Klió 2008/2.

17. évfolyam

Középkor és kora újkor

 

Spanyol követség Timur, a sánta udvarában

 

A XV. század elejének spanyol követjárása Timur lenk (= a sánta) szamarkandi

udvarában meglehetősen ismert a Belső-Ázsia történetével foglalkozók

előtt. A történetnek magyar vonatkozásai is vannak.

 

Az ankarai csatában (1402), ahol Timur szétzúzta az első török birodalmat,

Bajazid államát, a mongol táborban találjuk a kasztíliai király két követét,

akik aztán Timur követével együtt viszik a győzelem hírét III. Henrik

udvarába. A mongol követ Timur levele mellett a szultán háreméből kiszabadított

hölgyeket is adott ajándékba Henriknek. Köztük egy Garai hölgyet,

Angelinát is, aki a nikápolyi csata után kerülhetett török fogságba.

 

A török fenyegetést érzékelő spanyolokat érdekli a sikeres birodalomépítő

és törökverő Timur, ezért III. Henrik kasztíliai király követeket küld

Szamarkandba. Ruy González de Clavijo, a király udvaronca vezeti a 14 fős

küldöttséget, de mellette ott találunk egy másik rangos személyt, Alfonso

Páez de Santamaría nevű papot, a teológia doktorát is, aki jól ismerte a keleti

vallásokat, a latin, az olasz és a görög mellett beszélte az arab, a török,

a perzsa nyelvet is. Kísérőjük és kalauzuk az úton Timur követe, Mohamed

Alcaxi.

 

A könyv a követjárás naplója, amely az 1403. május 21. és 1406. március

24. közötti útról ad színes leírást.

 

Az útról szóló naplószerű tájékoztató az udvarban készült, azonnal

a visszaérkezés után. A kritikai kiadásban, amelynek első változata még

1943-ban jelent meg, Francisco López Estrada megkérdőjelezi Clavijo

szerzőségét. Valószínűbbnek tartja, hogy az úton készített jegyzetekből és

élőbeszédben tett kiegészítésekből az udvar írnokai formáltak könyvet Páez

irányításával.

 

López Estrada terjedelmes bevezető tanulmánya külön fejezetben foglalkozik

a könyv utóéletével. Megtudjuk, hogy, hogy már a XV. században

kéziratban terjedt el a sikeres és kalandos történet, melynek több változata

is fennmaradt. Az első nyomtatott változat 1582-ben jelent meg, melyet

számos új kiadás követett, például 1782-ben. Angolra először 1859-ben

fordították, oroszra pedig 1881-ben. Ismerünk francia, perzsa, török és több

orosz kiadást is, az elmúlt 50 évben pedig öt spanyol kiadása is megjelent.

Sikerkönyv lett, amely már a XVI. században sok spanyol írót megihletett.

Timur személyét is ők rajzolták meg igen pozitív vonásokkal.

 

López Estrada igen terjedelmes szakirodalmat is közöl, majd a XV. századot

idéző helyesírással, gazdag jegyzetanyaggal közreadja a napló szövegét.

Ez ma már nehezen olvasható, s úgy tudjuk, kiadás előtt áll mai spanyol

nyelvre csiszolt változata.

 

A napló meglepően precíz, napra, napszakra pontos információkat tartalmaz.

Folyamatosan megismerjük az úton érintett vidékek gazdaságát,

városainak lakóit, etnikai és vallási csoportjait, az építkezések, épületek

jellegzetességeit. Sokat megtudunk a közelmúlt törökellenes háborúiról és

Timur győzelmeiről, az egymás után megismert vazallus államok vezetőiről

és a helyi nagyurakról. Valószínűleg Alcaxi, Timur követe a fő informátor,

ahogy ő teremtette meg az utazás biztonságos körülményeit is, amely során

sivatag, havas hegyvidék, sűrűn lakott folyóvölgyek váltják egymást.

