Klió 2009/1.

18. évfolyam

 

kÖZÉP-, KELET- ÉS DÉLKELET-EURÓPA TÖRTÉNETÉBŐL

 

A pontoszi genocídium – II. rész

A már említett Amiszosz és Pafra környéke véres harcok színtere volt az ellenállók és a jól fegyverzett török reguláris hadsereg között, amelyet irreguláris partizánalakulatok is támogattak. A harcok sokkal később, az 1922-es lakosságcsere-egyezménnyel értek csak véget. Természetes, hogy mindez ürügyet szolgáltatott különböző vélemények és szándékok megfogalmazására. Taalat pasa, a két genocídium értelmi szerzője, 1916. január 31-én világosan kifejtette egy osztrák megbízottnak, hogy nem lát más megoldást a görögökkel kapcsolatban, mint ami az örmények esetében már megtörtént. A megbeszélésnek levéltári nyoma van (ld. 178. o.). Erre az időre tehető a Keraszunda (Giresun) és környéke felelősének kinevezett Topál (Sánta) Oszmán aga megjelenése, aki Atatürk személyes bizalmasaként hamarosan az egész Fekete-tengeri terület teljhatalmú helytartói tisztségéig avanzsált.[1] „Engesztelhetetlen gyűlölet hatotta át minden iránt, ami görög” (ld. 176. o.), s mint ilyen a népirtó program egyik főszereplőjévé vált: „egymaga több mint ezer görög falut törölt le a térképről” (uo.). A szerző habozás nélkül „a pontosziak Eichmannjának” nevezi (174. o.). Az ókori Fekete-tengeri útleírásokból is ismert tengerparti Keraszunda város[2] diplomáciai erőfeszítések eredményeként egyelőre megmenekült, de annál kevésbé a környéke: elrendelték a városhoz tartozó egyházkerület összes falujának a kiürítését. Megismétlődött a tripoli menet a birodalom központi területei felé: akik a kimerültségtől és az éhségtől nem maradtak ott temetés és végtisztesség nélkül valahol az út szélén, azokat a kijelölt úticélok valamelyikén odadobták rabszolgáknak a helyi falusiak mellé. Ezek a populációk – siiták, szunniták, halebiták (αλεβήδες),[3] különböző dervisrendek – nem voltak egységesek, a korrupt és szervezetlen állami berendezkedés alig létező irányítása alatt egymással is harcban álltak, semmiféle erkölcsi gátlás vagy meggondolás nem munkált bennük semmivel kapcsolatban (172–173. o.). Hozzátehetjük: mindez olyan vidékeken, ahol valaha a kappadókiai atyák elmélkedtek a hitélet kérdéseiről. Közülük Nazianzoszi Szent Gergely talán elég ismert.[4]

Topál Oszmánnak sok hivatkozási lehetősége volt: „az adósság lerázása” a muzulmánoknál jóval módosabb görögökkel szemben, ezek monopóliumai és vagyonuk megkaparintása, a dezertálások kérdése, valamint az Ottomán Birodalom első évtizedeitől kezdve jól ismert, mindig felhozható népszerű vád: az árulás és az ellenséggel való együttműködés. Egy falu sorsán keresztül a többié is megismerhető: a különítményesek körülzárták a kérdéses települést (Pulantzaki-járás egy kis falvát), egyenként összefogdostak, aki tudtak, majd behajtották őket a templom melletti legnagyobb házba, amelyet aztán rájuk gyújtottak. Előzőleg kiválasztottak maguknak négy-öt asszonyt. A házat benzineshordókból körülöntözték, és egy kézigránátot hajítottak rá. A bentrekedt nők „sikoltozása az egekig hatolt”. Az egész mintegy tizenöt percig tartott. A kiválasztottak, amint rájöttek, mi velük a különítményesek célja, inkább az önkéntes tűzhalált részesítették előnyben. Egy óvatlan pillanatban berohantak a már omladozó házba, és ott pusztultak el a többiekkel együtt. Egy lánynak sikerült az erkélyről leugrania és a ház mögötti bozótosban eltűnnie. Bár lövést kapott, a golyó csak súrolta a fejét, nem esett különösebb bántódása. Volt szemtanú: be tudott számolni a túlélőknek arról, kiket látott odabent. Ez az eset kitelepítésből visszatértekkel történt 1917-ben. Az adatközlő szerint hétszázan mentek száműzetésbe 1916-ban, és egy évvel később 232-en tértek haza. Topálék aztán tovább vonultak: még aznap tizenhét faluval végeztek. Racionálisan jártak el: nem égették fel a településeket, egy-egy házat gyújtottak csak fel, miután emberekkel teletömték őket (174–175. o.). A lakóházak felhasználása nem volt előírás. Így pl. a Keraszundához közel fekvő tengerparti Patlama város esetében a templom tűnt alkalmasnak. A szerző kutatásai szerint ott háromezer ember lelte a halálát (179. o.).

