György Spiró:
Shakespeare szerepösszevonásai
(Doubling in Shakespeare’s Plays).
Európa, 1997, 278 pp.
My essay certainly meets the criteria of
what is called ‘conjecture’ in the English-speaking world, one of the worst
invectives there,” György Spiró says in his book, the most
intriguing work on the theatre in Hungarian in recent years.
Before turning to the work, which has created
a stir, a few words about the author are in order. While provocative statements
of this kind are typical of him, his work is too broad in scope and too
serious for him to be dismissed as an enfant terrible of literature or
scholarship.
György Spiró, born in 1946,
studied Hungarian, Russian and Serbo–Croat at the Faculty of Humanities
of Eötvös Loránd University in Budapest. He started working
at Hungarian Radio, later became a theatre critic, an editor, a research
fellow of the Hungarian Academy of Sciences, a dramaturge for both the
National Theatre in Budapest and for the Kaposvár company, one of
the best in the country. For three years he was director of the Szigligeti
Theatre at Szolnok. He teaches at Eötvös University and the Academy
of Theatre and Cinematography. He has published three novels, two volumes
of short stories and two volumes of plays. He is probably the most performed
current Hungarian playwright, with his plays frequently staged abroad too—yet
he has announced recently that he has stopped writing plays. His books
include one on Miroslav KrlezŠa and one on East Central European drama
from the Enlightenment to the First World War. His translations include
plays by Wyspianski, Gombrowicz, KrlezŠa, Chekhov and G. B. Shaw.
Despite the provocative sentence quoted
above, Spiró’s book on Shakespeare is a well-documented work which
reveals a thorough knowledge of the literature of the subject. (The most
important quotations are given in footnotes in the original language, most
of them are English.) His introduction sums up the work of other scholars
as regards doubling, such as Thomas Whitfield Baldwin, Howard Skiles, Gamini
Salgado, M. C. Bradbrook, William J. Lawrence, Andrew Gurr, Alan C. Dessen,
David M. Bevington, Thomas James King, Alexandr Abramovich Anyikst, John
C. Meagher, and refers to a thesis by Richard G. Mansfield, which he came
across in the library of the University of Iowa. All these works take as
their point of departure the historically authenticated fact that, at its
peak, Shakespeare’s company had a maximum of twelve permanent members—who
shared in the income— as well as boy actors and actors they hired. Consequently,
doubling was inevitable in any production involving more roles than the
company’s total number of actors. By examining the structure of Shakespeare’s
plays, scholars have drawn various conclusions as to the possible doublings.
The difference between these works and Spiró’s is that he goes much
further. Here a working playwright and dramatic scholar sets down some
thoughts on Shakespeare, whom he regards as “one of the greatest sensationalists”.
He avers that there is a conscious design in the doublings; they are based
on careful considerations “aimed at achieving a higher artistic quality—and
effectiveness—for the play.”
Spiró certainly does not deny that
in working out his thesis he was primarily influenced by theatrical practice.
“From the 1970s onwards, doubling of some kind was employed in several
productions, one of the most famous being Peter Brook’s production of A
Midsummer Night’s Dream. He could have been fa-
miliar with theoretical considerations
prevailing at the time on the question of Titania–Hippolyta and Theseus–Oberon.
I am not aware if his production may have directed me towards the subject
of my essay, all the more so since I raised this question in an article
on theatre as early as the autumn of 1969, before Brook’s production was
staged, unaware that the problem had already created a literature. However,
some other doublings offered me food for thought, e.g., in the Kaposvár
production of Hamlet, director Tamás Ascher contracted the roles
of the Ghost, the First Player and the First Grave-digger […] I understand
that in the early 90s there were attempts in several places, e.g., in France,
to produce Shakespeare’s plays with no more than ten actors. Doubling is
in the air.”
In Shakespeare’s time, scholars tell us,
in essence, two kinds of doubling were practised. Suppression occurred
in the case of a figure who ended his role on the stage and appeared no
more. The actor who had played this role would re-appear as another figure.
Alternation took place when an actor played two or more roles alternately;
that is, he kept changing the figures performed, without these ever disappearing
from the scene for an extended time. And there was also a third form, substitution,
when two actors played a single figure, alternating in one role within
the same production. This version extended to one or two short scenes and
is the opposite of, yet closely interconnected with, doubling.
