Arthur
Phillips:
PRÁGA
Nagy
M. Miklós Arthur Phillips Prága címu regényérol
Arthur
Phillips
Minneapolisban
született, elvégezte a Harvard Egyetemet, volt gyerekszínész,
dzsessz-zenész, bukott vállalkozó, majd 1990-ben úgy döntött,
Kelet-Európába jön, hogy szemtanúja legyen a történelem
váratlan meglódulásának: közelrol figyelhesse meg a „kommunizmus”
bukását és azt a valószerut-lennek tetszo folyamatot,
ahogy a szabad vállalkozásról és egyáltalán a szabadságról
leszoktatott emberek a liberális demokrácia és a kapitalista
gazdaság szabályai szerint kezdik berendezni az életüket.
|
Phillips
két évet töltött Budapesten abban az idoben - 1990 és 1992 kö-zött
-, amikor Budapestet, Berlint, Moszkvát és Prágát valósággal elözönlötték
a nyugati fiatalok. Számtalan különféle személyes indíték lehetett
emögött, de általánosságban talán elmondható, hogy a Bret Easton
Ellis muveiben olyan szuggesztív erovel ábrázolt, értékválsággal
küszködo vagy épp gyakran egyszeruen unatkozó amerikai X nemzedék
egyes tagjai éppen Kelet-Európában próbáltak valamiféle értelmes
célt és értékrendszert találni – esetleg abban reménykedtek, hogy
író- vagy muvészpalántaként itt olyan élményanyagra lelnek, amilyet
hiába is keresnének saját országukban. S aztán ezekbol az élményekbol
– legalábbis Arthur Phillips regénye elott – egyetlen valamirevaló
mu sem született. A kilencvenes évek elso felében ugyan egyre-másra
jelentek meg Amerikában a kelet-európai változásokról szóló regényes
útikönyvek, ám ezek egyike sem lett világsiker, még hozzánk vagy
a többi volt szocialista országba sem jutottak el – kiderült ugyanis,
hogy néhány hónapos itt-tartózkodás szánalmasan kevés a közép-kelet-európai
társadalmak és nemzetek problematikájának akár csak felszínes
megértéséhez. Csupa durván elrajzolt alak, hamis történet, fülsérto
jópofáskodás… egészen Arthur Phillips regényéig, amely az idei
év egyik nagy szenzációja lett Amerikában, s már vagy tucatnyi
nyelven készül a fordítása.
Phillips
sikerének nemcsak az a titka, hogy o igazán sok energiát fektetett
Magyarország megismerésébe – az itt töltött két év alatt a legkülönfélébb
emberekkel ismerkedett meg és barátkozott össze, valóban személyes
kapcsolatot ala-kított ki a magyar kultúrával, és rengeteg könyvet
olvasott el -, hanem talán az is, hogy ennek ellenére o nem érzi
úgy, hogy tökéletesen megértette Magyarországot, sot… A regénye
döntoen nem is a magyarországi változásokat igyekszik elmesélni
– azok inkább csak a háttért szolgáltatják öt észak-amerikai fiatal
érzelmi-erkölcsi életének lélektanilag finom és nyelvileg hallatlanul
cizellált ábrázolásához. Ám az öt fiatal mindegyike egészen individuális
módon kapcsolódik Magyarországhoz, és szerelmi-baráti kapcsolataik
alakulásában igen fontos szerepet játszik az a helyenként sokkszeru
élmény, amely itt éri oket. Ugyan mit számítanak saját karrierjük
apró-csepro zökkenoi, amikor az embert, aki szemben ül velük egy
tárgyalóasztalnál, különbözo rezsimek kínozták meg? Mennyi-re
jelentéktelennek tunik az o rövid, eseménytelen életük azokéval
összehasonlítva, akik ténylegesen ellenálltak, harcoltak, vagy
akár erkölcsileg elbuktak, de az élet mégiscsak próbára tette
oket – úgy, ahogy a jólétben felnott és jólétre ítélt amerikai
fiatalokat sohasem fogja próbára tenni?
Ezek
a kérdések kínozzák oket, s legfoképpen a regény fohosét, John
Price-ot, aki a BudapesToday címu angol nyelvu újság kezdo újságírója,
s aki kénytelen-kelletlen asszisztál barátja, a magyar származású
Charles Gábor nagyszabású üzleti tranzakciójához. Az ambíciózus
Charles ugyanis egy emigrációban, Bécsben muködo, de a szabad
Magyarországra visszatelepülni kívánó kiadóvállalatot igyekszik
megvásárolni, hogy ezzel indítsa be üzleti karrierjét… Arthur
Phillips regényének egyik legbravúrosabb fejezete a Horváth Kiadó
története, amelyhez – mint o maga egy interjúban elmondta – foként
John Lukacs Budapest, 1900 címu könyvét használta fel. Phillips
a magyar történelem és kultúra két évszázadát is elmeséli, miközben
végigkíséri a Horváth Kiadó viszontagságos sorsát a XIX. század
elejétol az 1848-as forradalmon, a XIX. század második felének
felvirágzásán, majd a Horthy-korszakon át az 1949-es államosításig,
Horváth Imre kiadóigazgató emigrálásáig… majd a fiatal amerikai
üzletemberrel való megismerkedéséig, aki cinikusan úgy tesz, mintha
a magyar nemzeti sorskérdések izgatnák, miközben csak egy bravúros
üzletet akar kötni.
S
hogy miért Prága lett a regény címe, amikor mindvégig Budapesten
ját-szódik? Részben azért, mert az amerikai fiatalok számára Budapest
csalódást jelent: a történelemformálódás epicentrumába vágytak,
s ehelyett egy bizarr, sok tekintetben vonzó, de mégiscsak isten
háta mögötti helyen találták magukat – s mindvégig eltölti oket
az az érzés, hogy szerencsésebb kor- és honfitársaik most éppen
Prágában vannak, ott, ahol „igazi” események zajlanak. Ám talán
még fontosabb, hogy a regény szervezo elve a nosztalgia – az az
általános ezredvégi érzés, hogy minden, ami a világban szép és
nemes, az vagy a múltban található, vagy mindig más helyen, sohasem
ott, ahol éppen vagyunk.
Phillips
regénye tehát – bár sok tekintetben kielégíti azt a kíváncsisá-gunkat,
hogy vajon milyennek látnak bennünket, magyarokat a nyugati emberek
– korántsem csupán regényes beszámoló a rendszerváltozás Magyarországáról,
hanem az ezredforduló érzelmi-erkölcsi útkeresésérol szóló filozofikus
nagyregény…
Amerikaiak
a Gerbaud teraszán
ELSO
BENYOMÁSOK
I.