A terrorvezérnek nemzetépítő érdemei vannak. Trapezunt átadása két éves orosz fennhatóság után az újtörököknek az addig nem létező török középosztály aggályos kialakulásának a kezdetét jelentette. A görögök és az örmények vagyona ott és mindenütt másutt „a gátlástalan gyilkosok” kezébe került. A szerző Selahattin Celikre hivatkozva írja, hogy Topál Oszmán utódai ma milliomosok, és a középosztály ideológiájának a szócsövei. Celik rámutat, hogy mindig ez volt a helyzet: a szeldzsukok ugyanúgy, mint az ottomán kor emberei vagy mint az újtörökök, asszimilációval, nacionalizmussal, népirtással, mások földjének és vagyonának az eltulajdonításával építettek országot. Ez a mentalitás máig hat (221–222. o.).[5]

Nem felejtendő el, hogy az erőszakos iszlamizálás állandóan napirenden volt. Ennek – a szerző szerint – legvisszataszítóbb módja a gyerekek elvétele a szülők mellől, rábeszéléssel, vagy ha az nem ment, erőszakkal. Az ilyenek sorsa aztán meg volt pecsételve. A jobb esetek közé tartozott, ha a már iszlamizáltak a későbbiekben segítették, illetve segíthették a rokonaikat. A leánygyermekek gyakran a háremekben kötöttek ki. Előfordult, hogy kiéheztettek egész falvakat: az embereknek megtiltották, hogy kimenjenek a földekre dolgozni. Az ilyen helyzetben levő szülők gyermekeit könnyen meg lehetett „menteni”. A szerző szerint, annak ellenére, hogy az iszlamizálás az ottomán birodalom első napjaitól létezett, és annak ellenére, hogy több millió az erőszakos térítések száma, a kérdést máig nem dolgozták fel tudományosan. Az áttértek esetében egyébként szóba sem jöhetett, hogy a későbbi lakosságcsere keretében Görögországba települjenek. Patlama körzetében, amely hadiövezet volt, kevésbé törődtek a gyerekek lelki üdvével. Az elbeszélés szerint azt az eljárást alkalmazták, amelyet időről-időre Isztambulban a kóbor kutyákkal: tucatjával csónakokba dobálták őket, majd naplemente után a tengerbe ürítették a rakományokat. Aki ezt elbeszélte, hallotta éjjelente a gyerekek visítását (186. o.). Ilyen összefüggésekben már fel sem tűnik szinte, amit Kolonia falu (Nikopolisz mellett, Keraszundától délre) kálváriájáról (üldözés, mészárlás, kegyhelyek átalakítása istállókká stb.) tett közzé az isztambuli „Új Élet” című újság 1918. nov. 12-én. Esetleges csodálkozásunkat, hogy ilyesmi egyáltlalán megjelenhetett, előzze meg egy utalás a szerzőtől arról, hogy cenzúra létezett (221. o.). Ugyanezen az oldalon az összes kisgyerek, beleértve a csecsemőket, „megmentéséről” is olvashatunk. A művelet török iskolákba adással és törökké tétellel volt azonos. Ha az amasziai (Délnyugat-Pontosz) metropolita jelentéseit olvassuk, akkor még hajlamosak is vagyunk elhinni, hogy valóban megmentették ezeket a gyerekeket. Más kérdés, hogy a műveletre ítéltek hogy élték meg a mentést. 1917 januárjában és februárjában „újabb mintegy 45 falut égettek fel, a nőket, az öregeket és a gyerekeket az ankarai vilajetbe száműzték. A száműzöttek százával pusztulnak a szabad ég alatt. Gyerekek tucatjai kóborolnak az utakon, a többségük éhenhal. Ezeknek csak egy részét temetik el, a többi a hollók és a keselyűk tápláléka lesz”.[6] Fennmaradt Kwiatkowski utolsó beszámolója is 1918 októberéből, amikor is elhagyta trapezunti székhelyét. A legbeszédesebb azonban talán egy 1917. július 20-i levele: „sok gyerek még mindig az utakon kóborol; inkább állatokra emlékeztetnek mint emberekre” (227. o.). A jelenség lökést adott a Törökországban akkor még legális, de eltűnőfélben levő rabszolgakereskedelemnek: a városok bejáratainál most hatalmas rabszolgapiacok működtek. Jórészt gyerekeket és fiatal nőket árultak (225. o.).

