Györffy Szabolcs
A beregszászi diákság köszönésformáiról
Egy kis „csevegés”
Miközben
a köszönéseket vizsgáltam, a világ valamennyi nyelvének, és így a magyar nyelvnek
is a legtöbbet használt rétegével foglalkozhattam. A köszönések a nyelv azon
felületét képezik, amely megtalálható annak valamennyi rétegében. Szorosan kapcsolódik
a társadalmi léthez, ugyanakkor jelen van az ilyen téren fejletlen élőlények
életében is. Ebből következik, hogy a köszönések a nyelv legősibb rétegét képezik
a szókészlet, a nyelvtan és a logika szempontjából is, ugyanakkor mindennél
hamarabb reagálnak az új és idegen dolgokra. Ha tehát archaizmusokat vagy neologizmusokat
keresünk, akkor bátran nyúljunk ezekhez.1 Majdnem minden esetben
manuális, testi és mimikális kiegészítőkkel együtt jelentkeznek. Már akkor is
jelen voltak, amikor a különböző lingvális jelek, jelrendszerek csak kezdték
„fölváltani”2 a különböző testi, hangbeli és egyéb jelrendszereket.
Ennek időpontját nem datálhatjuk, csupán azt tudhatjuk biztosan, hogy az emberi
faj kiválását az állatvilágból szükségszerűen segítette és tette lehetővé.
A köszönések jellegüknél fogva fokozottabban
tükrözik a társadalmiságot minden más kommunikációs szintnél, egységnél. A legtömörebb,
a legtöbb információt hordozó szavaink ezek. Többnyire ezek indítják és zárják
le a kommunikáció folyamatát. A nyelvi tiszteletadás egyik formáját képviselik
a megszólítások mellett.
A
társas érintkezést szolgáló, kapcsolatra utaló nyelvi elemeket összefoglaló
néven fatikus elemeknek nevezzük. A fatikus műszót Bronislav Malinowski a természeti
népek kapcsolatteremtési szokásait tanulmányozva3 alkotta
meg. A fentebb leírtakkal ellentétben a legtömörebb, a legtöbb információt hordozó
szavaink a köszönések. Malinowszki a tartalmi közlés nélküli „fecsegő, csevegő
kommunikáció” lényeges összetevői közé sorolja ezeket a nyelvi elemeket.4
Elméletével
mutat rá a beszéd „önmagáért való” funkciójára (a céltalan társadalmi érintkezés).
Ekkor a beszéd jelentésének, értelmének nincs nagy szerepe, sokkal fontosabb
az ezt kísérő társadalmi esemény (tábortűz, munka stb.) közösség-öszszetartó
jelentősége. Ennek kapcsán vezette be a „csevegő közeledésnek” (phatic communion)
a fogalmát. Mind a természeti, mind a civilizált népek körében megtalálhatjuk
az ilyen gondolatátvitel nélküli nyelvhasználatot. Az embereknél, és ugyanúgy
az állatvilágban is a csönd, a szótlanság rosszat, bajt jelent. A folyamatos
jelcsere, vagy a beszédhang megnyugtató, tájékoztató jellegű. Ezek ismeretében
a fatikus elemek köre kitágul, aminek csak kis részét teszik ki a köszönések.
Érdekes
kérdés az, hogy a különböző gesztusokat, mozdulatokat, mimikai elemeket mennyire
lehet elkülöníteni a nyelvtől. Élő kontaktus, beszéd (beszélt nyelv) gyakorlatilag
nem létezik ezek nél-kül, és legalább annyira fontosak mint a hanglejtés, hangsúly.
Egyes nyelvészeti irányzatok (pl. az Egyesült Államokban) mint a nyelv részeit
vizsgálják ezeket a „testnyelvi” mondanivalókat. Amennyiben elfogadjuk ezt a
felfogást, akkor a már említett értelmezési kört tovább tágíthatjuk.
A
témát joggal követelheti magának az antropológiai nyelvészet, a szociolingvisztika,
az etnolingvisztika, vagy akár a folklorisztika is. Ez a viszonylag nem régen
művelt terület csakis interdiszciplináris eszközökkel tanulmányozható. Magyar
képviselői közül ki kell emelnünk Balázs Géza, Deme László, Sándor Anna és Wacha
Imre nevét. Olyan téma ez, amellyel csak kevesen foglalkoztak még.
A felmérésről
E
dolgozattal a kárpátaljai magyar nyelv legsajátosabbikát, a beregszászi köznyelvet,
és ezen belül is a középiskolás diákokét szerettem volna megszondázni a köszönések
sokat eláruló vizsgálatán keresztül.
