Nem dicsekvésképpen mondom, de
a mi földünk olyan, hogy gyakorta találunk rajta emberi
maradványokat, hullákat vagy éppen csak gondatlanul
elhagyott testrészeket. És valamiképpen kialakult
az a jó szokásunk is, hogy mindenki számon tartja
a maga halottját. Szánalmas, gyarló életünk
ára ez talán, csak hogy belenézzünk egy tetem
arcába, akire a laktanya mellett, a homokbányánál
vagy a veteményesünkben bukkantunk, és többé
már nem feledjük a halál vicsorgását.
Magam is találtam már hullát, nem is egyet, ám
a legtöbbre Siposka Sípos lelt, a bolondunk, aki Palicsra is
átjárt fürödni, pedig nem volt útlevele
sem. Siposka Sípos egyszer fölfedezett egy tömegsírt
is, de ezt nem tekintettük érvényesnek. A tömegsír
nem illett bele a mi szolid és túlzásoktól
mentes versengésünkbe. Azért ennyire nem voltunk éhesek.
És különben is. Siposka Sípos úgynevezett
tömegsírjáról, mely húsz-huszonöt
ember csontjait rejtette egy kukoricás alatt, köztük gyerekekét
meg lovakét is, késõbb kiderült, hogy Milenka
Carica õsei temetkeztek oda.
Azon a kora tavaszon Milenka Carica emberei
betévedtek a földjeinkre, összevéreztek és
leokádtak néhány gyalogösvényt, megsirattak
néhány fûzfát, kubikgödröt, végül
pedig megérezték Baba Franciska hónaljszagát,
aki a legszebb nõ volt a környéken, és volt egy
aranyfoga is. Baba Franciska volt az én szerelmem, rá vágytam,
vele álmodtam, az õ árnyékát fényesítettem,
az õ lábnyomát számolgattam elalvás
elõtt, az õ illatát lélegeztem, de õ
csak nevetett rajtam. Sírtam, amikor megtudtam, hogy Milenka Carica
emberei összenyálazták Baba Franciska szívét.
A lányra Siposka Sípos talált. A berevaci homokbánya
mellett kaparták el. Siposka Sípos, aki gyakran sétált
arrafelé, azt mesélte, hogy egyszerre elvakította
valami fényesség. Mintha tükörrel világítottak
volna a szemébe. Elõször azt hitte, látomása
van. Hunyorogva óvakodott a fényforrás felé,
és közben azért imádkozott, nehogy Istenbõl
találjon egy darabot. Így lelt Baba Franciska nyáltól
fénylõ bokájára, mely kilógott a földbõl,
s a körmök szikráztak a lábujjain. Siposka Sípos
kikaparta Baba Franciska hulláját, aztán, ahogy illik,
keservesen megsiratta a lányt, majd pedig kitörte az aranyfogát.
Miután végzett, leballagott a kocsmába, fizetett boldog-boldogtalannak,
és azt üvöltözte, ünnep van, jubileum van, mert
az idén megtalálta a tizedik halottat.
Az embereknek jószerivel meglepõdni
se volt idejük. A második kör pálinka után
berontott a kocsmába Baba Franciska. Kócos volt, a ruhája
megszaggatva, szép alabástrom nyaka csupa por, az arca sár
és homok.
Egyszóval igencsak gyalázatosan
nézett ki, habár melyik nõ lenne az, akin nyomtalanul
múlna el néhány napi tetszhalottság, ráadásul
a hideg föld alatt, amikor a húsunkat kikezdik a férgek
és a rágcsálók. Mindezek tetejébe a
lány aranyfoga is hiányzott. Valójában nem
a vágyakozás teszi tönkre az embert. Hanem a megszokásokhoz
való esztelen ragaszkodás, amikor el se tudjuk képzelni,
hogy másként is lehetne az, ami van. Baba Franciska sikoltozva
követelte Siposka Sípostól az aranyfogát, s közben
fölborította a szerencsegépet, levert a pultról
néhány söröskorsót és pálinkáspoharat.