Jermanosz (Γερμανóς), az előbb említett amasziai metropolita 1916. december 26-i levelében értesítette a Patriarchátust, hogy fegyveres polgárőrök és katonák elpusztították az Amiszosz környéki gazdag falvakat. Ennek során a 10 év alatti és a 80 feletti nőket is megerőszakolták. Másnap, december 27-én ugyanez történt Amiszosz városával is (178–179. o.). Az első részben már megemlített Vazelona-kolostorról (a sokkos követségi kiküldött akkor alig tudott valamit elmondani) most annál több részletet tudhatunk meg (184–185. o.). Néhány oltalomkeresőnek valamint az apátnak sikerült megszöknie, és azok beszéltek. A történtek leírhatatlanok. A kolostoron belüli mészárlásokat megtoldották azzal, hogy akiket a közeli erdőkben fogdostak össze, szintén oda vitték megölni. A nőket nemcsak megerőszakolták, hanem különböző testrészeiket le is vágták. A kolostor templomát és a kápolnáit feldúlták, amit lehetett, széthordtak, amit nem, elpusztították. Megsemmisült a könyvtár teljes anyaga kéziratokkal, könyvekkel, okiratokkal. Egyébként ugyanez lett minden pontoszi kolostor könyvtárának, de a terület összes templomának és kápolnájának a sorsa is. A szerző 1916 áprilisára teszi a pusztítást. A különleges státuszú kolostor közvetlenül a patriarchátus alá tartozott – talán ezért pusztították el különlegesen visszataszító módon. A felelős nevét nem tudjuk meg, csak annyit, hogy a reguláris hadsereg egy őrnagya volt, aki „erősítést kért” és kapott a környéken garázdálkodó szabadcsapatoktól.[7]

A puszta fennmaradásért folytatott elszánt fegyveres ellenállás elsőrangú hivatkozási alap volt az újtörökök számára. Jellemző, hogy Kwiatkowski cáfolta az állításaikat, megemlítve, hogy az ellenállók soraiban itt-ott még szolidáris törökök is harcoltak. Az amiszoszi osztrák konzul hozzáteszi, hogy képtelenség az ellenállókat az időnként kétségtelenül megnyilvánuló túlkapásaikért felelőssé tenni: a saját sorsuk mellett ott volt előttük az örmény példa is (187–188. o.). Arról, hogy mi várt a besorozott keresztényekre a muzulmán hadseregben, ill. mi várt a dezertőrökre, már volt szó. A dezertőröket a sajátjaikon, illetve a szülőfalujukon kerték számon. Ennek során a feleségek, rokonok zaklatása, kitelepítése, kínzása és a hegyek közé hurcolása napi gyakorlatnak számított. Az utóbbi eljárás célja hivatalosan az volt, hogy a feleségek megmutassák nekik, hol rejtőzik a dezertőr. A valóságban egészen más dolgok történtek (190. o.). Nyugat-Pontosz közvetlenül újtörök irányítás alatt állt, Kelet-Pontoszt viszont az orosz csapatok szállták meg. Az ősellenség oroszok elől menekülő, és az örmény mészárlás megtorlásától félő muzulmánok a nyugati területre menekültek, és útjukban pusztítottak, amit csak tudtak. Ennek több mint egy tucat görög falu esett áldozatául. Az önálló pontoszi köztársaság megteremtésének a gondolata a dél-oroszországi menekültek soraiban született meg 1917-ben, amikorra a genocídium elsőnek tekinthető felvonása befejeződött. A köztársaság megteremtéséért legtöbbet, anyagiakban és erkölcsiekben Konsztantinidisz marseille-i nagykereskedő tette. 1918. január 22-én össz-pontoszi kongresszust is rendeztek Marseille-ben (202. ill. 206. o.).

