapasztalat közötti átmenet
idejét. Itt csak utalhatok Jauss és Koselleck azon írásaira,
melyekben a német gondolkodók az elõre beláthatatlan
történelem eseménykarakterét, valamint az emlékezet
másodlagos intézményesítésének
mechanizmusait taglalták. Közismert, hogy Jauss az eseményt
Gadamer nyomán mindig csak annak utólagosságában,
következményei felõl látta hozzáférhetõnek,
s ezt nem választotta el a nyelv diskurzív létesítõ
erejétõl. Koselleck az emlékezet diszkontinuitását
tárgyalva szólt azokról a lehetséges magatartásformákról,
amelyek a szükségképpen közvetíthetetlen,
szegmentális és töredékes elsõdleges tapasztalatoknak
a nyilvános emlékezeti formákba való „átvezetésekor”
keletkeznek. E tekintetben nagy jelentõsége van annak, hogy
Köves Gyuri elsõdleges tapasztalatai, az utólagosság
távlatának fiktív kiszorítása miatt
fokozottan, csakis a múltbéli tudás alapján
értelmezõdnek, a táborból való hazatérés
után pedig elfogadhatatlannak tûnik számára
az Auschwitz-cal kapcsolatos utólagos értelemadás.
Bár talán meglepõ az összehasonlítás,
de mégis megkockáztatom: a Sorstalanságnak a történelmi
tapasztalatot értelmezõ távlata némi rokonságot
mutat Martin Walser regényével (Ein springender Brunnen,
1998), amelyben a német szerzõ a múlthoz való
viszonyulás kérdését éppen a „beavatódás”
fokozatosságával, az emlékezet folytonosságának
hiányával, a személyes és kollektív
emlékezet szükségképpeni különbségével
hozza kapcsolatba.
Máshol vizsgálom tüzetesebben azt a kérdést
is, hogy a Sorstalanság itt vázolt esztétikai tapasztalatához
miképpen járul hozzá a „cselekményesítésnek”
és a szükségképpeni irodalmi-diskurzív
„hasonlításnak” az a módja, ahogyan a regény
Köves Gyuri történetét összekapcsolja olyan
kontextusokkal, mint amilyen az önéletrajziság és
a nevelõdésregény (vagy az elsõ buchenwaldi
megérkezéskor az útikönyv, a „bedekker” médiuma).
S itt szintén csak utalnék rá, hogy a Sorstalanságnak
mint irodalmi vállalkozásnak az egyik legizgalmasabb jegye
éppen dikciójának „idézet-effektusa”. Kertész
regénye nagyon is drámainak mutatja a nyelv konvencionalitását,
nagyon is csapdaszerûnek a szavak és a dolgok laza viszonyát,
a nyelv létesítõ erejét, a nyelvhasználat,
a szókincs szabta kiszolgáltatottságot. A Sorstalanság
fellazítja a referenciális jelölési rendet, s
nagymértékben a jelek csereáramlását,
a nyelv idézettség-effektusát teszi meg az értelemképzõdés
és -rombolódás alapjául. Az egykorú
magyarországi recepció által jócskán
kifogásolt regény-nyelv megalkotottsága ugyanis –
vélhetõen az elhurcoltak és elhurcolók egykorú
„közbeszédének” kliséit idézve – szituáció
és nyelvhasználat, sõt alak és hang különváltságára
épül, így a regényben beszélõ Köves
Gyuri nem annyira „valóságos” alakként, inkább
csak mediátor funkcióként értelmezhetõ:
a szubjektum teljességgel feloldódik az idegen hangok sokaságában.
(Az elvárás és bekövetkezés közötti
nagy távolság, a diskurzív össze-nem-illés,
illetve az idegen távlattal való azonosulás pedig
– némely olvasót akár meg is botránkoztatva
– humort kelt.) A „sorstalanság” ezért nemcsak a sors, hanem
az egyediség választhatatlanságát is jelenti.
A regény éppen az emlékezet által áthatott,
így abszolút jelenétõl, közvetlenségétõl
megfosztott észlelés, az emlékezés és
az emlék közötti távolság, a saját
múlttól és a saját jelenléttõl
való idegenség tapasztalatát közvetíti.
A történelmi esemény értelmezhetetlensége
annak nyelvi elõfeltételezettségével hozható
összefüggésbe, s éppen ez a nyitott értelmezhetetlenség
az, ami Auschwitz emléke. Ami Auschwitz irodalmi emléke.
Ahogy Koselleck fogalmaz: „A tudományos, az erkölcsi és
a vallásos út – mindegyik a maga módján – kilátástalan
helyzetbe vezet. És éppen a kilátástalanság
az, amit az emlékezetnek meg kell õriznie.”
(Elhangzott 2002. október 10-én a miskolci irodalomantropológiai
konferencián, az irodalmi Nobel-díj hírének
bejelentése elõtt.)
SZIRÁK Péter
Tanulmányok
Alföld könyvek, 2001
KERTÉSZ Imre
Sorstalanság
Szépirodalmi, 1975
Mûvei
Magvetõ, 2002
A gondolatnyi csend, amíg a kivégzõosztag újratölt.
Monológok és dialógok
Magvetõ, 1998
BRAUN Róbert
Holocaust, elbeszélés, történelem
Osiris, 1995
WHITE, Hayden
A történelem terhe
Osiris, 1997
LEVI, Primo
Akik elpusztultak, és akik megmaradtak
Európa, 1989
SEMPRUN, Jorge
A nagy utazás
Európa, 1964, 1982
APITZ, Bruno
Farkasok közt, védtelen
Európa, 1975
BOROWSKI, Tadeusz
Kõvilág
Európa, 1971
SALAMOV, Varlam
Kolima.
Elbeszélések a sztálini lágerekbõl
Szabad Tér – Európa, 1989
KOSELLECK, Reinhart
„Az emlékezet diszkontinuitása”
2000, 1999/11
HELLER Ágnes
Költészet és gondolkodás
Múlt és Jövõ, 1998
KOVÁCS Béla Lóránt
Az idõbeliség tapasztalatának módosulásai
Kertész Imre Sorstalanság címû regényében
(kézirat)
ESHEL, Amir
„Az egyén lelkiismeretérõl.
A Walser-Bubis-vita
és a nemzetiszocializmus helye
a Német Szövetségi Köztársaság
önképében”
Nagyvilág, 2001/4
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu