1 Nógrád megyei Levéltár (NmL) IV.7.1.b. Görögök Vissza
4 NAGY IVÁN 241. "1757-diktől kezdve külsőleg mindinkább emelkedett a város...és ezidőtájban mesterember görög, zsidó úgy elözönle a várost, mint a sokszor említett per iratai említik, hogy ezek jóformán két harmad részét tevék a városnak, mit igazol az 1759-ki összeírás." Vissza
6 Görögkeleti szerb Egyház Levéltára Szentendre Konzisztórium jegyzkönyvek (a továbbiakban: GKSZE Kj.) 1783. 10. 10. Popovics György szakali postamester panaszt tett, mert a szakali pap szakadárnak nevezi. Vissza
7 NmL V. 1. "Mi aláb megírt Vallyúk Lelkőnk ésmérettye Szerint. Hogy a midőn Zsidó Szabó Popovics Mihály Bottyábul ki gyött volna nagy szitokkal morgolódással, kimenvén az Mihály mondván az zsidónak miért szidsz is engem mond az Salvo venia dicendo Hunczfutnak háromszor is kérdezte, az zsidó minditik nagy szóval felelt, Az vagy az! Mért volnék én hiszen én tégedet men nem csaltalak ugy veszekedésekkel csak az uraságnak incomodállyuk és bút szerzőnk, az zsidó el nem álván az csúnya szitkoktúl és Mihálynak böcsülete ellen való szóktúl, lehetetlen is volt elszenvedni, meg boszondokván az Mihály Farőffel megőtette, az rőfit megfogván kirántotta volna és vissza őtette volna. Az zsidó elment más zsidókhoz nagy morgolódással, vissza győn az Mihály Bóttya ajtajában megál, ot ujra szidgya, mocskollya az Mihált, S:V. Hunzfutnak Töröknek Pogánynak kiálttya, az Bottyában köpdös. Az Mihály ismét hozzája ment kérvén az Istenért menyel el tőlem mert csak Galibát szerzek, nem gondolván vele az zsidó csak mocskolta. Az András kimegy eltaszitotta, megbotlot az András zsidóra esett, az zsidó mindt az két kezével hajába kapott, látván azt a másik legény, és Margarita oda mentek, egyik meg fogta az zsidót, másik penig az Andrást ugy széthuzták, melynek nagyobb bizonyságára amint láttuk, s halottuk ezen tertimonialis levelünket kiadtuk. Datum Balassa Gyarmath Die 1 Decembris 1751.
Gelen György
Neogradi István
Aláb írt recognoscalom hogy Szabó Zsidó hozván előben két zsidót Jacob Jaulust és Salamon Isákot, kik mondották és vallották hogy látták amidőn Popovics Mihál legényei verték volna az földen, csak két zsidó oltalmazni mentek volna, látván azt az kis bótbúl való János nevű legény, bottal eleikben állott, oda nem bocsájtotta, amint egymást hurczolták volna, Margarita Görög közikben ment széthúzta eőket, úgy szétmentek, mely zsidók mondván készek ezekre az hiteket is letenni, amit mondották, leiratván vélem azon fassiojokat, zsidó Szabónak admanaltam. Datum B. Gyarmath die 30. január 1762.
Golenicsh István
De mimódon vesztek öszve nem tudgyák és honnan kerekedett az veszekedések."
8 Consignatio univesorum locorum et eorum usualium linguarum, una cum expressione nominum dominorum eorundem terrestrium ad Numeram exhibitorum 1666. Processus Kékkőiensis. NmL IV. 5. I. fasc. Nr. 79. "Vigens lingua: slavica". Vissza
9 Canonica Visitatio 1789. Érdekes ennek a város vallási életét jellemző mondata: "Populus hic forsan quita cohabitat judaeis et acatholicis in pietate audiendoque verbo Dei exceptis opificibus non nihil remissior est, et qui plebs horsum introducta variis e regionibus ac provinciis collecta esset, inde ab intio nec frugida, nec calida, feste visitatione etiam invenitur et perseverat." Vissza
10 Esztergomi Prímási Levéltár Balassagyarmati iratok Vissza
11 NmL XV. 4. Bgy. 211. betét Vissza
12 ZÓLYOMI 314. A római katolikus házassági anyakönyvben éppen 1737-ből maradt fenn egy bejegyzés, ami szerint Georgius Gott graecus január 27-én házasságot kötött Theresia Fures-sel. Vissza
14 A századforduló körüli évtizedekben még egészen kis számban éltek Balassagyarmaton, de az 1943. évi esztergomi sematizmus szerint már egyetlen görögkeleti hívő sem volt a városban. Ez az adat azonban, úgy tűnik, nem fedi a valóságot, szórványban bizonyára éltek ortodoxok a városban, mert van rá forrás, hogy görögkeleti vallású bolgárok telepedtek le éppen ezen időszakban Balassagyarmaton. Pl. Jordan Nikolov Hubanov 1942-ben kapott iparengedélyt. "mindenféle kertészeti termék és gyümölcs árusítására". NmL XXII. 2. 1221/2/1942. Az 1941. évi népszámláláskor az egész megyében 123 görögkeletit írtak össze. Szerbnek ugyanakkor csak 7 személy vallotta magát.