Az
oszinteség nevu játék becsapósan egyszeru szabályai, ahogy 1990
májusában, egy késo délután játsszák a Gerbeaud kávéház teraszán,
Budapesten, Magyarország fovárosában.
1.
A játékosok (ez esetben öten) elhelyezkednek egy kis kávéházi
asztal körül, és türelmetlenül várják a rendelésüket, melyet hanyagul
vett fel egy vicces csizmát viselo, mogorva és szórakozott pincérno:
a babaházi csészécskékben felszolgált presszókávét, az áttetszo
karamella szecessziós örvényeivel díszített torta vastag tömbjeit,
a pirosas-narancssárgás porral, a nemzeti fuszerrel megszórt fukar
szendvicseket, az üveggyuszunyi édes, keseru vagy füstízu likoröket,
a palackos ásványvizet, mely állítólag a magas Kárpátokban becserkészett
és elfogott szuz forrásokból származik.
2.
A játékosok egymás után oszintének látszó kijelentéseket tesznek,
egyet-egyet minden fordulóban. A „verifikálható” tényszeru kijelentések
nem megengedettek. A játék négyfordulós, s így ez esetben összesen
húsz oszintének látszó kijelentésbol áll. Az ellenfelek kósza,
csapongó csevellyel történo megzavarása engedélyezett és dicséretes.
3.
A négy kijelentésbol, melyet egy-egy játékos tesz az egész játék
folyamán, csak egy lehet valóban „igaz” vagy „oszinte”. A többi
három „hazugság”. A játékosok minden módon leplezik igaz kijelentéseiket,
nagy becsük van a színészi képességeknek: a zavar, a szégyen,
a harag, a megdöbbenés és a fájdalom hiteles megjátszásának.
4.
A játékosok megpróbálják kitalálni, hogy ellenfeleik melyik kijelentése
volt igaz. Az „A” játékos megmondja, hogy szerinte a „B”, „C”,
„D” és „E” játékosok melyik kijelentése volt igaz. Aztán a „B”
játékos teszi ugyanezt az „A”, „C”, „D” és „E” játékosokkal kapcso-latban
és így tovább. Egy morzsás szalvétára valaki táblázatot rajzol
egy monogramos (CMG) töltotollal.
5.
A játékosok színt vallanak. Egy-egy pont jár a bármelyik játékos
által igaznak elfogadott hazugságokért, és egy-egy pont minden
helyesen azonosított igaz állításért. A mai, ötfos játékban nyolc
a maximálisan megszerezheto pontok száma: négy, ha sikerül mind
a négy szegény balekot becsapni, és újabb négy, ha az ember a
veséjükbe lát, és lazán leleplezi átlátszó próbálkozásaikat.
II.
Az
oszinteségjáték - mely kedvelt idotöltés azoknak a fiatal külföldieknek
bizonyos köreiben, akik Budapesten élnek közvetlenül a kommunizmus
1989-90-es sziszego, csapkodó kipukkanása után - történetesen
azon öt játékos egyikének a csodált találmánya, akik ezt a meccset
vívják épp ezen a májusi délutánon. Charles Gábor a vele egykorúak
társaságában mindig házigazdának tunik, és ezen a napfényes kávéházudvaron,
a csöpp asztal mellett magabiztos komolysággal uralja a terepet.
Egy 1920-as évekbeli dandyrol készült art deco festményre hasonlít:
hosszú ujjak, kimért mozdulatok, fekete haj sima, csillogó lemezei,
merészen diákos nyakkendo, ropogósan élesre vasalt nadrág kedvenc
sávolyszövetébol, mókásan hegyes orr, félszeg félmosoly, expresszíven
felvont fél szemöldök. A teraszt övezo zöld, összegabalyodó és
a turisták, az itt élo külföldiek és szórványos magyarok feje
fölött bólogató fák alatt ül további négy nyugati fiatallal: egy
valószerutlen csoport, mely az elmúlt hetekben partik, családi
ismeretségek és a barátom-barátjának-a-barátja-szeru véletlenek
révén verodött össze, illetve (egy esetben - még épp csak megtörtént
a bemutatkozás) színtiszta s hovatovább turhetetlen tolakodás
által - öt ember, akiknek a normális életükben odahaza a legcsekélyebb
hiányérzetük sem volna, ha sohasem ismerik meg egymást.
Öt
ifjú külföldre szakadt Amerika-fia görnyed egy fejlodésben visszamaradt
kávéházi asztal körül: a totális jelentéktelenség pillanata, melybe
a klisé eroteljes fuvallata vegyül.
Hacsak
nem te voltál az egyikük. Akkor ez a jelentés nélküli, karikaturisztikus
jelenet (akkor vagy késobb) valamiképpen egy egész korszak és
egyúttal a saját fiatalságod summázatának tunhet, életed kétségkívül
meghatározó délutánjának (bár ezt aligha mondhatod ki hangosan,
ha nem akarsz viccet csinálni belole). Valahogy ez az egyetlen
oszinteségjáték események sokkal hosszabb sorozatának emlékpárlatává
válik. Makacsul fel-felbukkan emlékezeted felszínén - az a délután,
amikor szerelmes lettél egy emberbe vagy egy helybe vagy egy hangulatba,
amikor annyira élvezted, hogy mindenkit be tudsz csapni, amikor
felfedeztél valami nagy igazságot a világról, amikor (mint egy
kacsafiókának, amelyik eloször pillantja meg hápogó mamájának
ringó hátsófelét) kitörölhetetlen bélyeg égett a szívedbe, amely
természetesen véges tér, és korlátozott hely áll rendelkezésre
különféle dolgok beégetéséhez.
A
jelentéktelensége ellenére létezett tehát ez a pillanat, pontosabban
ez az egy vagy két óra, ez az estébe olvadó tavaszi délután egy
kávéházi teraszon egy közép-európai fovárosban posztkommunista
korszakának elso heteiben. A likorös poharak. A fény gyémántfoltjai
az ovális, levél alakú árnyékok között - mint optikai illúziók.
A rácsos, ívelt öntöttvas kerítés, mely elválasztja a kávéházi
teraszt az ölelo tértol. A kényelmetlen szék. Egy napon majd ez
is valakinek a homályba merülo, kegyetlenül visszahozhatatlan
aranykorát fogja jelenteni.
Charles
Gábortól jobbra Mark Payton ül, aki majd úgy fog erre a pillanatra
gondolni, mint életének egyik ragyogó, páratlan diadalára. A visszatekintés
letisztogat a bizonytalan, komplikált délutánról minden kiálló
élt, hogy Mark végül már képes lesz szinte a kristályos közepéig
belelátni, a jövendobeli események derengo maghüvelyéig, önmagának
olyan fiatal és boldog férfiként való (roppant valószerutlen)
fénytöréséig, aki a szerelmet szimatolja a jöttén örvendezo tavaszi
levegoben.