Olyan szépen csinálta, hogy senki sem bánta az indulatát.
Ám Siposka Sípos hajthatatlan volt. Úgy érvelt,
hogy Baba Franciska szívét addig nyalogatták és
harapdálták Milenka Carica lázas, ragacsos homlokú
emberei, míg az meg nem állt, vagyis ha fölhagyott a
dobogással, akkor Baba Franciska sem élhetett már,
márpedig van egy olyan, mindünk által tiszteletben tartott
egyezség, miszerint a halottak értéktárgyai,
ruhadarabjai a megtalálót illetik, mintegy jutalom gyanánt,
ha tehát Baba Franciska nem volt életben, õ, Siposka
Sípos jogosan törte ki a lány aranyfogát. Arról
õ igazán nem tehet, hogy Baba Franciska késõbb
vette a fáradságot, és feltámadt. Gondolta
volna meg hamarabb a Baba Franciska. Mérlegelt volna, például.
Hiszen mindenki elõtt nyilvánvaló, hogy a föltámadása
után mennyire kiszolgáltatott az ember, gyakran meggyalázott
és a húsáig kifosztott állapotban tér
vissza a semmibõl, amit halálnak is nevezünk, no és
egyáltalán, mutatott ki Siposka Sípos a kocsma elõtt
porladozó kõfeszületre, gondoljon csak Baba Franciska
arra az illetõre, akit Jézus Krisztusnak neveztek egykor,
s néhány követõje ma sem hívja másként,
azzal is mi történt a föltámadása után.
Siposka Sípos például úgy ítéli
meg, hogy ha a Jézus Krisztus a keresztre való fölszögezéséig,
úgymond, többé-kevésbé ura volt a helyzetnek
és bírt némi befolyással a dolgok alakulását
illetõen, ez a föltámadása után már
egyáltalán nem állítható, úgy
tehát ha Jézus Krisztus halott marad, békében
és boldogságban nyugodhatott volna a semmiben, amit halálnak
is neveznek, a föltámadással azonban alaposan rontott
a helyzetén, majdhogynem ellehetetlenítette magát,
hiszen azóta, és ezt aranyfog nélkül is beláthatja
Baba Franciska, folyamatosan szembesülnie kell azzal, hogy egyáltalán
nem ura a helyzetnek, hogy nincs túl nagy, mondhatni alapvetõ
befolyása a dolgok alakulását illetõen, ezért
aztán, beszélt egyre halkabban Siposka Sípos, tisztelettel
megkéri Baba Franciskát, hogy ne sikoltozzon õneki,
és ne hisztériázzon, és ne követelõzzön,
és fõként ne verjen le több feles poharat, az
aranyfogat õ nem fogja visszaadni.
Mire Baba Franciska halkan, némiképp
megrendülten azt kérdezte, akkor se adná vissza, ha
Siposka Sípos pipacsot dughatna a combjai közé, ha kinyalhatná
a napfelkeltét a mellei alól, ha halpikkelyeket ragaszthatna
végig a gerincére, mire a fiú nevetett, s a fejét
rázta, úgy látszik, nem csak Jézus Krisztus,
de Baba Franciska se bír túl nagy befolyással a dolgokra
a föltámadása után.
Azzal fölrikoltott, és kitáncolt
a kocsmából.
Álltam a söntésre könyökölve,
és ámultam félrebillent fejjel. Szívszorító,
lírai jelenet volt. Csönd lett, mint az esztendõ elsõ
hófútta napján, amikor magányos farkas bámul
be az udvarunkba. A nevem Wolf. Baba Franciska tekintete tétován
körbejárt a kárörvendõ vendégek gyûrött,
ostoba arcán. A szép ugyan kiszolgáltatottabb, mint
a rút, de a kiszolgáltatottságban is szép marad.