A „nyugati fronton” sem volt jobb a helyzet. Liman von Sanders időnként török urain is túltett a kitelepítések követelésében arra hivatkozva, hogy egyébként nem tudja végrehajtani katonai feladatait. 1917. január 12-én Pallavicini azt táviratozta Bécsbe, hogy Sanders kitelepítési követeléseit az Égei-tengeri partokról semmiféle tisztán katonai szempont nem igazolhatja. Pallavicini eljárása annyira felbőszítette a török félt, hogy indítványozták a visszahívását (196. o.). Az orosz hadsereg 1916 elején vonult be Trapezuntba. Ez az azonos vallású görögök számára enyhülést hozott. Jobban megérthetjük a jelenséget, ha tudjuk, hogy a kelet-pontosziak már 1829-ben orosz védelmet kértek a törökökkel szemben. Maguk az oroszok fájlalták, hogy „nem tudnak kellő anyagi és egyéb védelmet nyújtani a helybelieknek”. 1916 decemberére vonatkozó dátummal egy orosz levéltárból került elő a következő, feltehetőleg most először publikált bejegyzés: egy községből 1300 embert száműztek a birodalom belső területeire. A száműzöttek hét órás gyaloglás után egy török faluhoz értek, ahol fertőtlenítő fürdőbe küldték őket. A fürdőzés után nem találták a ruháikat. A falusiak korbáccsal kergették ki őket, úgy ahogy voltak, meztelenül a téli éjszakába. Ott pusztult mindenki (199. o.).[8] Trapezunt orosz–görög kézbe kerülése után a török hadsereg irányításában részt vevő németek számát most több ezerre (!) emelték. Ezek a hadsereg és az állam újjászervezésében segítettek (198. o.).

1917 novemberében Oroszországban bolsevik fordulat következett be. Lenin – írja a szerző – feloszlatta a birodalmi hadsereget. Az oroszok teljes anarchiában menekültek a tengerpart felé, hogy hazatérjenek. A kozákokat senki nem volt képes megfékezni: ismét válogatás és a számonkérés félelme nélküli fosztogatás és gyilkolás következett. Trapezuntot halálos csapás érte: mindent, amit lehetett, kifosztottak. Bohorovics, a város orosz polgármestere annyit volt képes elérni, hogy legalább a török reguláris hadsereg vonuljon be először megelőzve a rettegett cseteket (τσετέδες), a senkinek nem engedelmeskedő, mindenütt jelenlevő szabadcsapatokat (205. o.). Súlyosbította a helyzetet, hogy előzőleg mintegy 30 ezer környékbeli görög keresett oltalmat a városban. A szerző mint jellemzőt beszéli el a következőket: azok a törökök, akik a megelőző két nyugalmas év során kedvesek és simulékonyak voltak a keresztényekkel szemben, akik segítséget kaptak emezektől, és akik ezért hálásaknak mutatkoztak, most öltözéket, viselkedést, sőt arckifejezést váltottak: „a nézésük egyszerre mint az afrikaiaké”, európai öltözéküket félredobták, „mintegy varázsütésre veszett tigrisekké változtak” (206–207. o.).