Békében
ül - mostanában egyre nehezebben tudja elérni ezt az állapotot.
Amikor ok öten találkoztak a Gerbeaud-ban ma délután, mielott
Charles kihúzta a széket Emily Olivernek, Mark már diszkréten
lefoglalta magának a stipi-stopi székét, ahogy mindig teszi azon
a fél tucat helyen, melyet megkedvelt a Budapesten töltött két
hónapja alatt. Tudja, hogy a kilátása és vele együtt a délutánja,
sot talán néhány napja is elromlana, ha titkos kívánságait meghiúsítanák,
s akár csak negyvenöt fokkal arrább kellene ülnie.
Mikor
biztonságosan ül, balra fordíthatja fejét, s láthatja magát a
Gerbeaud kávéházat, az antik enteriort, magát a múltat: süteményes
hutoket, a tükrös és sötét faborításos falakat, a piros bársony
üléspárnákat az aranyszínure festett székeken. Napvilágnál látható,
hogy az üléspárnák kopottak és hámlik a festék, de Mark Payton
nem bánja. Egy kárpitosmester elcsenne valamit a keze munkájáért
cserébe. A lebego romlás és a megfakult dicsoség megnyugtatja
Markot - bizonyít valamit. Budapest nagy része - miután nem festették,
nem tisztogatták, nem újították fel a kommunista uralom negyvenöt
éve alatt, amely rögtön egy brutális háborút követett -- hasonló
örömökkel szolgál. Egyelore.
Ha
egyenesen elore néz, a barátain túl, Mark újvilági szemét a tizenkilencedik
század pompázatos, szándékoltan lenyugözo építészete gyönyörködteti
(bár rég elvesztette nyugözoerejét a hazai közönség szemében).
Mark éveken át vágyott rá, hogy ilyen építészetet láthasson, hogy
beszívhassa, megemészthesse valamiképpen. Sajnos, nem tudja elfelejteni,
hogy balra, a Harmincad utcába odasuvasztanak egy Kempinski szállót,
hogy ráeroltesse üveg-acél multinacionális modernitását a szomszédos
Deák tér különös, elhanyagolt aszimmetriájára. De onnan, ahol
ül, legalább nem látja a hely leírhatatlan narancsborét és hegeit.
A
csöppnyi (a térképen alig jelezheto) Harmincad utcától közvetlenül
jobbra áll egy hivatali épület a Mark szívének oly kedves tipikus
tizenkilencedik századi Haussmann-stílusban, az a fajta hatalmas,
manzárdtetos gyönyöruség, amilyennel tele van hintve Pest és Párizs,
Madrid és Milánó. Az, hogy a földszinti homlokzati teret egy ötödrangú
légitársaság poros és csak szórványosan nyitva tartó irodája foglalja
el, nem sérti Mark esztétikai érzékét, mert az iroda berendezése
- melyet tisztán lát a székérol - oly abszurdan hatvanas évekbeli
keleti blokk-stílusú, oly akaratlanul, ám keserédesen mulatságos,
hogy felidézi a maga sajátos aranykorát: az elvágólagos öltönyt
viselo apparatcsikok és fekete-fehér, kerek fémszemüveges, amerikai
elitegyetemeken végzett diplomaták, kerek sityakos stewardessek,
bolgár bérgyilkosok és oxbridge-i árulók napszítta korát, meg
ezét a mókásan idegen és jelentéktelen légitársaságét, amely sokkal
inkább az ideológiai kompatibilitásnak, mintsem szabadpiaci tokeerejének
köszönhetoen szerezhetett ilyen príma ingatlant.
Ez
a hivatali épület uralja a Budapest turisztikai központjának számító
- bár földrajzilag nem egész középen lévo - Vörösmarty tér keleti
oldalának nagy részét, a Gerbeaud pedig az egész északi oldalát:
rajzolók és festoállványok vannak szétszórva egy ülo alak, egy
Vörösmarty nevu költo tornyosuló bronzszobra körül - Mark elhatározta,
hogy tanulmányozni fogja, ha talál fordításokat. És a tér déli
oldala: tizenkilencedik századi épületek válnak szét, föltárva
a Váci utcát, egy sétáló-bevásárló utcát, melynek a további része
aztán elszökik a tekintet elol. Torkából egy andesi zenekar anakronisztikus
hangjai hallatszanak: a bolíviai felföldek sípos-dübögos szerelmes
dalai. A zenészek dicséretes szolgálatot tesznek Marknak: a lükteto,
andesi takaróba burkolózó romantikusok eltakarják a magyarok háztömbnyi
sorának rút látványát, akik közül jó páran az ünneplo ruhájukat
vették fel az alkalomra - alig várják, hogy kipróbálhassák Magyarország
elso McDonald’sát.
A
csoport többi tagja természetesen nem menekül meg a tér nyugati
oldalának látványától, melytol Mark megóvta magát. De még így
is, hogy háttal van neki, érzi, ahogy az az épület vicsorog rá,
az 1970-es években épült (újnak öreg, ahhoz meg fiatal, hogy az
antikvitás esztétikai privilégiumaira tarthatna igényt), s homlokzatának
betontömbjei és agresszív élei fájdalmasan láthatóak a Gerbeaud-ból,
hacsak kello elovigyázatossággal nem a legnyugatibb széket foglalja
le az ember a szelíd, zöld ágak alatt, a kecses vaskorlát mellett,
ahonnét belátni a kávéház sötét enteriorjébe, a villódzó múltba.
Mark
Payton, akinek éppoly gyorsan fogyatkozik vörös haja, amilyen
gyorsan rakódnak rá a kilók, és táskás, megereszkedett arca mindig
enyhén kimerültnek tunik, még akkor is, amikor hiperaktívan száguldva
cseveg történelmi és kulturális témákról, Mark Payton tehát Kanadából
jött, ahol (leszámítva néhány félfrancia enklávét) nem találni
efféle látványt. Épp kibukkant majdnem huszonkét évnyi oktatásból.
Miután pár hónapja doktorált kultúrtörténetbol, most már három
hete jól eltervezett tizenegy hónapos európai körútján van, kutatásokat
végezve a könyvhöz, amely tervei szerint doktori disszertációjának
népszerusített kibovítése lesz: a nosztalgia története.