Baba Franciska odaszédelgett hozzám, és a karomba
kapaszkodott a fogaival. Földszaga volt és féregszaga
volt. A hajából, mint az idõ, pergett a homok. Szép
volt. Úgy szerettem, mint soha még.
Segítsen, drága Wolf!
Segítek, Baba Franciska, mert szerelmes
vagyok beléd!
Úgy nézett, mint egy gazdátlan,
szomorú állat. Angyal volt, semmi kétség. S
talán ezért angyal lettem én is, ha ránéztem,
ha csak rá gondoltam, ha megérintettem. A nagy szerelmekben
az a csodálatos, hogy a szenvedély lassanként ahhoz
hasonlatossá gyûr, hajlít és alakít bennünket,
aki a vágyunk tárgya. Nem azért szeretem, mert olyan
akarok lenni, hanem mert arra vágyom, hogy kiegészítsen.
Maga szerint is hiábavaló
volt föltámadnom, Wolf?
Éppen ellenkezõleg gondolom.
Én a szerelem híve vagyok, Baba Franciska, s mert nem hiszek
a föltámadásban, úgy vélem, meg sem halhatott
igazán.
Pedig én tényleg föltámadtam,
szólt sértõdötten Baba Franciska, és lehajtotta
a pálinkámat.
Tudtam, hogy nem lesz könnyû
Siposka Sípossal dûlõre jutni. Ami rögeszmét
egyszer a bolondok a fejük kertjében elpalántáznak
és gondoznak, szinte lehetetlen kitépni onnan. Ráadásul
Baba Franciska aranyfoga tényleg szépen fénylett,
s meg lehetett szólítani ukránul, cigányul,
szlovákul és magyarul is. Siposka Sípos szökdécselve
járta a vidéket, vígan dalolt, mutogatta a zsákmányát,
s néha játékból egy kipeckelt pofájú
birka szájába illesztette, s az állatot így
hajtotta végig a falun. A kocsma kõkeresztje elõtt
megálltak, ahol Siposka Sípos órákig röhögött
a mutatványon. Tudtam, hogy hízelkedéssel és
ígérgetéssel semmire sem megyek, mert bár Siposka
Sípos valóban bolond volt, azért ravaszabb volt nálam.
S erõsebb is volt, nagyobb is volt, egyszóval úgy
tetszett, kevés az esélyem. Csak az adott némi reményt,
hogy a természetemnél fogva kegyetlenebb és rosszabb
voltam Siposka Síposnál. Ha nõni akar a fû,
nõjön. Különben a fû is szerelmes típus,
akárcsak egy halott. De míg a halottak a föld alá
kerülnek, addig a fûszálak az ég lelógó
hasában parázsló lukakat és hasadékokat
tömik el. A fákról nem is beszélve. A tarkómat
égette Baba Franciska vádló, könyörgõ,
szemrehányó tekintete. Angyal voltam, mert szerelmes voltam.
Láttam, hogy nõ a fû, hogy recsegve, ropogva forog
maga körül az ég. És bombáztak is. Milenka
Carica emberei véres szájjal énekeltek.
Aztán egy éjszaka eszembe
jutott, mit kell tenni.
Hallgattam a bombázók moraját,
szokás szerint. Még aznap éjjel összekapargattam
a megtakarított pénzemet, fölfeszítettem a kocsma
raktárát, italt, cigarettát és kekszet vettem
magamhoz, a feszület elõtt pedig grimaszt vágtam.
Hova megy, Wolf?, kiáltott utánam
barátom, a szél Baba Franciska elfúló, reszketeg
hangján.
Dubrovnikba, szerelmem, fordultam vissza.
Nem hiszek magának, Wolf!
Jöjj, ha nem hiszed, szélbarátom!
