The question often comes up in interviews
and panel discussions: Why am I running away from present-day Hungarian
reality? When this question is put to me, I must ponder it carefully: Am
I really running away? Or here’s a case in point: I’m sitting in my Budapest
flat with a young lady; she has a small tape recorder in her lap, a mike
in her hand, and a watch on her wrist, which she keeps looking at while
popping the question: Why am I running away from present-day Hungarian
reality? And would I please answer briefly, because she has to pick up
her child at the nursery, and she hasn’t even done her shopping. Before
I know it she’s gone, and I’m stuck with her question which, when you think
about, is a part of present-day Hungarian reality. Or I am on a platform,
facing two or three bright lights, maybe thirty pairs of eyes, and a glass
of mineral water. I am a bit hoarse because I’ve just finished reading
something that was written sometime ago by someone who is supposed to be
me. And then somebody in the audience asks if writers nowadays can make
a living; someone else would like to find out which party I voted for,
and a third person wants to know why I am running away from present-day
Hungarian reality. Then they all leave, and I am left there, stabbed in
the heart with that deadly question, which is as much a part of Hungarian
reality as is my heart.
But have I really been stabbed in the heart,
cut to the quick?
It’s easy to dismiss the question, as easy
as brushing aside other minor outside irritants. I could say, for instance,
that I am present-day Hungarian reality.
I could also say that whatever happens
in a story can only happen here and now; and furthermore, narrative prose
should not be confused with media news, whose producers, it seems, are
not confronted with such questions often enough. Or I could answer the
question with a question (which I like to do anyway), and say:
At what point does reality stop being current
and Hungarian? Today is Saturday, so the reality I am experiencing is Saturday’s
reality. But what if I wrote that on Thursday, the day before yesterday,
I went to the Central European University? Would I no longer be talking
about present-day reality? And if I added that at the Central European
University I heard a talk by a Romanian writer, and also got involved in
an Austrian matter too complicated to go into right now, then I wouldn’t
be dealing with Hungarian reality? What happened five years ago may still
be considered part of present-day reality. But what if someone related
a story from the pre-1989 period? Would he, too, be running away from reality?
And if someone described how a self-service restaurant looked in Moscow
in the nineteen-seventies (as was done by a friend of mine, a fellow writer,
who, incidentally, was hit with the same question, I heard it myself)—would
he be turning his back on the here and now? And what about the writer who
in a brilliant novel superimposed late nineteenth-century Budapest on the
present-day capital? Was he or wasn’t he running away? And if he was, which
way? From the nineteenth century to the twentieth, or vice versa?
I will not go on expanding time and space,
even though I thought I wouldn’t stop until I’ve demonstrated that the
late Classical, Mediterranean world of Miklós Mészöly’s
Saulus is as much a part of Hungarian reality as those fields of ice untouched
by time in Imre Wirth’s Eskimo War.
It would probably be more fun to do this
than point out again and again that in a piece of narrative prose, or a
drama, explicit time and space references are not very important formal
elements. It is far more interesting to consider this: At what point does
reality stop being real?
Can we speak of only one kind of present-day
Hungarian reality at a time, or are there two, three, as many as four realities?
Does my right eye see the same present-day Hungarian reality as my left
eye? Heaven forbid that I should even attempt to treat these as ontological
problems; they are everyday problems for a writer—and the fact that he
takes them into consideration, or ignores them, has a far greater effect
on the form of the work he is in the process of writing than do the particulars
of his outside interests, to say nothing of more private matters like his
views as a citizen (though it’s these views that are the real subject of
those queries about Hungarian reality).
But if there exists, at one and the same
time, more than one kind of
reality, they can be discovered only through
a variety of perceptions; we must contend, then, with the coexistence of
numerous different subjective realities, in the real world as well as in
the world of the about-to-be-written narrative.
To give a very simple example: A man is
walking down Király Street.* He started out at Teréz Boulevard
and is heading toward Károly Boulevard. At the same time another
individual is walking down Majakovszkij Street. He started at Tanács
Boulevard and is heading toward Lenin Boulevard. One would assume that
at some point the two would meet, yet in “reality” they never will, because
they move in two different planes of reality, even if—as in this case—the
spatial elements of the two realities, down to the tiniest detail, can
be said to match perfectly.
The situation becomes even more complicated—here,
too, examples abound —in the case of several ethnic groups living together,
each one imbued with a different sense of the past, and therefore possessing
different notions about present reality as well. In these instances, the
same area of settlement only appears to be the same; actually they are
two or three distinct settlements, with layers upon layers of disparate
but intersecting spatial and cultural realities. To use an example close
at hand, I’ve been several times to the city of Cluj-Napoca in western
Romania, I know the place fairly well—as well as an outsider can get to
know a city not his own. I purposely wrote the city’s Romanian name, on
account of its foreignness. The Hungarian name is more familiar and natural
to us, and may distract us from an essentially hermeneutic problem, for
which this city may well serve as a textbook illustration (but so could
other comparable places on the map, which can be referred to by two or
three different names, though such places are especially prevalent in this
part of the world). Someone like myself, born and raised in Budapest, can—and
do—have friends living in Kolozsvár, whom I may wish to visit. But
whether I travel there by car or by train, the place I will come to will
not be Kolozsvár but Cluj-Napoca. Anyone who has been to this city
knows what I am talking about; I am trying to illuminate the problem for
those who have never been there. Cluj-Napoca is a dynamically expanding
Romanian city of five hundred thousand inhabitants, with a modest past
but a promising future. At the same degree of latitude and longitude, though
in a different world of reality, is Kolozsvár, a stagnating, and
even shrinking city of eighty thousand, with deep-rooted traditions, a
rich past going back hundreds of years (which includes the history of a
once lively German town called Klausenburg), and a not very promising future.