Ami következett, az eddigiek ismeretében elképzelhető. A nyugatias műveltségű, Hriszanthoszt, a város metropolitáját respektáló, amúgy befolyásos Vehip pasa (Βεχήπ πασάς) sem tehetett sokat. Ezek az események egybeestek Görögország leglehetetlenebb újkori periódusával: az antant és a tengelyhatalmak között meghasonlott, két kormánnyal rendelkező országot a belpolitika kötötte le, nem tudtak segíteni keleti honfitársaiknak. A bizarr helyzetet a törökök ki is használták. A szerző szerint máig megfejtetlen rejtély, hogy a karizmatikus, jelentős politikai tapasztalatokkal rendelkező metropolita miért adott utasítást a környéken harcolóknak a fegyvereik átadására. „Ezeket aztán úgy vágták le mint a bárányokat a vágóhídon” (209. o). A mérsékelt Vehip Taalattal is összeütközésbe került, amikor a törökök megfelelően ki akarták használni a német segítséggel a Kaukázusban elért sikereiket. Itt több mint százezer görög menekült sorsa forgott kockán. Ezek megmentésében Nikosz Kazantzakisz író részt vett mint hivatalos kiküldött. Tapasztalatait a magyarul is megjelent Jelentés Grecónak című regényében leírja. Vehip a későbbiekben önkéntes száműzetésbe ment Constanţába. 1917. június 26-án lemondatták a görög királyt, majd az ország az antant oldalán háborúba lépett. Ez természetesen újabb ürügy volt a törökök számára. Az üldözések eszkalálódtak, a folyamatok átláthatatlanokká váltak. A már említett déli Kolonia környékén utasítottak előzetesen kitelepítetteket, hogy – 18 hónap után – térjenek vissza a szülőfalujukba. Ott azonban – idéz a szerző egy szemtanút – egy Topanoglu Halil nevű bűnöző szörnyeteg várta őket. Az illető, aki békésebb időkben nem volt több egy juhásznál, míg most az amúgy gyűlölt ellenfél rabnőiből berendezett hárem módos tulajdonosa, szelindekeket uszított a visszatérőkre. „Kő kövön nem maradt” abban a helységben (218. o.). A Pafra környéki harcokról egy Kwiatkowskihoz írt katonai jelentés megemlíti, hogy most már nyíltan az ottani görögök életére törnek. A gazdasági, a katonai és a lélektani nyomás kéz a kézben jár. Valóban. A 277. oldalon a szerző idézi Kemál manifesztációval felérő nyilatkozatát: „Az a forradalom, amely nem vérre támaszkodik, nem lehet tartós”. A vezér elhatározta, hogy „egyszer s mindenkorra lezárja a pontoszi kérdést”. A Kizilirmak pedig, alias Halüsz, a térség legnagyobb folyója, ahogy a katonai jelentés írta, holttesteket szállított a tenger felé.[9]

Az I. világháború végével a szövetségesek meglehetősen súlyos feltételeket szabtak ki Törökországra. Az ország diplomáciája, az addig háttérbe szorított szultáni környezet, a külföld felé próbálta a feledés politikáját alkalmazni, illetve minden bűnt az újtörökökre hárítani, befelé azonban nem sok változtatás történt. A bíróságok például továbbra is a Korán alapján ítélkeztek (237. o.). 1918. december 30-án a párizsi béketárgyalásokon Venizelosz memoranduma Nyugat-Törökország egy részének az átadását követelte Szmirna központtal. Igen erős ellenkezést váltott ki, hogy a pontoszi térségről nem tett említést. Az álláspontja az volt, hogy a pontoszi országrészt a létrehozandó Örményországhoz kell majd csatolni (241–242. o.). Később elismerte, hogy rossz információk alapján fogalmazta meg országa álláspontját. 1919. nov. 15-én Görögország egyetértésével Hriszanthosz metropolita és Konsztantinidisz, a Marseille-i Pontosziak Állandó Bizottságának az elnöke diplomácia maratonba fogtak. Hosszú memorandumukban rámutattak, hogy az üldözés nem szűnt meg, ezért azonnali tűzszünetet követeltek. Több oldalas beszámolójuk ijesztő részletekre derít fényt: a leszámolások listáján akasztás, munkatáborokba hurcolás, élve temetés, máglyára vetés és hasonlók szerepelnek. Megemlítik, hogy a főpapok a börtönökben pusztulnak el, míg az alsóbbrendű papságot besorozzák, keresztre feszítik, ill. máglyára küldik (246. o.).[10] A jelentés pontos számokat közöl az elpusztított falvakról, illetve emberekről, arra a következtetésre jut, hogy többé nem lehetséges az együttélés, sem az együttműködés a törökök és a görögök között. A török fennhatósága elfogadhatatlan, a török nép lelkülete megméretett és könnyűnek találtatott (εξηχρειωμένη και χρεωκοπημένη, 249. o.). Történelmi léptékkel mérve, bár érthető, talán hiba volt az a követelés, hogy a szövetségesek szállják meg Törökország összes fontos stratégiai pontját, a szín görög Pontoszt szabadítsák meg a sötét rabszolgasorstól, valamint helyezzék vissza a jogaiba, és garantálják nemzeti identitását.