Így történt, hogy a
hosszú és fáradságos úton végig
velem járt a szél. Beszélgettünk és dúdoltunk,
feleseltünk egymással, néha dicsekvésbe fúlt
a nap, néha együtt aludtunk. De csak azért érkeztünk
meg Dubrovnikba, mert szerelmes voltam. Lázasan jártam a
várost. Raguza üdvözölt. Az öregember a Prijeko
utca egyik kõpadján ült. Nézett engem. Hosszú,
sárga ujjaival dohányt sodort. Gondoltam, majd csak kiböki,
mi furdalja az oldalát.
Te is lövetted a várost, emberke?
Értettem a kérdés
lényegét.
Nem lövettem, csak sokat meséltem
róla, mondtam neki. Bárhol és bármikor szóba
hoztam. Tudja, öreg, az ember, akarja, nem akarja, végül
olyanná változik, mint a történetei. Szerelem
vagy árulás, néha egyre megy. Talán ez is egy
betegség. Meséltem, öreg, arról, hogyan lövik
és bombázzák, árasztják el kartácstûzzel
Raguzát. Hogy megsebzik a kikötõ kékjét.
Aztán egy nap arra ébredtem, hogy nekem is lõporszagú
a bõröm.
Az öreg szívta a cigarettáját,
s néha bekapott egy szõlõszemet az ölében
tartott tálkából. De nem volt foga, ezért az
ínyével roppantotta össze õket.
A nevem Ivan Dubrovnik, mondta.
Wolf vagyok, bólintottam.
Kegyetlen embernek látszol.
Az vagyok, öreg, kegyetlen és
ostoba. Szerelmes vagyok.
Az öreg most megfogott egy szõlõszemet,
s maga mögé gurította. Kisvártatva fiatal lány
hozta a tenyerében a gyümölcsöt. Ingatta a fejét,
nyáladzott. A szoknyáját combtõig föltûrve
hordta. Odalépett hozzám, s a számba adta a szõlõszemet,
csak hogy megtudjam az életét. Soha nem éreztem ilyen
édességet. Megtudtam tehát, hogy a lány Dubrovnik
bombázása idején õrült meg. Éva
Dubrovnik volt a neve, és a bombázás óta nem
öregszik, csak a nyálát csorgatja, és álmában
beszél a tenger fölött megsebzett kékhez. Éva
Dubrovnik nem az ágyúdörgésbe, a becsapódó
lövedékek robbanásaiba és a kõfalak fájdalmas
recsegéseibe, és nem is a törmelék szorgos hullásába
õrült bele, hanem abba, hogy az apja teraszának udvarán
álló kicsi faasztalon remegtek az ásványvizes
poharak, amíg tartott a háború, azok a bombázások
közti baljós szünetekben is remegtek. Éva Dubrovnik
eszelõsen bámulta õket, s végül egy véres,
hajnali sikoltással kiszakadt az épelméjûek,
bölcsek, okosok képtelen világából.
Kézen fogtam a lányt, az
enyém volt.
Fizettem érte pénzzel és
mesékkel Ivan Dubrovniknak.
Utaztunk aztán, mert sietni kellett.
Ha a Nap felé néztem, jajgatást hallottam. Bolond
volt Éva Dubrovnik, valóban. Útközben mégis
megálltunk a jakulevói föltárásnál.
Milenka Carica emberei figyeltek bennünket, de nem érdekelt.
Ki tudja, hanyadik szakasza, menete zajlott a föltárásnak,
melyet egy féllábú, csonka kezû angol irányított
akkoriban. Nem volt könnyû dolga. Ha az ásatás
keleti oldalán kimerülni látszott a föld, ha úgy
vélhették a munkások, hogy a rétegek már
nem tudnak újabb emberi sorsokról dalokat és verseket
elzokogni, akkor a föltárás nyugati medencéjénél
omlott le a fal, hogy az omlás mögül újabb barlang
vagy hasadék torka ásítson rá az emberekre,
s tudassa, rejt még csontokat, körmöket és hajcsomókat
a mély. Álltam a jakulevói föltárásnál,
bámultam a mesterségesen emelt dombokat, porkupacokat, és
valahogy az volt az érzésem, hogy a munkálatoknak
soha nem lesz vége. Abba sem lehet hagyni, és vége
sem lesz.