Spiró describes his methods of investigation:
“Though laborious, it is not too difficult to count up the potential doublings
in a play; you divide it into scenes and then count up who encounters whom,
who misses whom in all these scenes. Figures who never meet may be considered
for doubling. […] Figures who never meet may indeed, in principle, be played
by the same actor; without any dramaturgical or aesthetic meaning, however,
doubling of this kind remains irrelevant. Dramaturgical or aesthetic significance
is attained in a case when doubling contributes towards the interpretation
of the play, enriching it or making it more complex. Shakespeare may have
employed doubling extensively out of necessity, in his histories, for instance.
If, however, the particular roles are insignificant in themselves and have
a mere decorative function, it is largely irrelevant how they are doubled.
Genuine, meaningful doubling must be suspected in cases when significant
roles are contracted or the potential for doubling is revealed after this
counting up.”
Spiró applies this approach to all
of Shakespeare’s plays, aiming to map out as exstensive as possible a system
of doubles. The laborious effort produces results of a kind that will certainly
enrich Shake-
spearean studies. For the general reader,
those conjectures offer the most intriguing details in which the author
attributes philosophical–ideological depth to the doubling of roles. Spiró
avers that in Shakespeare’s time the Porter in Macbeth was played by the
actor who also played Duncan, for the text provides verification that the
Porter is a diabolic reincarnation of Duncan who is murdered in the previous
scene. (The murderous act itself does not take place on stage precisely
because the actor has to change costumes in the meantime.) Spiró
goes even farther, saying that Hecate is also a diabolic reincarnation
of Duncan’s, for unlike the Witches she also makes her first appearance
after the murder. This is, then, the second doubling for the actor. What
is more, he also played the Doctor who “treated” Lady Macbeth (as is well
documented in the text version of a contemporary performance, the instigator
or murderer on such occasions confessed to the victim, now a ghost, as
though in a horror film), as well as Seyton, whose very name is suspected
by many to be a slightly distorted version of Satan. The Witches, for that
matter, do not reappear at the end of the play, as would be fitting for
a frame story, Spiró says, because they are in fact present in other,
similarly meaningfully, i.e., effectively doubled roles.
Macbeth is only one pregnant example of
Spiró’s hypothesis that Shakespeare based his system of doubling
on certain pairs of opposites—the living and the dead; good and evil; gentlemen
and commonfolk; Englishmen and Frenchmen; Montagues and Capulets. Such
pairs of opposites represent extremes in human qualities, treating Man
as a collective idea rather than as an individual. The doubling of roles
taken as a basic principle of the Shakespearean method leads to exciting
conclusions in his essay. On occasion, however, one play or another escapes
the net of the doubling theory and will not lend itself for such an interpretation.
Of the best-known plays, King Lear is a case in point, even if traditionally
the roles of Cordelia and the Fool are frequently put forward as an obvious
doubling. As we know, the Fool vanishes from the plot without a trace,
while Lear speaks about the dead Cordelia as “my poor fool”. Spiró,
however, does not consider this particular doubling probable. “We may,
of course, substantiate it, in a very twisted way; however, the Fool who
is wise and Cordelia whose heart is wise but is a fool in real life, do
not belong together—more precisely, they do not make a pair of opposites.
[…] This type of doubling is untypical of the mature Shakespeare.” According
to Spiró, several roles may be contracted in Lear, and the whole
play may be performed by a company of twelve actors and a couple of apprentice
actors, but “no doubling in it offers anything of artistic significance”.
Then he arrives at a strange conclusion:
“Though doubts as to Shakespeare’s authorship have never been raised, it
may nevertheless be more than just coincidence that, as regards doubling
possibilities and dramatic significance, Lear is out of line, and the most
talented detractors of Shakespeare, such as Leo Tolstoy and the Hungarian
novelist Zsigmond Móricz, singled out for criticism the forced solutions
in Lear and projected this onto other plays as well. The secondary plots,
when examined, show that the Edmund and Edgar line as set against the Lear
line is conspicuously dilettantish. The former is psychologically flat,
a poorer version of the Richard III story, hinting of re-echoing, while
Lear’s outbursts—his soliloquies—appear as though floating in loneliness
over the whole play. The motifs of the secondary plot were much admired
and imitated in the Romantic Age, not entirely by accident, perhaps, in
view of the fact that the Romantics’ insight into character was inferior
to that of the Elizabethan Age. Shakespeare either kept nodding off when
writing Lear or else contributed only the great soliloquies, and left the
makeshift structure the way it had been supplied.”