Emily
Oliver ül mellette, aki nebraskai, bár elso, nagyrészt elfeledett
öt évét Washingtonban töltötte. O is nemrég érkezett, márciusban,
mint az Egyesült Államok nagykövetének új különleges munkatársa
- az állást részben a saját érdemei alapján, részben fura családi
kapcsolatok révén szerezte. Válaszolva az asztaltársaság legfrissebben
érkezett tagjának észrevehetoen élénk kérdezosködésére, épp most
jellemezte a munkáját „rendesnek”, hozzátéve, hogy „egy kicsit,
tudjátok, olyan szolgai, nem mintha bármikor panaszkodnék”, mivelhogy
a panaszkodás olyan bun, melyet megözvegyült apja csiklandozással
büntetett (Emily hétéves koráig), magvas mondásokkal (héttol tizenkét
éves koráig), azt követoen pedig az általa - Vietnamban, vagy
egy helyi cséplogépbalesetben, vagy az anyja utolsó heteiben --
látott igazi szenvedések nyers leírásaival. Úgyhogy panaszkodás
nuku.
Emily
nagyon amerikainak néz ki; még az amerikaiak is ezt mondják. („Olyan
szaga van, mint egy cso kukoricának”, mondja majd Charles Gábor
megborzongva, amikor még ezen az estén diszkréten érdeklodnek
nála Emily elérhetosége felol.) Világosbarna haját lófarokban
hordja, teljességgel elotárva azt, amit a nebraskai társaság udvariasan
szögletes állnak nevezett, ám valójában sokkal közelebb áll egy
széles egyenlo szárú háromszöghöz, mely a földdel párhuzamosan
lóg, a fülénél felfüggesztve. Impozánsnak impozáns, mindenesetre
mindig kacagva ellenállt jó szándékú szobatársainak és hajszobrászainak,
akik mindenféle módszereket kitaláltak, hogy „lágyítsák” a vonásait
vagy „a szemére helyezzék át a hangsúlyt”.
Megtestesíti
és nyilvánosan magasztalja az egyenességet, s e tulajdonságát
történelem gyepálta magyar ismerosei egyszerre találják bájosnak
és kicsit megmagyarázhatatlannak - mintha azt hinné, hogy lapos
a föld. A nagykövetségi fejesek és a diplomatafeleségek szeretik
megemlíteni, hogy remekül tud másokat meghallgatni, hogy a bizonyosság
és szilárdság aurája veszi körül, hogy hasonlít az o egykori,
fiatalabb énjükre, és Emily e vélemények egyikével sem tud vitába
szállni, bár nem bánná, ha kicsit kevésbé gyakran kellene hallania
az utolsó megállapítást. A szobatársai kivétel nélkül kijelentik,
hogy o a legédesebb, legmegbízhatóbb no a világon, és egyáltalán
nem az az unalmas lány, amilyennek az elso benyomások alapján
gondolná az ember.
Itt,
a Gerbeaud-ban, ezen a délutánon, mint majdnem minden nap, khaki
nadrágot, fehér oxford blúzt és kék blézert visel - az amerikai
nagykövetség nem diplomáciai alkalmazásban lévo fiataljainak szokásos
öltözéke ez, s ugyanakkor a világ gyakornokainak és elsoéves asszisztenseinek
eltéveszthetetlen törzsi viselete. Emily minden deruje ellenére
közéjük is tartozik, azok közé, akiknek maholnap csalódniuk kell
a csillogó megnevezés mögé rejtett unalmas állásukban, és hamarosan
visszaszöknek egy másik, piacképesebb diploma meleg ölelésébe,
és egy olyan életbe, ahol több idejük lesz gondolkodni.
Tole
jobbra egy fiatalember ül, aki az elobb negyedkomolyan kijelentette,
hogy csak akkor megy vissza az iskolába, „amikor bevezetik, hogy
diplomát lehet szerezni a mának élésbol”. Scott Price kijelentése
a segíts-magadon könyvek diétájára vall, valamint a keleti filozófiákkal
való kurta, de szenvedélyes szerelmi ügyeire és a különbözo -
tudományosan el- és el nem fogadott - pszichoterápiákba való be-
és kigázolások ciklikus gyakorlatára. Scott többször, egyre eroszakosabban
ismételt kérése azonban - miszerint Charles kérdezze meg a tünékeny
pincérnotol, hogy a kárpáti ásványvíz tartalmaz-e nátriumot -,
illetve nyilvánvaló ingerültsége, amiért Charles ezt nem hajlandó
megtenni, sot akár csak komolyan venni a kérését, meghazudtolja
Scottnak azt a nemrégiben, nyilvánosság elott tett kijelentését,
hogy „sikerült új, az eddiginél jobb viszonyt kialakítania a személyiségében
rejlo haraggal”.
Hét
hónappal ezelott Scott egy böhöm színpadi hangfal közelében támolygott
egy seattle-i éjszakai klubban, amikor régóta esedékes és mézédes
megvilágosodás áradata öntötte el. „Nézz rám, én fölötte állok
az egésznek”, egy dal - annak az idoszaknak az elejérol, amikor
Seattle uralta az amerikai popzenét - dübörgött át fölötte és
rajta, és bár tudta, hogy a szám címe ironikusan értendo, úgy
döntött, hogy o mégsem úgy érti: ettol a pillanattól fogva nincs
több marakodás, kilép a mostanában elkezdett újabb maszatolós
kapcsolatából, a soros lehangoló munkából, és, ami a legfontosabb,
többé nem érhetik el a családja távolsági korlátozásai, verbális
hidegzuhanyai és kegyetlenségei. Tudta, hogy másnap nem fog visszamenni
ahhoz az atlétikus kis nohöz, aki irányította hat héten át tartó,
meghiúsult próbálkozását, hogy csipesszel kipiszkáljon és elégessen
minden olyan elfojtott emléket a szüleirol, amelyben azok még
annál is borzalmasabb dolgokat muveltek, mint amikre gond nélkül
vissza tudott emlékezni. Ott állt a hangfal és a tömeg között,
és a dübörgés lehántotta róla a sokévnyi haragot, amire, tudta,
soha többé nem lesz szüksége.
Egy
hétre rá elhagyta Amerikát, anélkül hogy értesítette volna a családját
Los Angelesben, pontot téve annak a két évnek a végére, amikor
már amúgy is elvékonyodott a kapcsolata a szüleivel és a testvérével.