Légy erõs, Wolf, hirtelen
ez a gondolatom támadt.
Éva Dubrovniknak most is csorgott
a nyála, ahogy szótlanul remegve nézett. Ám
a nyál színe a csillogó ezüstrõl egyre
sötétebbre váltott, igen, tudtam már, vér
színezte át Éva Dubrovnik nyálát, s
ez pedig nem jelentett mást, mint hogy tisztul az elméje,
hogy oszlik a tudatát belengõ jótékony sötét.
Márpedig ha Éva Dubrovnik kijózanodik, fuccs a tervemnek.
Egészen közel hajoltam az arcához.
Mi lenne, ha egyszerre mind föltámadna?,
kérdeztem halkan. Láttam a lány szembogarán
az arcomat tükrözõdni. Mi lenne, ha egyszerre mind itt
állna, nevetne vagy bosszankodna, itt állna taknyosan, itt
állna elõttünk orrot piszkálva, éhesen
és boldogtalanul?
Siposka Síposnak hívják,
suttogtam. Egy nap holtan találta a mezõn a családját.
Siposka Síposnak hívják, és a boldogság
mellett döntött.
Éva Dubrovnik a fejét rázta
hitetlenkedve.
Ült a halottak fölött Siposka
Sípos, és azt mondta, azt híresztelte, hogy a vidék
legboldogabb embere lesz ezután.
Úgy nevetett Éva Dubrovnik,
mint a vízesés, kacagott, rázkódott a válla,
és újra fényesen csorgott a nyála. Néhány
nap múlva hazaértünk. Piszok a körmünk alatt,
kóc a hajunkban. A lány engedelmesen követett, soha
nem mondta, hogy éhes, nem panaszkodott, hogy szomjas vagy hogy
zavarja barátom, a szél, mely folyton a nyomunkban járt,
és a jakulevói föltárásról lihegett
újabb és újabb fejezeteket a fülébe. Éjszaka
értük el a falu határát.
Wolf vagyok, suttogtam a határjelzõ
lábánál, visszajött Wolf, sziszegtem a rossz
szagú sötétnek, mire a kutyák fölhagytak
a vonyítással. A lányt a fészerembe rejtettem,
száját kendõvel kötöttem be, ne világítson
a nyála. Már futottam is a szerelmem házához.
Vérszag volt, halálszag volt. Baba Franciska ablaka sötéten,
nyitva tátongott.
Nem vagy angyal már, drága
Baba Franciska?
Elhagyott maga is, Wolf, zihálta
bentrõl a szerelmem. Szeretlek, és csak téged foglak
szeretni, nyüszítettem az ablaka alatt. De nem adtam föl
a reményt. Reggel az volt az elsõ dolgom, hogy mákot
szórtam a számba. Siposka Sípos a kocsma elõtt
ült, és az aranyfoggal játszott.
Mit akarsz, Wolf?, pislogott rám
gyanakodva.
És én, a Wolf nevû
emberke, aki kegyetlenebb és rosszabb voltam, mint õ, mesélni
kezdtem neki. Minden szavam Éva Dubrovnikról szólt,
ám óvakodtam kimondani a lány édes, nyáltól
fénylõ nevét. Siposka Sípos egyre merevebben
nézett, a homlokán szétázott a gyûlölet
penésze. Meséltem a dubrovniki poharak csengését
és remegését, meséltem a bombák sivítását,
meséltem a szõlõszemek halk, halálos gurulását
az évszázados köveken, elmeséltem a lány
pattanásos vállát, aszott melleit, szárazon
izzó, néma szemérmét, és elmeséltem
neki a kést, amellyel Jakulevó után csókolózott.