Év | R.katolikus | Evangélikus | Református | Izraelita | G.keleti | Összesen |
1890 | 3928 | 1526 | 123 | 2120 | 25 | 7738 |
1900 | 4524 | 1759 | 204 | 2057 | 17 | 8580 |
1910 | 6273 | 2005 | 312 | 2245 | 20 | 10887 |
15 FÉNYES 77-78. Érdekes viszont, hogy CSALOMJAI 1858-ban az előbbi műre hivatkozva 83 óhitűről ír Vissza
17 BEKE 41: "Exiguus numerus Graecorum vivit ab arte Merces vendendi" Vissza
18 Balassagyarmat 1758. évi lélekösszeírása. Római Katolikus Plébánia levéltára. Vissza
19 A görögök adata: BELITZKY 73. A többi szám a lélekösszeírásból Vissza
20 Visitatio Battyaniana Parochiae Balassa Gyarmath peracta die 19-a augusti 1789. Itt meg kell jegyezni, hogy egy országos forrásra hivatkozó tanulmány szerint 1784-1785-ben Nógrád megyében egyetlen görögkeleti sem élt volna, ami nyilvánvalóan hibás közlés: DARKÓ 160 Vissza
21 Schematismus venerabilis cleri-dioecesis strigoniensis ad annum M. D. CCC. XIII. Vissza
22 Schematismus venerabili cleri archi-dioecesis strifoniensis ad annum M. D. CCC. XV. Vissza
24 Az 1826-1856 közötti egyházi adatok HARASZTY 714. Ezek az adatok azonban nem egyeztek a községi kimutatással az 1846-47. évet illetően. a községi adatok magasabb lélekszámot adnak meg: 5082 és 5253 fő. Vissza
25 NmL V. 41. 7. doboz Az evangélikusok számához van téve a református lakosság. Vissza
27 Egy tanulmány a leírásban szereplő "grecky" szót görögkatolikusnak értelmezi. Szerintem ez egyértelműen görögöt jelent. SASVÁRI 129. Vissza
30 DAVIDOV, 1983 355 "Eine Gruppe von Zographen aus Moshopolje - de einst wirtschaflich und kulturell ziemlich entwickelten griechisch-zinzarischen Stadt in Epirus" Vissza
31 A két sírkő görög nyelvű szövegét közölte FÜVES 1966, magyar fordítáuk KMETTY 23 Vissza
32 A rk. Plébánia levéltára, valamint NmL IV. Processus terminati 1228/1755 Vissza
33 DAVIDOV, 1983 356 "Die grosse geographische Entfernung von Moshopolje bis zu den ortodoxen Gemeinden in Bistum von Ofen wurde sowohl von den griechisch-zinzarischen Kaufleuten und Handwerkern als auch von den Künstlern mit Erfolg bewältigt. Wahrscheinlich gab es im XVIII. Jahrhundert keine einzige orthodoxe Oase im äussersten Norden des Auswanderungsgebietes, welche keine nützlichen Beziehungen zu Moshpolje und den übrigen Städten in Süden gepflegt hätte." Vissza
34 NmL IV. B. 9. Conscriptiones Vissza
35 FÜVES A szentendrei jegyzőkönyvekből kitűnik, hogy szoros összeköttetésben álltak a balassagyarmatiakkal, de ezt mutatják az 1770-es években készült összeírások is. NmL IV. 1. b. Görögök. Vissza
36 NmL. IV. l. b. Görögök Vissza
38 GKSZE Kj. 1802/39: "communitas capellae Lossontziensis" A losonciak lelkipásztora Csatarecz/Csatarevics János volt. Az újraegyesülés indokaként azt hozták fel, hogy a losonci hívek részben kihaltak, részben tönkrementek, emiatt nem tudják papjukat fizetni. A losonciak különválásának időpontja eleddig nem ismert. Vissza
39 GKSZE Kj. 1801/26, 1801/60, 1801/72, 1801/89, 1801/121, 1801/123, 1801/171. Vissza
40 Balassagyarmati római Katolikus Plébánia levéltára 55 Vissza