Felmérést
végeztem Beregszász három magyar nyelvű középiskolájában és a helyi egészségügyi
szakközépiskola tanulói körében. Érdekessé tette a gyűjtést, hogy a négy tanintézmény
más társadalmi közegben helyezkedik el, más presztízzsel, hagyománnyal, diáklétszámmal
és vonzáskörzettel rendelkezik.
Már
második éve foglalkozom a témakörrel. Az anyagot korábbi gyűjtéseimből, személyes
tapasztalataim és az ez évi felmérés alapján állítottam össze. Az utóbbit a
kérdőíves adatgyűjtés módszerével végeztem. A kérdőíveket a szociológiai és
szociolingvisztikai teljesség igényével próbáltam összeállítani. Különböző társadalmi
kapcsolatokat, viszonyokat szerettem volna modellezni a kor, a nemek, a rokonsági
fokok és a mindennapi élet eseményein keresztül.
A
kérdőívek a következő kérdéseket tartalmazták :
Hogyan
köszönnél a következő helyzetekben?
(Találkozáskor és búcsúzáskor is !)
A szüleidnek
(reggel, napközben, este)
A testvérednek
(reggel, napközben, este)
Nagyszüleidnek
(reggel, napközben, este)
Tanáraidnak
az iskolában (reggel, napközben)
az iskolán kívül (reggel, napközben, este)
Tanárnőidnek
az iskolában (reggel, napközben)
az iskolán kívül (reggel, napközben, este)
Lány ismerőseidnek, osztálytársaidnak
reggel, napközben, este
Fiú ismerőseidnek, osztálytársaidnak
reggel, napközben, este
Közeli lány barátodnak, barátnődnek
reggel, napközben, este
Közeli fiú barátodnak
reggel, napközben, este
Fiatal, idegen nőnek
az utcán
hivatalban
templomban
üzletben
szórakozóhelyen
az iskolában
a piacon
Fiatal, idegen férfinak
az utcán
hivatalban
templomban
üzletben
szórakozóhelyen
az iskolában
a piacon
Idős, idegen nőnek
az utcán
hivatalban
templomban
üzletben
társaságban
az iskolában
a piacon
Idős, idegen férfinak
az utcán
hivatalban
templomban
üzletben
társaságban
az iskolában
a piacon
Kicsi gyermeknek
Sorold
fel az általad ismert köszönéseket !
Húzd alá,
amit te is használsz ezek közül !
A szüleid
hol (névtelenül)
dolgoznak
születtek
laknak
Te hol
születtél (város, falu)
élsz (város, falu)
Nemed
Hány éves koráig tegeznél le egy idegen
fiút
lányt
Vallásod
Anyanyelved
Lényegesek a kérdőív utolsó kérdései, amelyekkel az alany nemére, vallására és anyanyelvére, szüleinek munka-, és mindannyiuk lakó-, valamint szülőhelyére kérdezek rá. A dolgozatom mintájául szolgáló mindhárom munkában5 jelentős szerep jut a tiszteletadási formák nemek szerinti megoszlásának. Az anyanyelv kérdése pátriánk helyzetéből fakad. A vallás szerepe csak fokozódik a kisebbségi létben. A szülő és lakóhely akkor válik még érdekesebbé, ha tudjuk, hogy ezek az iskolák mennyire különböző presztízzsel, társadalmi megítéléssel bírnak Beregszászban.
Mint már említettem e témában még nem születtek igazán nagy, öszzefoglaló jellegű munkák. A nyelvészet sem foglalkozik régen a területtel. Érvényes ez a magyar lingvisztikára is. Három jelentős munka keletkezett a területen. Balázs Géza, a kapcsolatra utaló (fatikus) nyelvi elemek6 című munkája talán az első összefoglaló jellegű feldolgozás. Sándor Anna a koloni köszönés- és megszólításformákat tanulmányozta.7 Gyűjtésemhez a leginkább közel álló a Kiss Róbert Richárd által írott, a soproni diákság köszönésformáit vizsgáló munka.8 Ezidáig ez volt az egyetlen, konkrétan a diákság köszönésformáival foglalkozó mű.