As the above shows, Spiró does not
need much nudging to produce provocative views on his subject. We may well
suspect that the academic engaged in the examination of doublings is a
match for the philosopher and established playwright concerned with the
Shakespearean work. This is particularly seen whenever his examination
produces new insights on the major plays.
Of Romeo and Juliet, for instance, he writes:
“The doubles play opposite figures, and this ambiguity endures in the play
to the end. The ambivalence of human nature is thematic: good and evil
both form part of each particular role. What Friar Lawrence has to say
about the poison is relevant for both the individual and the doubling actors.
Similarly, Queen Mab’s charms affect everyone, whether they appear in one
or more roles: at one movement of hers, sexuality, murderous intent, uncontrolled
impulses burst forth and become suicidal. (Romeo and Juliet are in this
world, not opposed to it.) Language is capable merely of making jokes about
whatever is to become fatal. The wealth of puns is functional. It is the
figures embodying the good (the Nurse, Friar Lawrence) who precipitate
doom and cause disaster, and what is evil or weak may also dwell in them.
When “risen”, a friend may turn foe or rival. A slain foe may arise and
take revenge in his guise of the good. Patricidal impulses may erupt in
the gentlest (Juliet), and the most loving of fathers may put a curse upon
his child (Capulet). Thus blinded, Romeo rushes into danger and, eventually,
ruin … From whichever doubling we view it, the play is hardly the apotheosis
of Renaissance love; it is dreadful, fit for a horror film.”
Spiró thinks that the dramatis personae
in Romeo and Juliet are guided by “the forces of frenzied temper, of which
the animosity between the two houses is but one”. Consequently, the two
title figures do not double, because “for those who have no doubles—those
who are guided by a single passion, love—the world is a world dominated
by one ghost fading into another, where you can never know who is good
or up to no good, and in reality people may hide in themselves.” Doubling,
or we might say double vision, therefore, penetrates the entire play: “More
than a mere alternation of tragic and comic scenes, what may happen at
any time is the changing of a tragic scene into a comic one. Lamenting
the seemingly dead Juliet is comic—and no less comic is lamenting the individual
who is really dead. Such scenes cannot but be written by design. The source
of comedy admittedly—or unadmittedly, to be perceived only by the audience—is
fright. Fright, and this is what the play is about, is justified. It is
not the dramaturgy of coincidences, appportioned to greater or lesser degrees
of cleverness, that leads to tragedy, as even Georg Lukács surmised,
but human existence itself. Ever since Greek tragedy, this is the first
truly tragic moment.”
Discussing Julius Caesar, Spiró
supposes that the title role can be contracted with the role of Octavius,
the Emperor Augustus to be. This implies that Caesar is murdered in vain,
for he is replaced—the office survives. On Antony and Cleopatra he says:
“If aiming to upset his audiences, then
Shakespeare could easily have sent the actor playing Antony onto the stage
again as the Clown, thus the lover from beyond the grave helps Cleopatra
die through the bite of the asp. And why would he have refrained from upsetting
his audience? This was his profession.” Bolder still is his conjecture
on Henry IV. He thinks it is conspicuous that the King and Falstaff meet
only four times throughout the play, and even then Falstaff utters no more
than one sentence. “Lesser dramatists than Shakespeare would not pass up
confronting the two characters, and at least once would engage them in
a major polemic. Yet Shakespeare did pass up such a tempting opportunity.
And I think this author is one of the greatest sensationalists, who would
never willingly or unwillingly give up an effect, except for an even greater
one. The question that arises is: Was it not the same actor that played
King Henry and Falstaff? When they do encounter one another, any actor
could have substituted for Falstaff, in his costume, and he had only to
produce a single sentence in Falstaff’s voice. Even a hired actor could
have done that.” And the aim could have been nothing other than to mock
the King as performed by Falstaff—more complex than a simple parody: the
actor playing Falstaff parodies himself, the way he plays King Henry’s
role.
