ÖRMÉNYORSZÁG
        I.
Hatszárnyú bika e vidéken
a munka, komor csodalény,
s a rózsafejek, teli vérrel,
virulnak a tél elején.
        II.
Hafizé kezedben a rózsa,
s dajkálva kölyök-vadakat,
emelted a nyolcszögû, furcsa
paraszt-bika templomokat.

Hol okker uralja a tájat,
rejt távoli sok hegyorom,
itt meg csak a matrica ázott
tájképe vagy asztalomon.

        III.
Magadnak színeket oroznál -
mancsával ragadott ki hát
a tolltartóból az oroszlán
jó féltucatnyi ceruzát.

Festékbolt-tûzvészek s halott, vad
gölöncsér-síkok földje vagy,
agyag s kövek közt tûrni tudtad
a szakállas szerdárokat.

Szigonytól, horgonyoktól messzi,
ahol a föld aszott, kihalt,
kivégzésektõl részegedni
láthattad helytartóidat.

És véremet nem hozva lázba,
mint gyermekrajz, egyszerûek
asszonyaid, jönnek kitárva
nõoroszlán-szépségüket.

Vészterhes nyelved nékem oly szép,
s szeretem sírlapjaidat,
hol a betûk kovácsfogók és
vaskapcsok a komor szavak.

         IV.
Ó, jaj vak vagyok, és a fülem már hallani nem mer,
nincs más színem: a mínium és a rekedt szavu okker.

És csudamód ma a hajnali örmény tájra visz álmom,
megnézném, hogyan élnek a csöpp cinegék Jerevánban,

hogy görnyed meg a pék, a kenyérrel játszva bujócskát,
és hogy rántja a tûzbõl elõ a lepénye korongját...

Ó, Jereván, Jereván! A madár rajzolt, vagy a tájra
gyermekmód szinezett az oroszlán lágy ceruzája?

Ó, Jereván, Jereván! Pörkölt mogyoró ez a város.
Nékem az utcasorok Babilon-csigarajza varázsos.

Mint a mullah koránt, nyálaztam össze az éltem,
fagylalván az idõm, nem eresztve ki forrva a vérem.

Ó, Jereván, Jereván, soha többé másra se vágyva,
nékem a fagycsípdeste gerezdjeidet se kináld ma!

   V.
Befedve nedves rózsa szádat,
nyolcszögû lépesmézt emelve,
álltál az idõk hajnalán, a
világ sarkán, a könnyed nyelve.

És elfordultál szégyenkezve, búval
a keleti, szakállas városoktól,
s most itt heversz, a nyoszolyádra hullva,
s mintázzák rólad a halotti maszkot.

    VI.
Kendõbe bugyoláld kezed, s a koronás csipkebokorba,
celluloid tövisei leges-legmélyibe,
merészen, amíg bírod csak, merítsd be!
                                    Olló nélkül lesz miénk a rózsa.
De vigyázz, ne hulljon szerte nyomban -
a rózsa muszlin-potyadéka - salamoni szirma -
serbethez sem való vadóc,
nem ád se olajat, se illatot.
  VII.
Kövek földje, harsányan kiáltó -
Örményország, Örményország!
Rekedt ormokat csatába hívó -
Örményország, Örményország!

Ázsia ezüsttrombitái felé szárnyát tárva-bontva -
Örményország, Örményország!
A nap perzsa aranyait bõkezûen adakozza -
Örményország, Örményország!

    VIII.
Nem romok - ez körzõkijelölte, vad erdei irtás,
õsi, mesés krisztushit horgonya tönkje a tölgynek,
Oszlopfõn kõrollni - pogány üzlet kirabolva,
gerletojásnyi a szõlõszem, bodorítva a kosszarv,
sas, de bagolyszárnyú, még meg nem rontva Bizánctól.
 IX.
Fázik a hóban a rózsa:
    a Szevánon három arsin hó...
    A hegyi halász kitolta díszes, azúrszínü szánját,
    kövér pisztrángok bajuszos pofái
    rendõrjáratot tartanak
    a meszes tófenéken.

És Jerevánban és Ecsmiadzinban
    az órjás hegy a levegõt kiitta,
    valami furulyával tán vagy egy
    nádsíppal kéne idomítani,
        hogy szájában elolvadjon a hó.

Havak, havak, havak a rizspapíron,
    a hegy a számhoz úszik,
    fázom és boldog vagyok...

  X.
Botladozik a paraszti lovacska,
a bíbor grániton csattog patája,
amíg felkapaszkodik a sikosra
csiszolt állami kõ talapzatára.

S mögötte sajtos batyukkal sietnek
a kurdok, még lélegzetet se véve,
megbékítették a Sátánt s az Istent,
elosztva mindenük fele-felére...

      XI.
E koldus faluban mily fényüzés van, -
hajsuhogás a víz zenéje itt!
Csitt-csitt, ne bánts! A sorsot ki ne hívd!

S a nedves ének labirintusában
oly fülledt, éji cirpelés remeg,
mintha a hableány földmélybe szállna,
hogy ott az órást látogassa meg.

         XII.
Nem látlak téged soha többé,
örményországi vaksi égbolt,
s nem nézhetem már hunyorítva
az Ararátod úti sátrát,
s többé nem nyílnak ki elõttem
gölöncsér-könyvtáradban a csodás
föld üreges könyvei, amelyekbõl
az elsõ emberek tanultak.
       XIII.
Kék ég s agyag-táj, agyag s kék egek.
Mi kéne még neked? Húzd össze a szemed,
mint türkízgyûrûje felett a vaksi sah,
az agyag könyve és könyvvé lett föld felett,
a drága agyag és a gennyes könyv felett,
mely úgy gyötör, akár a zene és szavak.
          Baka István fordítása