42 NmL V. 3. "na chlasnikou" (1755), "pro virgilibus nocturnis" (1765-8), "verrasztókra" (1756) címszó alatt fizettek. Vissza
43 Bgy. Rk. Plébánia 56. Vissza
44 GKSZE Kj. 1782. 12. 10. Ebben és a következő évben Gabriel Jeftimovics grábóci misés szerzetes jött Balassagyarmatra. Meg kell jegyezni, hogy a kérelmét a balassagyarmati és losonci kereskedők és lakosok (quaestores et inhabitores) nyújtották be. Vélhetőleg vetélkedés folyhatott a két közösség között, a templom felépítési helyében is. Legalábbis erre utalhat, hogy felépülése után a losonciak kápolnát és adminisztrátort tartottak fenn. Vissza
45 NmL IV. 5. Fasc. XXXII. Nr. 34. Vissza
46 GKSZE Kj. 1806/54 Garba János még akkor is a balassagyarmati egyházközség gondnoka maradt, mikor már Pesten lakott. ("Joannes Garba incola Pestiensis, qua tamen ecclesiae Balassagyarmatiensis inspector") Vissza
48 NmL XV, 4. Bgy. 211. betét Vissza
51 NmL XV. 4. Bgy. 211. betét Vissza
52 Nógrádi Hírlap 1908. 10. 11. 41. szám: "Ez a templom is befejezte immár rendeltetését. Valamikor midőn az itteni szerb egyház még számban és vagyonban igen tekintélyes volt, fényes napokat látott ő is. Az isteni tiszteletek s ünnepek alkalmával alig bírta befogadni a hívők seregét. Egyszerre csak fogyni kezdtek a hívek, számuk egyre csökkent s ma már alig maradt közülük egy-kettő, a templom is egyre üresebb, hangtalanabb lett, megnémult, megkopott. Lebontják egészen. A helyén kisebb kápolna és bérház épül." Vissza
53 KMETTY 48 tartalmazza a felszenteléskor készült tábla szerb nyelvű szövegét és magyar fordítását. Vissza
54 Kisajátítására 1970-ben, a magasházak építésének elkezdése előtt került sor: NmL XXIII. 505.D/3 Vissza
56 NmL VIII. 7. 12. d. kötet Vissza
59 A harangon lévő 10 soros szöveg fordítása a következő
60 FRICS 34-34. Építészeti leírása a következő: "Eklektikus jellegű, kisméretű, előreugró homlokzati tornyos, egyhajós. megközelítően keletelt templom. Szentélye a nyolcszög három oldalával záródó. Falai téglaburkolatúak, többszörösen előreugró koronázó párkánnyal vannak díszítve. a bejárat feletti aranyozott mozaikkép az elmúlt évtizedekben elpusztult. Kupola, illetve félkupolaboltozat fedi. A torony előterében szeb nyelvű emléktábla 1911-ből, a szentélyfal külső síkján XVIII. századi sírkövek vannak elhelyezve." Vissza
61 NmL V. 41.8. A területet valószínűleg a divényi uradalom ott elterülő 13555-es táblájából kapták. Vissza
62 Ezt alátámasztani látszik az, hogy anyakönyvezésük előtt a római anyakönyvbe jegyezték be pl. 1763. július 12-án a 20 éves Sztrakovics tamás "graecus" elhalálozását. Vissza
63 A pópaváltásról beszámolt a Nógrádi Lapok és Honti Híradó 1905. 9. 24-i száma. Vissza
64 NÉPMOZGALOM 78-79, 88-89, 98-99. Vissza
65 NÉPMOZGALOM e helyen 1 házasságot jelöl, valójában az ott szereplő bejegyzés nem házasság, hanem egyházlátogatás tényét rögzíti. Vissza
66 NÉPMOZGALOM itt nem jelöl házasságot, pedig van. Vissza
67 Mint házassági tanú volt gyarmati lakos:
Garba János 1793, Lászkóci György 1794, Garba János 1800, Garba János 1802, Rózsa Miklós 1803, Garba János 1805, Bozda János 1806, Bozda János 1807, Prodanovics István 1809, Bozda János 1812, Bozda János 1817, Bozda Jánosné 1817, Kilica Miklósné 1818, Garba István 1821, Garba István 1825, Garba István 1829, Zsigmondfi Marko 1830, Bozda Mihály 1830, Garba István 1831, Zsigmondfi Marko 1850. Vissza