A szerző forrásai szerint Clemenceau igen világosan kifejtette a szultáni küldöttnek a nyugat véleményét, beleértve a lehetséges következményeket (amelyek mindenesetre „akadémikus viták következtében késedelmet szenvedtek”). Rámutatott, hogy a történelemben még soha nem fordult elő, legyen az Ázsia, Európa vagy Afrika, hogy ahol a török a lábát megvetette, ott ne a helyi lakosság számbeli csökkenése és életminőségének ne igen jelentős mértékű rosszabbra fordulása lett volna a következmény. A török győzelmeket mindenütt katasztrófák követték. Miközben elismert bizonyos képességeket a javukra, felrótta, hogy békeidőben soha nem voltak képesek pozitív módon kamatoztatni azokat az előnyöket, amelyeket háborúkkal harcoltak ki. Indulatos kérdésére, hogy ennek mi az oka, nem kapott választ (252. o.).

A nagyhatalmak egyetértése a görög-török viszony rendezése tekintetében kivételesen komplikált tárgyalások és viták közepette született meg. Ezeket elemezve, kezdve a mószuli olajmezőktől Szovjet-Oroszország elszigetelésén át az Égei-tengeri olasz érdekeltségig, a szerző mindenütt imperialista érdekeket láttat a háttérben, és alighanem jórészt igaza van. Ki-ki más megfontolásából talán, de egyhangú döntés született, hogy a görög hadsereg szálljon partra Szmirnában (Izmirben), és a keresztény lakosságot védelmezve teremtsen rendet, valamint fékezze meg a fosztogató újtörök bandákat. Párhuzamosan arról is döntés született, hogy Musztafa Kemált küldjék a pontoszi területre hasonló célból: fékezze meg a garázdálkodó cseteket. Katehakisz vezérezredes tiltakozására az angol diplomácia azt válaszolta, hogy Kemál kevésbé lesz veszélyes Amiszoszban mint Isztambulban lenne (255. o.). A görög kontingens szövetségesi fedezet mellett 1919. május 15-én szállt partra Szmirnában, négy nappal később pedig Musztafa Kemált kitették Amiszosz városában főfelügyelői megbízással. Tíz nap elteltével, május 28-án, írja a szerző, Kemál kimutatta valódi szándékait, amikor országos megmozdulásokra szólított fel a nyugati partraszállás ellen (258. o.). Hosszú és fontos fejezet kezdődött a XX. századi Törökország számára, hosszú és végzetes végjáték indult a 3000 év óta ott élő görögök életében. Nem felejtendő el, hogy a Nagy Eszme akkor még hivatalos dogma volt, ugyanúgy, ahogy a másik oldalon a „hitetlenek” likvidálása is már egy évtizede elhatározott tervnek számított.

 

Κωνσταντίνος Φωτιάδης (Konsztantinosz Fotiadisz): Η Γενοκτονία των Ελλήνων του Πóντου (A pontoszi görögök genocídiuma). Αθήνα: Ίδρυμα της Βουλής των Ελλήνων για τον Κοινοβουλευτισμó και τη Δημοκρατία (Athén: Görög Parlament Alapítvány), 2004. 600 o. + 16 tábla.

 

Katona L. Endre

1. A balkáni háborúk egyébként jelentéktelen figurája csak a kegyetlenségével tûnt ki. A T. O. álnevet magánál nagyobb történelmi elődöktől kölcsönözte. Igazi neve Oszman Firinoglu volt.

2. Az itt szereplő városok számos ókori forrásból ismertek. Keraszunda pl. megtalálható a Geographus Ravannas-nál mint „Cerasunta” (ed. J. Schnetz 1940 [1990], p. 92), ugyanott előfordul Amiszosz (ib.) és Trapezunt is (p. 93) „Amissos”, illetve „Trapezus” alakban. Plinusnál az „oppidum Cerasus” név olvasható (n. h. VI, 11). A város híres volt a cseresznyéjéről, innen kapta a nevét. A szó görögül keraszion, latinul cerasum, a mai görögben keraszi.

3. Üldöztetéseknek kitett törökországi muzulmán szekta. Hisznek többek között a Szűzanyában. A különböző lexikonokban hiába keresett információt A. Buzbukisznak, a Thesszaloniki Egyetem nyelvész professzorának köszönöm (2008. szept. 19.). Valószínűleg nem megbízható internetes források szerint ma 10 millióra tehető a számuk.