Budapesten bukkant felszínre, szabadon lélegezve. Itt az egyetemi
diplomája révén programvezeto-helyettes lett az Idegen Nyelvek
Intézetében, egy magánkézben lévo iskolahálózatban, amely eloször
Prágában jött létre, aztán Budapesten, Varsóban, Szófiában, további
tervekkel Bukarestet, Moszkvát és Tiranát illetoen, s amely az
angol nyelvvel, ezzel a roppant értékes árucikkel házalt. Nemcsak
abban az iskolában vagy ennél az asztalnál feltuno Scott hamuszoke
haja, majdhogynem skandináv vonásai, inas izmossága (trikót visel)
és hamisítatlan kaliforniai fittsége. Budapest bármely szegletén
szó szerint egzotikus hatást kelt, lerí róla, hogy külföldi, még
mielott magabiztosan és rosszul kiejtené kevés magyar szavainak
valamelyikét, vagy lassú, tanáros angolsággal elkezdené nyaggatni
az alulfizetett pincéreket az állami tulajdonban lévo éttermekben,
amelyek nem változtattak disznóhús uralta kínálatukon Sztálin
születése óta, hogy készítsenek neki valami vegetáriánusat. Végül
is nem különbözik ez annyira Los Angeles-i gyerekkorától, viccel
Scott, amit három külföldi társaságában töltött, akik a szüleinek
és az öccsének mondták magukat. (Scott ilyenkor elfelejti megemlíteni,
hogy akkor egy irtóztatóan - képregénybe illoen - kövér szoke
zsidó volt egy hagyományosabb - alacsony, vékony, göndör hajú,
kreolos boru - egyedekbol álló családban.)
Négy
Magyarországon töltött hónap után Scott beletámolygott a szentimentális
gyengeség egy újabb menetrendszeru és valahogy mégis mindig meglepo
pillanatába. Egyik nap, késo este, aggódva, hogy az anyja esetleg
még jobban szenved a lelkifurdalástól, mint amennyire azt o szeretné,
küldött Kaliforniába egy képeslapot, amely a budai Várhegyet ábrázolta,
és azt írta rá: Itt vagyok egy idore. Tanítok. Remélem, mindannyian
jól vagytok. S. Meg is bánta abban a minutában, hogy a képeslap
becsusszant a kis piros postaládába, de azzal vigasztalta magát,
hogy nem adta meg a címét, és bizonyára még ok is képesek lesznek
olvasni a sorok között. Gondosan felépített világa még biztonságban
volt.
Csakhogy
most, két hónappal késobb Scott jobbján a mai játék ötödik versenyzojeként
Scott frissen érkezett és aránytalanul utált öccse, John ül.
III.
ELSO
KÖR
--
Nos akkor lássuk, hogy mibol élünk -- mondta az oszinteségjáték
feltalálója és vitathatatlan nagymestere. John Price nézte, ahogy
Charles a szék háttámlája mögé nyújtja a kezét, összefuzi az ujjait,
és kicsit hátradol, hogy a lemeno nap sugarai jobban érjék az
arcát. A játék szimbolikus kezdete, gondolta John, mintha Gábor
-- oszintesége jeleként -- kitárná magát a fénynek. Csakhogy ez
egy szimbolikusnak szánt mozdulat volt. John látni vélte Charles
arcán, mennyire tetszik neki a gondolat, hogy ellenfelei/barátai
észreveszik a szimbolizmust, de elég okosak hozzá, hogy el is
utasítsák, mert nem egyszeruen puszta szimbólum, hanem ráadásul
pontatlan is, egy néma trükk, hiszen Charles nem hihette, hogy
arcának a nap felé fordításával képes volna kifejezni bármilyen
tényleges oszinteséget. És, spekulált tovább John, ez talán egy
kis bók is, hiszen Charles elég okosnak tekinti ellenfeleit ahhoz,
hogy azok ne vegyék készpénznek a gesztust, hanem tudják, hogy
a szándékoltan szimbolikus önkitárulkozás aktusa azt volt hivatott
jelezni, hogy nem tárulkozik ki. Különben meg lehet, hogy egyszeruen
csak nyújtózkodott.
Charles
irányt váltott, a zsúfolt asztalra hajolt, rákönyökölt a márványlapra.
Oldalvást Markra nézett, és barna szemét ködös melegség lepte
el. -- Hogy egészen oszinte legyek, Mark -- mondta Charles --,
néha irigylem benned azt a szenvedélyt, mellyel a tudományos kutatásodat
végzed. -- Tekintete pár másodpercig még megpihent Paytonon: harcolt
benne a vágy, hogy többet mondjon, a megbánással, hogy ennyit
is mondott. Vágyteli félmosoly kanyarította fel elegáns szájának
fél oldalát. Szemöldöke egyetlen gondosan kiszámított foknyit
följebb kúszott szénfekete hajának hófehér választéka felé. --
Te jössz, Mark.
John
még csak két napja volt Budapesten, a bátyjánál aludt a padlón,
és egymagában kószált a városban egy új, de máris elavult térképpel,
s olykor kelletlenül be lett mutatva Scott barátainak. Épp csak
összeismerkedett ezzel a csoporttal, de még o is gyanította, hogy
Charles nem irigyli Mark kutatását. Lényegében épp az elobb mondta
a kanadainak, hogy totálisan hidegen hagyja a munkája, épp az
imént engedte meg magának, hogy kimondja azt, ami nyilvánvaló:
egy vállalkozó kapitalista számára Mark tudós és egyben érzelgos
múltmániája egyszeruen nevetséges. És Mark még nevetett is ezen.
Mark
figyelmét elvonta egy közelben elhaladó pincérno. -- Te jössz
-- szólt rá Scott. Az óramutató járásával ellenkezoen haladunk.
-- Mire Mark kis gesztussal jelezte, hogy akarata ellenére rángatták
vissza figyelmét a játékra: az oszinteség csapdajele, egy kis
trükk, mely John számára igencsak amatornek tunt a maestro megnyitásához
képest.
--
Tudod -- mondta Mark dallamosan, kanadai akcentussal, meglepodve,
hogy hallja önmagát ilyen vallomást tenni --, valójában kezdek
megbarátkozni azzal a csizmával. -- A térdig éro, orrban nyitott,
végigfuzos fehér muanyag diszkócsizmáról beszélt, ami valamennyi
Gerbeaud-pincérno lábát ékesítette, tizennyolctól hatvanöt éves
korig, akik amellett még sárga miniszoknyára és fehér csipkés
kötényre voltak kárhoztatva. Mind az öt nyugati fiatal meg volt
döbbenve, hogy a posztkommunizmusba néhány hónapja belegázolt
emberek miért nem vetik le kötelezo diszkócsizmájukat ugyanazzal
a felszabadító hévvel, amivel zsarnoki kormányukat elzavarták.
Mindenesetre még a játék legzöldfülubb újonca is rájött volna,
hogy egy olyan ember, aki a nosztalgia népszeru történetét akarja
megírni, és aki az élete során töméntelen épp ilyen csizmát viselo
hajrálányt és otromba ízlésu kanadait látott, aligha kezd „megbarátkozni”
a látvánnyal az adott kontextusban.