68 OL P 707 R. sz. 147. No. 12/a Vissza
72 Az egyik leggazdagabb pesti kereskedővé vált a gyarmati Bozda Naum, aki 1818-ban költözött Pestre. Életéről ír BÁCSKAI 55-57. Annyit meg kell jegyeznünk a végrendeletével kapcsolatban, hogy Bozdának minkét házasságából születtek Balassagyarmaton gyermekek, az elsőből három, a másodikból egy, azonban egyikük sem érte meg az ötéves kort Lehet, hogy ez is közrejátszott elköltözésében. Vissza
73 Nml V.3.1.d. A Garbák különben már 1810-ben kérték a sóárusításra az engdélyt, de akkor azt a Helytartótanács megtagadta. NmL IV.1.b. 1810/818 és 986, csak 1813-ban kapták meg az engedélyt. NmL IV,. 1.a. 1525/1813. Különben sóházat is épített Balassagyarmaton. NmL IV.1.a. 1331/1813. Vissza
75 NmL. V. 41. 108/1851. Hasonló bizonyítványt kért és kapott Vidák Dániel (565/1851), Milován Uros (294/1851) és az Iszakovits testvérek(99/185l). Vissza
78 1762: graeci interusum 12 ft. 1764: interusum graecorum 15 ft 60. 1765: graecus Popovics interusum 15 ft 60 et aliorum 7 ft 70. 1766: graecus Popovics interusum 24 ft. 1767 graecus Popovics 24 ft, graecus Kozma 6 ft. 1768: graecus Popovics interusum 24 ft. 1769: a graeco Popovics interusum 24 ft. Vissza
79 NmL IV. 1. a. Processus terminati 1218/1755 Vissza
80 bodo, bódás, bodas, budás; szlovák szövegben potos a német 'Pottasche' (hamuzsír) szó változatai. Vissza
81 Felesége: Joannovics Márta. keresztelési anyakönyvben 1798. 9. 26-án jegyezték be Anasztázia 1803. 3. 21-én Anasztézij nevű gyermekeiknek születését. Vissza
82 Nml IV. 1/B 1. d.: "Eotum utilitati dominii prospecturus praenominatis questoribus domum in Inclyti Comitatu Neogradiensi oppidoque Balasasa. Gyarmath, et platea Magna, ac in vicinitate diverrorij dominali habitam atque situatam, dominiumque hoc Divén respcientem, quam nempe Georgius Popovics quastor cum sociis suis in annuo censu florenorum 60. incolit." Az alhaszonbérletre: NmL IV. 181. III. 1/1850 Vissza
83 NmL IV. 163. III. 120/1856 Vissza
84 NmL IV. 18l. III. 50/1851 Vissza
85 NmL IV. 301. 3612/1864 Vissza
86 NmL. V. 1. 102/1831 Geróza János kereskedői tevékenysége négy részből állt össze: 1. Fő utcában lévő ház. 2. azon házban lévő bolt. 3. sókereskedés. 4. lotteria rész. Vissza
89 Idekerülése összefügghet azzal, hogy a pópa, Rakics Danyila lányát, Zsenyát vette feleségül. Hasonló eset, vagyis hogy a pópa lányának férje az egyházközség tanítója később is, 1851-ben előfordult. Vissza
90 NmL V. 1.3. 1816. május 11. Vissza
92 NmL IV. 181. III. 1852/108. Decemberben még kéri a 10 öl fa árát a várostól, amit meg is kap. NmL V. 41. 696/1851 Vissza
93 Különben az akkori pópának, Vidák Márknak a veje volt, vélhetőleg apósának szerepe lehetett Gyarmatra kerülésében. Vissza
94 NmL IV. 181.III. 107/1852 Vissza
96 Ezt említi NEMCOVA 138 is. Vissza
97 NmL XV. 4. Bgy. 1384. betét Vissza
105 BOZDA 18 "Mein haus in Balassa-Gyarmath am Platze welches steht" Vissza