Hallgatott Siposka Sípos, mint a halottak, akik nem támadnak
már soha föl. És ez nekem elég volt. Tudtam,
jó úton taposom a szart. Siposka Sípos, legyen bár
bolond, õrült, legyen az utolsó agysejtjéig háborodott,
a kezemben van. Hatalmam van fölötte. Csak a szerelmem állapota
aggasztott. Már az éji repülõzúgás
sem érdekelte, nem kémlelte az eget, a sötétben
úszó felhõk lelógó, mocskos hasát.
Baba Franciska beteg volt, mint az elfelejtett méz. Lefogyott és
hullott a haja, a bõre megsárgult, és éjszakánként
a berevaci homokbánya mészfehér férgeirõl
dúdolt, akikkel még Milenka Carica emberei ismerkedtették
össze. Ültem mellette, és sírtam.
A nevem Wolf, suttogtam.
Visszahozom az aranyfogadat, Baba Franciska.
Néhány nap múlva Siposka
Sípos hosszan könyörgött, adjam oda neki Éva
Dubrovnikot. Nem adtam. Átléptem a bolond árnyékán,
vissza se néztem. Utánam szaladt, a karomat rángatta,
megütött. Üvöltve követelte Éva Dubrovnikot.
Meséltem tovább. Hagytam, hogy verjen, hagytam, hogy kínozzon,
hagytam, hogy a számba átkozzon. Aztán elcsöndesedett,
mint barátom, a szél, aki szeret a naplementében gyönyörködni,
s ilyenkor abbahagyja az életét. Ült Siposka Sípos
elõttem, nézett engem. Végül az arcomba vágta
az aranyfogat. Vittem a lányhoz, a fészeremhez. Odaadtam
neki Éva Dubrovnikot. Két bolond talált egymásra
elõttem, simogatták és csókolgatták
egymást, meg nem mondja senki, aki nem ismeri õket, hogy
õrültek. Még aznap visszavittem Baba Franciskának
az aranyfogat. A szerelmem haldoklott. Ajkaira galambfiók pihéjét
helyeztem, s figyeltem, hogyan emelkedik el az ajkaktól. Végül
sokáig nem mozdult a pihécske. Aztán az utolsó
sóhajtás, melynek volt dallama, íve, története,
értelme, egyszóval az utolsó sóhaj, melynek
volt még kiterjedése, egészen föl, az ujjaim
közé emelte a pihét. Fölemeltem a fejem, s nem
tudom, miért, de Milenka Carica jutott az eszembe.
Másnap reggel a faluban, mint a
méreg, szétszivárgott a hír. Siposka Sípos
nem õrült többé. Kijózanodott. Vagy inkább
megvilágosodott. Benõtt a feje lágya. Végül
is mindegy. Még akkor is, ha megjátszotta az egész
õrültséget. Magam is láttam, mint táncolt
végig Éva Dubrovnikkal a falu fõutcáján,
kart karba öltve. Fecskét fogott a lánynak, birkát
áldozott neki. Nem sokkal aztán, hogy Baba Franciska sírját
megástam, s a berevaci homokbánya mészfehér
férgeinek hírnökeit eltapostam, jött az újabb
hír, hogy Siposka Sípos megint halottat talált. A
halott az a lány volt, akivel Siposka Sípos a napjait töltötte.
Úgy mondták az emberek, Éva Dubrovnik a neve. Kérdeztem
a kocsmában, mibõl gondolják, hogy Siposka Sípos
nem bolond többé. Azt mondták, keservesen zokog a halott
lány fölött, és könyörög neki, hogy
ebbe a világba ne támadjon föl.
ÉSZREVÉTELEIT, MEGJEGYZÉSEIT
KÉRJÜK KÜLDJE EL A KÖVETKEZÕ CÍMRE:
jelenkor@c3.hu