A követek forgalmas úton, a távolsági kereskedelem interkontinentális útvonalán

járnak. Görög, török, örmény, genovai, velencei kereskedőkaravánokkal

találkoznak, s hatalmas vásárokat érintenek. Európában ismeretlenül

gazdag és magas színvonalú mezőgazdasággal találkoznak: a gyapot, a

szőlő és a rizsültetvények, gyümölcsöskertek világa ez. Közben pontos és

színes leírást kapunk az öltözködésről, az ételekről és étkezési szokásokról,

a nagyurakról, az uralom és alávetettség mindennapi viszonyairól.

 

E leírások természetesen a szárazföldi, Trebisondától Szamarkandig tartó,

kb. 3000 kilométeres útról szólnak, hiszen előtte a Földközi- és Fekete-tengeren

hajóztak. Közben Azerón, Soltania, Teherán, Bukhara voltak a fő stációk.

 

Ahogy közelednek Szamarkandhoz, egyre többet tudunk meg Timur

családjáról és a birodalom vazallusi kapcsolatairól is. Közben az egyiptomi

követ és kísérete csatlakozik hozzájuk, és Szamarkandba már együtt érkeznek.

Timur és udvara itt tartózkodott a hosszú évek háborúi után.

 

1404. szeptember 8-án érkeztek ide a spanyol követek és november 21én

indultak vissza. 75 napot tartózkodtak Timur udvarában, s közben 18

„fiesztán” vettek részt. Az udvar és Timur katonai vezetői 3-4 naponta mulatoztak.

Érzékletes leírást kapunk a fiesztákról, a résztvevőkről, különösképpen

Timur asszonyairól, az ételekről és étkezési szokásokról, az italok,

különösen a bor iránti vonzalmukról. Szemléletesen írnak Timurról, aki

ez időre látását csaknem teljesen elvesztette, mozgásképtelen, hordszéken

szállítják. Az udvar belső rendjéről, a Timur nemzetség hierarchiájáról is

sokat megtudhatunk, ahogy a városon kívüli szervezett katonai táborok életéről

is. Az Amu Darja folyó mentén 150–200 ezer lovas gyülekezett, családjukkal

sátorban éltek, jelezve a kínai hadjáratra való készülődést. Talán

ez az oka, hogy sokat megtudunk Kínáról, a megérkező kínai követről, aki

800 tevén hozott ajándékot Timurnak. A követeknek katonai hadgyakorlatot

is bemutatnak. Meglepve írnak a többezres csapattestek fegyelmezett,

gyors, tervszerűmozgásáról, az irányítás magas szintjéről. Itt látnak először

elefántokat is, pontos és lelkes leírást is mellékelve. A harci elefántok bemutatója

elképedést váltott ki a követekben.

 

Természetesen a spanyol követek fogadása is nagy helyet kapott a könyvben,

ahogy a Timurral való más találkozások is. Ám október végétől Timur

halálos betegségéről adnak hírt. A nagyúr nem fogad követeket, s végül

személyes búcsú és válasz-üzenet nélkül indulnak vissza Európába Kasztília követei.

 

A visszaút a kezdődő zavargások miatt (Timur a kínai hadjárat kezdetén,

1405 januárjában meghalt) nem azonos a Szamarkandba tett úttal. Sietősen,

s kevés szóval foglalják össze ennek történéseit. III. Henrik Alcala de Henares-i

udvarába 1406. március 24-én érkeztek vissza.

 

Értékes, különleges forrást ismerhetünk meg. Ochoa Brun akadémikusnak

minden bizonnyal igaza van, amikor a spanyol diplomáciatörténet legfontosabb

középkori eseményének tartja Clavijo útját, s a naplót a legfontosabb

útleírásnak, amely már a kor emberének kíváncsiságát is tudatosan

ki akarta elégíteni.

 

Érdemes lenne a kötetet magyarul is megjelentetni!

 

Ruy González de Clavijo: Embajada a Tamorlán. (Követség Timurhoz) Edición de Francisco

López de Estrada. Madrid, 2005, Castalia, p. 422.

 

Anderle Ádám