A felmérés során mintegy 360 köszönés- és jó néhány megszólításforma gyűlt össze. 173 tanulót sikerült bevonni a munkába, akik négy iskola, összesen tíz osztályába járnak. Ez persze nem jelenti azt, hogy ez lenne minden osztály teljes létszáma, mindig akadnak hiányzók, bliccelők. 114 lány és 59 fiú volt az alany. Ez az összámnak 66, illetve 34 %-át jelenti. 26,5 százalékuk volt vidéki, ami a nemek vonatkozásában 29 (lányok) és 22 (fiúk) százalék. A statisztikai mérleg lányok felé billenését többek között az magyarázza, hogy a fiúk kisebb számban folytatják tanulmányaikat felsőfokú tanintézményben, legtöbbjük az általános iskolai évek után a szakközépiskolák padjaiban köt ki.9 Ennek magyarázatát a sokéves rossz beidegződésben és az értelmiség folyamatos elszivárgásában kereshetjük.
Vallások
A vallások tükrében a következő képpen alakult a helyzet :
összesen: ebből: református nincs adat római katolikus görög katolikus pravoszláv ezen belül: lányoknál: református római katolikus nincs adat görög katolikus pravoszláv fiúknál: református nincs adat római katolikus görög katolikus pravoszláv |
173 |
(100
%)
(60,6 %) (16,7 %) (15,6 %) (5,7 %) (1,5 %) (65,7 %) (15,7 %) (10,5 %) (6,1 %) (0,8 %) (50,8 %) (28,8 %) (15,2 %) (5 %) (1,6 %) |
A felmérésben egyetlen olyan gyerek volt, aki anyanyelvéül a magyarral együtt az ukránt is feltüntette. Az a társadalmi hullám, amelynek hatására sok nem magyar család is magyar tannyelvű iskolába adta gyermekét, ezeket a korosztályokat még nem érintette a mai mértékben. Az utánuk következő osztályokban már jóval több az ilyen tanuló.
Mutató az összegyűjtött anyagból
Milyen kritériumok alapján osztályoztam az összegyűjtött anyagot ? A kérdőíven szereplő kérdésekre támaszkodhattam, tehát a kővetkezőket vettem figyelembe:
az alany
nemét
korát
lakóhelyét
anyanyelvét
vallását
társadalmi helyzetét (szüleinek végzettsége, munkahelye alapján)
melyik iskolában tanul
kivel és milyen életkorig tegeződik
a kérdőíven felsorolt szociális helyzetekben milyen köszönésformákat használ
milyen más nyelvű alakokat ismer és használ;
A köszönésformákat az alábbi példa szerint szótáraztam:
Viszontlátásra
Figyelembe vettem Balázs Géza és Kiss Róbert Richárd fentebb említett munkáit és részben igazodtam szempontjaikhoz.
A leggyakrabban használt köszönésformák:
Csókolom
alakváltozatai:
csocsi, csocsicsók, csó, csocsó, csók, csók és könny, csóki, csóki-móki, csókoljam,
csókos álmokat, csóközön, csókdolom, csókdosom, csókálom, csócsálom, kolom;
eredete: finnugor
eredetű, hangutánzó szavunk, tegező, (1372, ETsz. I. 548 l.);
elterjedtsége: nagyon gyakori;
alkalomhoz való kötöttsége: találkozáskor és búcsúzáskor is;
napszakhoz való viszonya: semleges;
nemekhez való kötöttsége: semleges, ha fiatalabb mondja idősebbnek, fordított
esetben a férfi (fiú) használja a legfiatalabbak kivételével bármilyen korú
nővel szemben;
hangulata: bizalmas, kedveskedő;
Szervusz
alakváltozatai:
szerbusz, szerbusztok, szerusz, szerusztok, szervusztok, szeva, szevasz, szevasztok,
szegasztok, szeasz, szeasztok, szasz, szasztok, szasz-pasz (slusz-pasz analógia),
szervókormány, szevasz tavasz, szevasz tavasz itt a nyár;
eredete: a latin servus humillimus német közvetítése, jelentése alázatos
szolgája, tegező, (1815, ETsz. III. 744 l.);
elterjedtsége: nagyon gyakori;
alkalomhoz való kötöttsége: semleges;
napszakhoz való viszonya: semleges;
nemekhez való kötöttsége: semleges;
hangulata: baráti;
Szia
alakváltozatai:
szi, szia-bia, szia „kati”, szia-mia, sziamiáú, sziszi, sziasztok-helló, szíjad,
szióka, szijóka, szióka-mióka, szió-mió, sziasz;
eredete: 1. a szervusz rövidült változatának (szeasz) elszakadt módosulata
(sziasz). A szi alak etimológiájában átfedések is lehetnek az angol see you
rövidített változatának (see – látlak) átvételéből adódóan. Mindenképpen idegen
eredetű;
elterjedtsége: rendkívül nagy;
alkalomhoz való kötöttsége: bármikor használható, a legünnepélyesebb
alkalmakat kivéve;
napszakhoz való viszonya: semleges;
nemekhez való kötöttsége: semleges;
hangulata: bizalmas, baráti;
Öt vider szén
alakváltozatai:
nincsenek;
eredete:
a német auf Wiedersehen
hangalakját próbálja meg utánozni a leghasonlóbb hangzású magyar szavak behelyettesítésével.