És
lám csak, Emily Oliver mégis elore-hátra ingatja a fejét, próbálva
eldönteni, hogy higgyen-e neki. Az alsó ajkát beharapta, látható
szellemi energiával vizsgálta Markot, és még morgott is, hogy
„Hmmm”. Végül mintha rájött volna (egészen átlátszóan), hogy egészen
átlátszóan viselkedik, és némi erofeszítést tett, hogy rendbe
szedje a vonásait. Mindannyian figyelték az átalakulását, és mindannyian
mosolyogtak vele együtt, közösen küzdve azért, hogy el ne nevessék
magukat.
--
Az átejtés muvésze vagy, aranyom.
-- Fogd be, jó? Te találtad ki ezt az idióta játékot, úgyhogy
nézd el nekem, ha szükségem van egy kis gyakorlásra. Tudod, a
normális embereket arra nevelték, hogy igazat beszéljenek. --
Rendezte az állát, és nagy levegot vett: felkészült rá, hogy hazudjon.
És
John Price szerelmes lett -- öt óra tizenöt perckor egy péntek
délután, 1990 májusában.
Emily
az összeesküvo tekintet bugyuta paródiájaként hunyorgott. -- Állandóan
komoly depresszióval küzdök -- ismerte be. -- Úgy értem, nagyon
sötét idoszakaim vannak, amikor tökéletesen reménytelenül érzem
magam.
Pillanatnyi
csend után oszinte derültség tört ki Markból és Scottból. Még
Charles is vigyorgott, pedig o igyekezett minden körülmények között
megadni a kello tiszteletet a játéknak. Maga Emily nem tehetett
mást, lesütötte a szemét. -- Majd belejövök -- mondta. -- Majd
csak figyeljétek.
De John nem nevetett. Látta, ahogy élete végre megnyílik elotte.
Egy olyan not látott maga elott, aki képtelen hazudni, és ez ritka
kincs az életben, mondta magában. Látta, hogy Emily -- amint azt
a hazugságával elárulta – távoli ismeretségben sincs a depresszióval,
ennélfogva az élet felszínéhez közel él, s könnyedén le tudja
hántani magáról a feszélyezettség és zavaros identitás örökkön
sokasodó rétegeit. Furcsa izom-összehúzódást érzékelt a szeme
körül, és alsó fogsorával megkaristolta felso ajkát.
John
nem sokáig ízlelgette az új érzést, mert Scott jött sorra, aki
diadalmas mosollyal azt mondta: -- Igazán örülök annak, hogy John
a nyomomra bukkant itt Budapesten. -- Emily boldogan bólogatott
a meleg testvéri érzés láttán. Mark és Charles a kezét nézte.
-- Komolyan. Mintha egy álmom vált volna valóra.
Morc
pincérno haladt el gyötrelmesen közel az asztalukhoz, és John
reménykedo pillantással intett neki -- sikerült is magára vonnia
villódzó figyelmét, csak az volt a baj, hogy egyetlen szót sem
tudott magyarul. Scott, aki már öt és fél hónapja tanított itt
angolt, alig valamivel többet tudott nála. Mark egy hónapig járt
magántanárhoz, de nem sokra jutott. Emily bevallotta, hogy csak
leírt szavakat képes kiolvasni és gyötrelmesen egyszeru beszélgetéseket
lefolytatni, köszönhetoen a napi magyaróráinak a nagykövetségen,
úgyhogy John Charles Gáborhoz fordult segítségért. Gábor kétnyelvu
volt, miután magyar szülei 1956-ban menekültek Amerikába.
--
O kér egy rumkólát* -- mondta Gábor a koarcú pincérnonek. A no
némán ment tovább.
-- Jesszusom! Mit mondtál neki?
-- Semmit -- vonta meg a vállát Gábor. -- Csak hogy kérsz még
egy rumos kólát.
-- Hát, alighanem ki van bukva ránk -- mondta John egy sóhaj kíséretében.
-- Biztos azért, mert annyira nyilvánvalóan zsidónak nézek ki.
Míg
fizikai értelemben tagadhatatlanul helytálló volt az önmagáról
adott leírása, a magyar pincérnok antiszemitizmusára vonatkozó
komor megjegyzése elrontotta az asztal körül ülok hangulatát.
Szoke, kék szemu, fitos orrú bátyja kelletlenül vigasztalta: --
Nem, itt mindig ilyenek a pincérek. Velem is ezt csinálják.
-- Na mindegy, vegyük úgy, hogy ezt mondtam ebben a körben --
mondta John, és Gábor egy kis atyáskodó füttyentéssel jelezte,
hogy díjazza a ragyogó játékot, különösen egy kezdo részérol.
Az
oszinteségjáték mintha teljesen kifejlett formában pattant volna
ki Charles Gábor agyából, és a fiatalabb amerikaiak, kanadaiak
és britek körében, akik eloször csordogáltak, aztán özönlöttek
Budapestre 1989--90-ben, ez a népszeru játék lett az egyik abból
a kevés dologból, ami valahogy összekötötte bizarr kolóniájukat.
Charles ‘89 októberében magyarázta el a szabályokat, aznap este,
amikor megérkezett a városba, amelyet a szülei mindig az igazi
otthonának mondtak. Hajnalig játszottak azon az idoeltolódásos
éjszakán egy amerikai társasággal egy bárban a Budapesti Egyetem
közelében, és a játék úgy terjedt el aztán az angol ajkúak között,
mint, Scott szavaival élve, „egy enyhe, de gyógyíthatatlan társasági
betegség”. A vírus fölszállt a ragacsos asztalról, és eljutott
a nyelviskolákba, folk- és dzsesszegyüttesekhez, jogi cégek fiatal
munkatársaihoz. Nevetve magyarázták el és naponta játszották nagykövetségi
gyakornokok, hátizsákos turisták, festomuvészek, költok, forgatókönyvírók
és más új (és gyakran jól eleresztett) bohémok meg azok a fiatal
magyarok, akik összebarátkoztak a betolakodókkal, leskelodokkel,
naiv romantikusokkal és társadalmi menekültekkel. Napról napra
terjedt az oszinteségesdi, miközben Budapest zsongott, mint a
méhkas azoknak az új embereknek a sokaságától, akik mohón látni
kívánták a történo történelmet, vagy megszedni magukat egy fölbolydult
piacon, vagy muvészi inspirációt nyerni egy hidegháború tépázta
város megcsapolatlan forrásából, vagy egyszeruen csak élvezni
a hely és az ido egy ritka és röpke együttállását, amikor amerikainak,
britnek, kanadainak lenni egzotikumot jelenthetett, bár az ember
érezte, hogy ez a nagy-nagy féktelenség egyhamar elillan.