4. Az i. sz. IV. században élt aszkéta szerző szülőfaluja Nenizi névalakban hébe-hóba felbukkan török térképeken (vö. A. Tuilier et al., Saint Grégoire de Nazianze. Oeuvres poétiques, Tome I, Paris, Budé, 2004: IX–X.).

5. Selahattin Celik könyve „A bandita állam” címmel jelent meg Athénban 1998-ban.

6. A katonai parancsnokkal (Rafet pasával) elkeseredett küzdelmet vívó metropolita Kwiatkowski trapezunti osztrák konzulnak küldte a beszámolóit. A konzul ezeket továbbította Pallavicini isztambuli követnek, az pedig hitelt érdemlőknek minősítette a jelentéseket (ld. 224. o.)

7. .A különlegesség abban állt, hogy a konstantinápolyi pátriárka, pártfogása és elôjogai zálogaként keresztet küldött, amelyet beépítettek az alapokba. Ez az alapítási mód a török uralom idején a régebbi szokásokhoz képest megsokszorozódott. Vazelona-kolostor neve a „Zebulon” eltorzításából származik. A hagyomány szerint 270 k. építették. Az V. században a perzsák feldúlták, majd Iustinianus újjáalapította. A bizánci és a posztbizánci időkben jelentős spirituális és nemzetmegtartó szerepe volt a pontosziak életében. 1923-ban a törökök végleg elpusztították (ld. a Papyrus-Larousse-Britannica enciklopédia görög kiadásában: 13. k. 1984, 1996: 140, illetve 55. k., 1993, 1996: 180). A szerző szerint a 380-ban alapított és 644-ben felújított, már említett Szumela-kolostor, ahol egyházi iskola és okatatóközpont működött, szintén ebbe a kategóriába tartozott. A törökök ezt is teljesen elpusztították, a csupasz falak maradtak csak meg. A templomát azért nem tudták lerombolni, mert azt a sziklába vágták be (ld. enciklopédia, 55, 1993, 1996: 14).

8. Ugyanez történt 1917 karácsonyán pafrai menekültekkel (ld. 220. o.).

9. A folyó török nevét helyesebb lenne két szóban (Kizil Irmak) írni, pont nélkül az összes i-n, amelyek a törökben a nyelv vízszintes mozgása szerinti középső nyelvállású, zárt magánhangzót jelölnek (ld. J. Tischler, Kleinasiatische Hydronymie, 1977: 186).

10. Ezek a részletek annyira hihetetleneknek tűntek, hogy 2008. október 29-én szükségessé tettek egy telefonbeszélgetést a szerzővel. Fotiadisz megerősítette, hogy ilyesmik valóban megtörténtek. Valóban fára, illetve keresztre szögelték az alsóbb papokat, és valóban tűzre vetették őket. Hozzátette, hogy az opciós lista sokkal szélesebb volt.  Pl. egész falvakat „némítottak el” a szó szoros értelmében: kivágták a lakosok nyelvét. Ezt viszont mi tudjuk megerősíteni: emlékezetünk szerint 1991-ben jelentette az athéni Skai magán rádió- és tévétársaság, hogy a szovjet archívumok kutathatóvá válásával megdöbbentő részletek kerültek napvilágra a törökországi görögökkel kapcsolatban. Egy falut pl. úgy „némítottak el”, szólt akkor a híradás, hogy az összes lakos nyelvét kivágták. Az anyagot azután zsákba szedve Isztambulba szállították, és a Konstantinápolyi Patriarchátus udvarára ürítették ki. Hosszú ideig azon az állásponton voltunk, hogy a hír valódiságáért a felelősség a Skai társágé. Tudomásunk szerint most először erősítette meg ugyanezt egy tudományos kutató.

 



[1] . A balkáni háborúk egyébként jelentéktelen figurája csak a kegyetlenségével tûnt ki. A T. O. álnevet magánál nagyobb történelmi elődöktől kölcsönözte. Igazi neve Oszman Firinoglu volt.

 

[2] . Az itt szereplő városok számos ókori forrásból ismertek. Keraszunda pl. megtalálható a Geographus Ravannas-nál mint „Cerasunta” (ed. J. Schnetz 1940 [1990], p. 92), ugyanott előfordul Amiszosz (ib.) és Trapezunt is (p. 93) „Amissos”, illetve „Trapezus” alakban. Plinusnál az „oppidum Cerasus” név olvasható (n. h. VI, 11). A város híres volt a cseresznyéjéről, innen kapta a nevét. A szó görögül keraszion, latinul cerasum, a mai görögben keraszi.