A népi etimológia működési elvének szemléletes példája, tegeződő;
elterjedtsége: gyakori;
alkalomhoz való kötöttsége: búcsúzáskor;
napszakhoz való viszonya: semleges;
nemekhez való kötöttsége: semleges;
hangulata: vicces, bizalmas, baráti, ugrató;
Szerbia
alakváltozatai:
nem ismeretesek;
eredete: a szervusz köszönésforma szerbusz alakváltozatának és az utóbbi időben
sokat hallott szerbia országnév hangzásbeli hasonlóságán alapuló újonnan keletkezett,
jellegzetesen diáknyelvi köszönés. Belső keletkezésű, tegeződő;
elterjedtsége: nyolc adat;
alkalomhoz való kötöttsége: találkozáskor és búcsúzáskor is;
napszakhoz való viszonya: semleges;
nemekhez való kötöttsége: semleges;
hangulata: bizalmas, viccelődő, jó kedélyű;
Az
új köszönésformákat változatos szóalkotási módokkal alkotják. 10
A
kérdőívek kitöltésekor külön fölhívtam a tanulók figyelmét arra, hogy ne felejtsék
ki az idegen nyelvi és, hogy nyugodtan írják le az esetleges trágár kifejezéseket
is. Ennek ellenére az utóbbiakból alig gyűlt össze néhány darab. A nyelvnek
ez a rétege a többihez képest úgy látszik egyenesen szegény ezen a téren. Egyetlen
egy eset kivételével nem kezdték csupán heccből teletrágárkodni az adatlapot.
Ne tűnjön ez bizalmatlanságnak a diákokkal szemben. Sajnos mindannyian tapasztalhatjuk,
hogy sokszor milyen alpári a beszédük, okkal ok nélkül tűzdelik tele mondanivalójukat
az ilyen töltelékszavakkal.
A nagy mennyiségű
összegyűjtött anyag szociolingvisztikailag széleskörű elemzésre ad lehetőséget,
amiből itt csak az érdekes és tanulságos példákat emeltem ki. Mindenképpen szükség
van a téma nagyobb lélegzetvételű, minden szempontot figyelembevevő. monografikus
feldolgozására. Vidékünk történelmi sorsa a szomorú tapasztalatokon túl, még
régi állapotában őrzött meg számunkra társadalmi kapcsolatokat, nyelvi elemeket,
megnyilvánulásokat, tárgyakat, szokásokat. A fejlődésnek sajátos módja produkálódott
mind nyelvi, mind más téren. az anyaországtól, annak kulturájától való ilyenfajta
elszigeteltség egyértelműbben teszi kimutathatóvá a média- és idegennyelvi hatásokat.
Ellentétes folyamat figyelhető meg az utóbbi évek politikai és fizikális nyitásából
adódó szellemi és tárgyi újratalálkozásból. Mindez soha vissza nem térő alkalmat
nyújt egy olyan nyelvállapot vizsgálatához, ami az anyaország nyelvközegében
már nincs jelen, és megismerve erősítheti identitástudatunkat.
Külön szeretném kifejezni
hálámat azoknak az embereknek, akik rendkívűl nagy segítséget nyújtottak a felmérés
elkészítésében és az anyag feldolgozásában.
Jegyzetek
1.
Jó példa erre az „ahoj” vagy a „szerbia”, a „szerbusz” vagy a vállásos köszönések.
Az „ahoj” a rendszerváltást megelőző években terjedt el, amikor is a bevásárlóturizmussal
rengeteg olyan rádióvevőkészülék került az emberek tulajdonába, amelyekkel tisztán
és jó minőségben lehetet fogni a közeli szlovák zenei adókat. Az idegen (gyakorlatilag
csak a szlovák határ közelében ismerték) nyelvből először ennek a fülbemászó
dallamú, rövid kis köszönésnek vált egyértelművé a szerepe. A „szerbia” köszönésforma
kialakulásának és elterjedésének a volt Jugoszláviában folyó véres harcok adnak
szomorú aktualitást. A világpolitika iránt még nem érdeklődő iskolás korú fiatalok
a média csatornáiból ömlő híradásokból hamar kiragadták a szervusz „szerbusz”-hoz
hasonló hangalakú országnevet. Ezután már csak némi népi etimológiával fűszerezett
logikára volt szükség a párhuzam kialakításához. Vallásainkhoz kötődő köszönéseink
történetét a reformációig, a katolikus vonatkozásúakat még korábbra lehet visszavezetni.