MÁSODIK
KÖR
Charles
szigorúan Johnra nézett, azt sugallva tekintetével, hogy „ez nem
fog tetszeni neked, de nekem igazat kell mondanom”, és azt mondta:
-- Eljön majd egy pont, miután ez a kezdeti posztkommunista heveskedés
kifullad, amikor a magyarok rá fognak jönni, hogy a demokráciából
is megárthat a sok. Rá fognak jönni, hogy valamicskével erosebb
kézre van szükségük a kormányrúdnál, és helyesen fognak választani:
egy eros Magyarországot igazi nemzeti-korporatív filozófiával.
-- Kis szünetet tartott, keményen Johnra és Scottra pillantott,
és hozzátette: -- Amilyen a negyvenes évek elején volt.
Mark:
-- Ahogy apám mondogatta, az embernek mindig megfelelo távlatba
kell helyeznie a fájdalmát. Mindig akad olyan ember, aki még ramatyabbul
áll, mint te. Ez az örök vigasz.
Emily: -- A világon több a jó, mint a hitvány ember. Én ebben
komolyan hiszek. -- John látta, hogy Emily valóban tisztán hisz
ebben, és tudta, hogy pontosan ez a ritka és rendkívüli hit az,
ami belole hiányzik, és amire szüksége van ahhoz, hogy teljes
és jelentékeny életet élhessen. Az is tetszett neki, hogy Emilynek
túl nagy megpróbáltatás lett volna rögtön két hazugsággal kezdeni
a játékot, és most abba a csüggeszto helyzetbe került, hogy a
játék befejezo szakaszában kellett kétszer egymás után hazudnia.
Scott,
aki nem igazán volt ráhangolódva, hogy a leheto legmagasabb szinten
játssza a játékot, nem sokat törte magát. -- Pestet jobban szeretem
Budánál. -- A budai hegyekben élt és dolgozott, a Duna másik oldalán,
távol Pest nyüzsgo gyuruitol és rácsozatától.
-- Unalmas -- morogta Gábor. -- A játék méltóságán aluli. Béna.
-- Kapd be, hülye fasz! -- vágott vissza az angoltanár.
John (akinek közben megérkezett a rumos kólája -- minden értheto
ok nélkül Mark elé tette le egy másik, de hasonlóan mogorva pincérno):
-- Tizenöt év múlva az emberek arról a sok csodálatos amerikai
festorol és gondolkodóról fognak beszélni, akik Prágában éltek
az 1990-es években. Ott zajlik most igazi élet, nem itt. -- Átnyúlt
az asztalon, hogy elvegye az italát, de közben Gábor likorjét
Scott ölébe döntötte. Scott felugrott, kikapta Emily kezébol a
gyorsan felkínált szalvétát, és sistergo, magas nátriumtartalmú
kárpáti ásványvízzel próbálta letörölgetni a barna gyógyfüves
ital foltját, amely sortjának ágyékrészén terjeszkedett.
-- Ne dörzsöld, hanem itasd! -- tanácsolta Emily oszinte segíto
buzgalommal.
HARMADIK
KÖR
--
Be kell vallanom -- mondta Gábor lassan, amikor Scott visszaült
a székére --, hogy egy pillanatra féltékeny lettem, amikor Emily
annyira izgulni kezdett érted, Scott. -- Charles Emilyre emelte,
aztán elfordította a tekintetét, engedve, hogy az ajkát megrezegtetve
tóduljon ki a levego, mielott hozzátette: -- Meg a gatyádért,
hogy fel tudod-e itatni róla a foltot --, mintha a megjegyzéséhez
fuzött obszcén farok leplezhetné annak kínos belso igazságát.
Johnnak
elakadt a lélegzete, annyira megdöbbentette, hogy hirtelen akadályok
kerültek az életét illeto nagy tervek elé, melyeket már félórája
szövögetett magában. Kénytelen-kelletlen beismerve, hogy az asztal
körül üloknek van olyan személyes történelmük, mely oelotte ismeretlen,
végül annak (75 százalékos) valószínuségével vigasztalta magát,
hogy Charles hazudott. Másfelol emlékezett rá, hogy miközben elmagyarázta
a szabályokat, Charles megjegyezte: „A játéknak az az egyik legszebb
tulajdonsága, hogy a játékosok néha maguk sem tudják pontosan,
mennyi az igazság abban, amit mondanak.”
-- Csúnya fiú -- fenyegette meg Emily az ujjával.
Charles elfordította a fejét, leplezni próbálva valamit, amit
elárult, vagy elárulni vágyva valamit, amirol azt akarta, hogy
csak úgy tunjön, mintha leplezni próbálná, és ezzel a trükkel
az asztalhoz csalogatott egy újabb pincérnot, s mielott az érzékelte
volna a csapdát, már azon kapta magát, hogy veszi fel a rendelést
az újabb italokra és harapnivalókra. -- Szegény no – mondta Charles,
miközben a no savanyú képpel visszakanyarodott a kávéházba. --
Az új gazdasági körülmények között életképtelen lesz. Ennek az
egész országnak arra van szüksége, hogy jól seggbe rúgják.
-- Nem csinálhatsz egyszerre két kört, Charles.
-- Tudom, persze. Ez csak a véleményem volt.
Mark bólogatott. -- Garantálom, hogy soha nem volt mogorva a kiszolgálás
ebben a kávéházban, amikor alapították. Te jössz, Em.
-- A csudába is! Muszáj ezt folytatnunk? Normális emberek nem
töltik így az idejüket. Oké, oké, egy pillanat... Azt hiszem,
örökké képes lennék Magyarországon élni. Soha nem akarok visszamenni
az Államokba.
John elmosolyodott a gondolatra, hogy ez a leheto legamerikaibb
lány képes lenne lelassítani annyira, hogy letelepedhessen Közép-Európában,
és felnevelné magyar gyermekeit: a nemzet történelmének elso optimista
és vidám nemdohányzóit.
Scott harmadik fordulós kínálata: -- Az angol nyelv nehezebb,
mint a magyar.
És Johné: -- Scott a szüleink kedvence.
Az ember mindig érezte, ahogy ugyanaz a rosszkedv szüremkedik
be az oszinteségjátékba a negyedik kör táján, valami különös bosszúság,
amelyet sehogy sem tud megragadni a tudat, az álmosságnak vagy
a bódultságnak a hulláma. Szaporodik a játékon kívüli csevely,
de az is kezd nyugösebbé válni, miközben a játékosok jókora energiákat
mozgósítanak, hogy emlékezni próbáljanak arra, mit mondtak már,
és abból mi volt bizonyára igaz. Ezen a májusi délutánon úgy tunt,
csak Charles Gáborban és talán Emilyben nem hunyt ki a szikra.