Spiró admits that the probability
of certain doublings he suggests—Henry/ Falstaff is one—may be strongly
debated. Yet he maintains that “possible doublings are at the same time
probable as well: a dramatic structure that harbours so many occasions
for doubling can only be built up by design.” And this leads to one es-sential
conclusion of his work: “In Shakespeare’s dramatic oeuvre, the rich choice
of possible and probable versions of doubling lead us to believe that,
for him, writing each particular play involved a series of choices and
decisions, and because he was free to do without doubling, he was also
free to opt for doubled roles; he was also free to experiment with widely
different versions of the doubling structures. Literary critics and historians
are wont to treat certain literary works as though having been written
by an automaton, a robot licensed to write plays, which was expected to
‘give voice to’ or ‘reflect the age’, the ‘spirit of the age’, or ‘class
struggle or ‘the Renaissance vision’ and who knows what else, supporting,
as it were, the views later analysts hold on the philosophy of art—as though
a work can only exist in the very form it has been left to us and could
not be any different, as though some divine or historical predestination
was at work when the writer chose that particular form and nothing but
that form; as though he could not have picked, had he wished, any other
form or any other figure except that one he did. Those who have no personal
experience of the creative process usually exclude from the work precisely
what is most important—the element of creation.”
The author’s working hypothesis certainly
leads to a series of other questions. For example, Spiró asks, whether
the actor who plays in double roles within one performance did make it
clear in one of
his roles that he, the actor, played another
role as well; and if so, did the audience appreciate this or not; if not,
did they appreciate that the actor played both roles with genuine and deep
identification, not stepping out of either, and it is only the audience
member who knows that these roles are akin through the person
of the actor. Was the aim perhaps that
the identity of the actor in various roles must not be revealed? Did the
“Brechtian” or rather the “Stanislavsky” method work in the Elizabethan
Age? And later, did this “doubling principle” operate, if only in a changed
form, in other centuries and in the work of other playwrights, such as
Ben Jonson, Webster, Goethe, Kleist, Schiller, Pushkin, Büchner, Wyspianski,
Shaw and Chekhov?
The answers attempted conclude that “doubling—and
whatever lies behind it—did not altogether disappear at the end of the
Elizabethan and Jacobean theatre, and survives in a latent form to this
day, showing up at times in unimportant works thanks to one or two exceptionally
sensitive artists. What is missing, though, is the knowledge guaranteed
by the audience, which kept this strange, unique collective knowledge alive—a
knowledge never before or after realized in any theatrical form in a crystallized
state.” Against the naturalist flatness of the Hungarian, and the contemporary
theatre in general, Spiró sets the Shakespearean golden age, in
which theatre and audience both possessed a creative imagination enabling
them to interpret theatrical stylization in a complex way. In his description,
the Elizabethan theatregoer is someone who works till midday, has lunch,
goes to the theatre in the afternoon and to the tavern in the evening or
else home to his family, and who as part of a “human-faced crowd”, perfectly
understands the works, “at times very deep, very complex”, churned out
by Shakespeare one after the other, as played by actors far more popular
than today’s stars. In contrast to audiences today, who are a “world mass”,
“a mob of faceless clones who are flagrantly easy to manipulate”. This
is why it is “so difficult, almost hopeless today to perform Shakespeare’s
plays … with success.”
To me the message of this book, rich in
astonishing statements, observations of detail and metaphysical conclusions,
lies in the following lines: “If an actor shows up in a play in different
roles, establishing contact between the different, at times akin, at times
antagonistic figures by his physical presence—and this contact has been
planned by the playwright—then we enter the intoxicating and pagan medium
of eternal existence, and death is eliminated from the story. It may be
a surprising statement, if we think of the blood that is spilt in Shakespeare’s
plays and the deaths of most of the characters by the end of the play.
Yet the actor who plays several roles in the play, who at various times
die, still remains on the stage in one incarnation. In this structure,
both thematic and technical resurrection is possible. The statue of the
dead Hermione can come to life in The Winter’s Tale; Polonius, stabbed,
and Ophelia, drowned, may return as grave-diggers; the actor playing Julius
Caesar, slain in front of our eyes, may soon return to the stage as Octavius,
and so on. What we see in these plays is not the weight of Man’s mortality—Hamlet
is not deterred from committing suicide by death itself—but by the dreams
that may come “in that sleep of death”. Hamlet is afraid of terrible dreams—of
which Shakespeare makes us see quite a number on the stage. By which Shakespeare
means that life is a dream, sometimes terrible, sometimes funny; nor is
death something special—certainly not terrible. Those who pass away do
not differ in any way from those who stay alive. If the boy who plays Ophelia
does indeed reappear on the stage as Fortinbras at the end, when all the
slaying is done, the great devastations and blood-lettings on the Shakespearean
stage, owing to the physical presence of doubling actors, never mean that
something radically ‘better’ is about to begin; the ‘old’ world is never
gone and no ‘new’ world begins. Neither does life end though.”
Please feel free to send us your comments: quarterly@mail.datanet.hu