2. Nem pontos, mivel nem fölváltották a
nem lingvális jeleket, hanem társultak, kiegészítették azokat.
3. Balázs Géza. Kapcsolatra utaló (fatikus)
elemek a magyar nyelvben. Nyelvtudományi Értekezések. 137. sz. (1993) 5 l.
4. U.o. 8.o.
5. Balázs Géza. Kapcsolatra utaló (fatikus)
elemek a magyar nyelvben. Nyelvtudományi Értekezések. 137. sz. Kiss Róbert Richárd.
A soproni diákság köszönésformái. Magyar Csoportnyelvi Dolgozatok, ELTE, Budapest.
Sándor Anna. Koloni köszönés- és megszólításformák. Magyar Nyelvőr. 120. évf.
3. sz. (1996).
6. Lásd 5.
7. Lásd 5.
8. Lásd 5.
9. Ez az iskola kivétel, mert profiljából
adódóan elsősorban női szakmát oktat.
10.
Ezek többnyire a játékosságot tükrözik, ami a hangutánzáson, dallamjátékon,
logikai párhuzamok felállításán alapulnak. Ilyenek például a csocsó, a hordozva
néz (= viszlát), a hellő stb.
A nagy mennyiségű
összegyűjtött szociolingvisztikailag széleskörű elemzésre ad lehetőséget, amiből
itt csak az érdekes és tanulságos példákat emeltem ki. Mindenképpen szükség
van a téma nagyobb lélegzetvételű, minden szempontot figyelembe vevő, monografikus
feldolgozására. Vidékünk történelmi sorsa a szomorú tapasztalatokon túl, még
régi állapotában őrzött meg számunkra társadalmi kapcsolatokat, nyelvi elemeket,
megnyilvánulásokat, tárgyakat, szokásokat. A fejlődésnek sajátos módja produkálódott
mind nyelvi, mind más téren. Az anyaországtól, annak kultúrájától való ilyenféle
elszigeteltség egyértelműbben teszi kimutathatóvá a médiahatásokat. Ellentétes
folyamat figyelhető meg az utóbbi évek politikai és fizikális nyitásából adódó
szellemi és tárgyi újratalálkozásból. Mindez soha vissza nem térő alkalmat nyújt
egy olyan nyelvállapot vizsgálatához, ami az anyaország nyelvközegében már nincs
jelen, és megismerve erősítheti identitástudatunkat.
Irodalom
A kisebbségi
magyar iskolai nyelvhasználat. Szerkesztette: Csernyicskó István és Váradi Tamás.
(A 8. élőnyelvi konferencia előadásai. Budapest, 1996.)
Balázs Géza. Kapcsolatra
utaló (fatikus) elemek a magyar nyelvben. (Nyelvtudományi Értekezések. 137.
sz., Budapest, 1995.)
Benczédi József.
Problémák a beszélt nyelv kutatásában. A magyar nyelv rétegeződése. Szerkesztette:
Kiss Jenő és Szűts László. (Akadémiai Kiadó, Budapest, 1998.)
Guszkova Antonyina.
A társadalmi kapcsolatteremtés eszközei a mai magyar nyelvben. (Nyelvtudományi
Értekezések 106. sz., Budapest, 1981.)
Kétnyelvűség a Kárpát-medencében.
Szerkesztette: Győri-Nagy Sándor és Kelemen Janka. (Széchenyi Társaság, Budapest,
1991.)
Kiss Jenő. Magyar
Anyanyelvűek magyar nyelvhasználat. (Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 1987.)
Kiss Róbert Richárd.
A soproni diákság köszönésformái. (Magyar Csoportnyelvi Dolgozatok, ELTE, Budapest.)
Nyelvi illemtan.
Szerkesztette: Deme László, Grétsy László, Wacha Imre. (Ifjúsági Lap- és könyvkiadó,
Budapest, 1987.)
Péter Mihály. Az
érzelemkifejezés eszközei és módjai. (Tankönyvkiadó, Budapest, 1991.)
Sándor Anna. Koloni
köszönés és megszólításformák. (Magyar Nyelvőr 120. évf. 3. sz., Budapest, 1996.)
Tolcsvai Nagy Gábor.
A magyar nyelv stilisztikája. (Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 1996.)