Ahogy hat felé araszolt az ido, a lelkes táplálkozás-szakérto
Scott kivételével mindannyian túl sok cukrot, koffeint és alkoholt
fogyasztottak már. Scott hátradolt kovácsoltvas székén, hogy az
ágak közt átszurodo langyuló eget bámulja. John azt a tompa csalódást
és a lába elnehezülését érezte, mint amikor az ember fellép egy
nem mozgó mozgólépcsore. Mark berúgott az Unicumtól, attól a durva
gyógyfüves likortol, mely a magyar nemzet szívének oly kedves,
és mivel hajlamos volt az érzelgosségre nyomás alatt, egy vörös
hajtincsét morzsolgatva sóvár ajakbiggyesztéssel és fejét búsan
megdöntve bámulta a poros légitársasági irodát.
NEGYEDIK
KÖR
Charles
egy csésze presszókávét forgatott a hüvelyk- és a középso ujja
között, és a fehér csésze belsején kirajzolódó barna ívekbol próbált
ihletet meríteni. -- Azt hiszem, a gyereknevelés a leheto legmagasabb
hozamú befektetés, amit csak találni lehet; learatni az öntudat
és önkifejezés profitját -- ez a létezés lényege.
-- Végül is nem teljesen kizárt -- mondta Mark --, vannak vezeto
menedzserek, akik hisznek benne. -- Aztán, elvesztegetve egy kört,
de nagy élvezettel hozzátette: -- A pénzügyi állások mélyen kreatívak
és létfontosságúak a kultúra jóléte és az emberek boldogsága szempontjából.
Különösen a kockázati tokebefektetés.
Emily: -- Olyan könnyen tudok hazudni, hogy az néha már aggaszt.
Scott Price: -- Örökbe fogadott gyerek voltam. Vagy pedig John
volt az.
-- Ez jobb, Scottie -- mondta Charles. -- Bár technikailag verifikálható
tényállítás. De a vicc kedvéért meghagyjuk.
John: -- Abszolút értem, mér’ olyan jó barát itt mindenki.
-- Miért -- ügyeljünk a helyes kiejtésre! -- jegyezte meg az angoltanár,
lehunyt szemmel hátradolve -- két ringó széklába csábító célpont.
Egy rund Unicum mellett a játékosok színt vallottak, és összeszámolták
az eredményt. Charles Gábor nagyon derék hét pontot szerzett a
lehetséges nyolcból, de így is láthatóan mérges volt a gyatra
teljesítménye miatt. Az elso három állítása mindegyikét igaznak
választotta egy-egy versenyzo: Emily elhitte, hogy irigy Mark
kutatására, Mark elhitte, hogy féltékeny Emily Scott iránti figyelmére,
és John elhitte (és ezt némiképp éles hangon közölte), hogy kedvére
való lenne egy felpezsdült, fasiszta Magyarország. De a gyereknevelés
dicséretét pénzügyi zsargonban zengo negyedik állítása volt az,
amit o maga oszintének nyilvánított. Scott, aki gyanította, hogy
ezt Charles legalábbis oszintének fogja mondani, itt szerzett
egy pontot.
Charles
emellett szerzett négy pontot azzal, hogy helyesen azonosította
az összes többi játékos oszinte állítását. Mark bizonyos volt
benne, hogy a morcos kiszolgálás huszadik század végi találmány.
Emily valóban hitt benne, hogy a világban több a jó ember, mint
a rossz. Charles tudta, hogy Scott, bár még nem tanult meg magyarul,
nem hiszi, hogy az lehet annyira nehéz, mint az anyanyelve. És
John a Budapesten töltött két napja alatt már megállapította a
városról, hogy korszakosan és kulturálisan kevésbé ígéretes, mint
Prága, ahol tizenhat inspiratív órát töltött Budapestre jövet.
Scott
hat pontot gyujtött. Megkapta Emily szavazatát arra, hogy örül,
amiért John itt van vele Budapesten, s ez a választása annyira
bizsergette John szívét, hogy nem sokat tunodött az eredeti hazugság
mélyebb tartalmán. Scott szerzett még két szavazatot a provokatív
örökbefogadásos játékára. Igen, kettot: még John is azt gondolta,
túlságosan sok kézzelfogható tényhez passzol ahhoz, hogy ne legyen
igaz, és talán magyarázattal szolgál arra, miért nem képes felnott
emberekhez méltó, normális kapcsolatot kialakítani a bátyjával.
Scott szintén könnyedén azonosította John Prága-irigységét és
Emily vidor életszemléletét, de megbotlott Marknál, elhitte ugyanis
a halandzsáját arról, hogy az embernek távlatba kell helyeznie
a fájdalmát.
Mark
lett a harmadik tisztes négy ponttal: azonosította Emily oszinte
állítását, és besöpört három pontot takaros fájdalomelméletével.
-- Az én apám is pont ilyen -- vigasztalta Emily. -- Az enyém
éppenséggel nem -- vallotta be Mark. -- O 1973 táján panaszkodni
kezdett az életére, és azóta sem hagyta abba. -- Viszont oszintének
gondolta John antiszemita pincérnos manoverét és Scott örökbefogadásos
trükkjét.
John
tehát három pontot szerzett. Emily vigasztalta, hogy ne vegye
a szívére, hozzátéve, hogy kedvenc gyereknek is nehéz lenni, néha
még nehezebb. („Hogy oszinte legyek -- válaszolta John --, a mienk
tudományos szempontból rendkívüli család annyiban, hogy egyik
gyerek se kedvenc.”) Helyesen azonosította Emily hitét az emberiségben,
s közben halkan nagy levegot vett, és boldogan érzékelte a sors
forduló kerekét.
Emily
Oliver különleges asszisztens, tanúságot téve hazugságra és a
hazugság érzékelésére való veleszületett alkalmatlanságáról, nulla
pontot szerzett. A második Unicumját szopogatta, önkéntelenül
grimaszolva minden kis korty után. Kezdett kipirulni az arca a
huvös esti levegoben és a gyógyfüves likor forró bizsergetésétol.
-- Ez egy beteg játék, Charlie.
A játék természetesen alapvetoen hibás. Az ember sohasem tudhatja,
hogy a játékosok a végén igazat mondanak-e, vagy hogy akár tudják-e
az igazat („ a játék egyik legszebb tulajdonsága”).
Arthur Phillips PRÁGA címu regényét Nagy M. Miklós
forditásában az Európa Kiadó jelenteti meg.
|