 

[3] . Üldöztetéseknek kitett törökországi muzulmán szekta. Hisznek többek között a Szűzanyában. A különböző lexikonokban hiába keresett információt A. Buzbukisznak, a Thesszaloniki Egyetem nyelvész professzorának köszönöm (2008. szept. 19.). Valószínűleg nem megbízható internetes források szerint ma 10 millióra tehető a számuk.

 

[4] . Az i. sz. IV. században élt aszkéta szerző szülőfaluja Nenizi névalakban hébe-hóba felbukkan török térképeken (vö. A. Tuilier et al., Saint Grégoire de Nazianze. Oeuvres poétiques, Tome I, Paris, Budé, 2004: IX–X.).

 

[5] . Selahattin Celik könyve „A bandita állam” címmel jelent meg Athénban 1998-ban.

 

[6] . A katonai parancsnokkal (Rafet pasával) elkeseredett küzdelmet vívó metropolita Kwiatkowski trapezunti osztrák konzulnak küldte a beszámolóit. A konzul ezeket továbbította Pallavicini isztambuli követnek, az pedig hitelt érdemlőknek minősítette a jelentéseket (ld. 224. o.)

 

[7] . .A különlegesség abban állt, hogy a konstantinápolyi pátriárka, pártfogása és elôjogai zálogaként keresztet küldött, amelyet beépítettek az alapokba. Ez az alapítási mód a török uralom idején a régebbi szokásokhoz képest megsokszorozódott. Vazelona-kolostor neve a „Zebulon” eltorzításából származik. A hagyomány szerint 270 k. építették. Az V. században a perzsák feldúlták, majd Iustinianus újjáalapította. A bizánci és a posztbizánci időkben jelentős spirituális és nemzetmegtartó szerepe volt a pontosziak életében. 1923-ban a törökök végleg elpusztították (ld. a Papyrus-Larousse-Britannica enciklopédia görög kiadásában: 13. k. 1984, 1996: 140, illetve 55. k., 1993, 1996: 180). A szerző szerint a 380-ban alapított és 644-ben felújított, már említett Szumela-kolostor, ahol egyházi iskola és okatatóközpont működött, szintén ebbe a kategóriába tartozott. A törökök ezt is teljesen elpusztították, a csupasz falak maradtak csak meg. A templomát azért nem tudták lerombolni, mert azt a sziklába vágták be (ld. enciklopédia, 55, 1993, 1996: 14).

 

[8] . Ugyanez történt 1917 karácsonyán pafrai menekültekkel (ld. 220. o.).

 

[9] . A folyó török nevét helyesebb lenne két szóban (Kizil Irmak) írni, pont nélkül az összes i-n, amelyek a törökben a nyelv vízszintes mozgása szerinti középső nyelvállású, zárt magánhangzót jelölnek (ld. J. Tischler, Kleinasiatische Hydronymie, 1977: 186).

 

[10]. Ezek a részletek annyira hihetetleneknek tűntek, hogy 2008. október 29-én szükségessé tettek egy telefonbeszélgetést a szerzővel. Fotiadisz megerősítette, hogy ilyesmik valóban megtörténtek. Valóban fára, illetve keresztre szögelték az alsóbb papokat, és valóban tűzre vetették őket. Hozzátette, hogy az opciós lista sokkal szélesebb volt.  Pl. egész falvakat „némítottak el” a szó szoros értelmében: kivágták a lakosok nyelvét. Ezt viszont mi tudjuk megerősíteni: emlékezetünk szerint 1991-ben jelentette az athéni Skai magán rádió- és tévétársaság, hogy a szovjet archívumok kutathatóvá válásával megdöbbentő részletek kerültek napvilágra a törökországi görögökkel kapcsolatban. Egy falut pl. úgy „némítottak el”, szólt akkor a híradás, hogy az összes lakos nyelvét kivágták. Az anyagot azután zsákba szedve Isztambulba szállították, és a Konstantinápolyi Patriarchátus udvarára ürítették ki. Hosszú ideig azon az állásponton voltunk, hogy a hír valódiságáért a felelősség a Skai társágé. Tudomásunk szerint most először erősítette meg ugyanezt egy tudományos kutató.