A river runs through both cities: the Somes or, if you like, the Szamos.
There is no barrier, no duplication here, for it’s been said that you can’t
step in the same river twice. Besides, the water in both rivers is heavily
polluted. Not far from the bank of this river there is a square: Cluj-Napoca’s
Michael the Brave Square (a translation, obviously), also known as Széchenyi
Square. It’s the same square, but in two different realities, thus two
different squares.
I imagine two people, a girl and a boy,
walking toward each other in the square. They are perfectly compatible
as to character, and would probably be delighted to find each other somewhere
in the middle of the square; but because they are crossing two different
squares they will never meet. Or take a writer and a reader. The reader
is searching eagerly, passionately for a book that will open a window to
another reality, different from the one in which he lives. What he doesn’t
realize is that the book he is looking for was written by a man walking
toward him in the square. And the writer is longing to meet a genuinely
receptive reader who is not interested in knowing if writers nowadays can
make a living but in finding out what may be revealed, with the aid of
all the resources at a writer’s command and by means of a piece of made-up
reality, about lived reality; and conversely, what can be learned about
made-up reality from lived reality. What he doesn’t realize is that the
reader he is searching for is right there, walking toward him in the square—the
same one, but belonging to a different realm of reality. A meeting between
the two would suggest the compatibility of the two realities, but it will
never take place, precisely because they move about in different realities.
There is a statue in the middle of this
square. I who am a stranger in Cluj-Napoca to the same extent (if not quite
the same way) that I am in Kolozsvár might have this to say about
this statue: a well-muscled horse rising on its hind legs, with a fearless-looking
rider on its back. But I may also note that in one reality this statue
is the optical and even theological centre of the square. Much more than
a work of plastic art, it is an ideal cast in bronze—like most statues
erected in public places. The statue marks the spot from which to view
the surrounding historical landscape; from this vantage point the city
is retroactively Cluj-Napoca, and thus its past is as rich, if not richer,
than that of the Hungarian town, which from this spot can hardly be seen.
While in the other reality the statue is barely noticeable, or if it is,
it appears as an out-of-place, foreign object, a large piece of metal left
here accidentally, which passers-by have gotten used to—to its presence,
that is, not to its larger significance, for that evokes strong cognitive
dissonance, so they’re better off remaining oblivious to it.
I repeat: I consider this not a philosophical
or a political problem but a narrative one, and that’s how I try to approach
it. The city with its double reality is but one such place, a representative
example of this type of city, of which there are hundreds more all over
East Central Europe. Such narrative problems may well arise in other parts
of the world, but my personal experiences are related to this region; that’s
why I chose it.
Though as far as the above-mentioned particular
example is concerned, in reality (in any kind of reality) boys and girls
will sooner or later find each other.
Writers and readers, however, seldom do;
even within the same reality it happens only in rare, blessed moments.
And that recurring question is the best proof that such meetings hardly
ever take place.
Why is the writer running away from present-day
Hungarian reality? That is, why am I? The real question, though, is whether
I, sunk in present-day Hungarian reality and writing this piece, am identical
with the writer who is my age, living under the same roof, and responsible
for such novels as Crossing the Glass and The True Story of Jacob Wunschwitz?
I am inclined to believe that at the moment this writer is not me, only
an acquaintance. I am pretty familiar with his personality, his way of
thinking, his works, but I couldn’t really say where he is right now. Running
away from present-day Hungarian reality, most likely; and I’ve no choice
but to assume responsibility for his flight—though personally, I have no
intention of going anywhere. I am here to stay.
But if we live in a world where more than
one reality keeps proliferating in one and the same place, then the question
becomes: Is there an objective reality independent of us, an answer to
all existing perceptions, and the quirks and prejudices of the perceivers—one
reality, in short, with which to counter a multitude of subjective realities?
Once again, the question is not philosophical, but related to what the
writer actually does. Narrative as process assumes a narrative situation,
which has to be maintained, shaped, developed (put more simply: a story
must get from point A to point B), and whether this process comes to fruition
(narrative as outcome) depends largely on the accomplishment itself. Is
the narrator enhanced if he stands above the tangle of conflicting perspectives,
attitudes, impressions, beliefs, deceptions and self-deceptions—if he knows
more, and what’s more important, “knows it better,” than the characters
in the work?
The answer to this question has practical
rather than theoretical implications, and it cannot be answered for all
time—it has to be reformulated and rejustified each and every time. Yet
let us be clear about it: in the process of writing, deciding on an answer
is a fundamental, strategic decision.
If the answer is yes, then the narrator’s
extra knowledge will become his thorniest problem. What should he do with
his extra knowledge, with the incontrovertible validity of this knowledge?
How can it be made part of every phase and moment of his narrative as outcome,
if he wants to avoid the impression that every single phase and moment
of his narrative as process has been decided beforehand?
If the answer is no, then the integrity
of the narrator (and of the narrative itself) becomes problematic; in that
case the different perspectives and attitudes and beliefs do not meet head
on but simply diverge, which may lead to the breakup of the narrative form.
But above all, this strategic decision
dictates whether or not the storyteller will take to his heels. I myself
have no intention of going anywhere, I am here to stay, yet in the clearest
and most painful moments of solitude and self-awareness I must concede,
with head bowed, that the writer who is my age and lives under the same
roof is in one continuous flight from present-day Hungarian reality.
Why? The specific answer is of no importance.
Escape, both as act and gesture, speaks for itself. Just as there were
historical periods when it was impossible not to write satire, we now live
in an age when it’s difficult, indeed impossible, in my view, not to escape
from any given reality. Treating reality as a topographical problem is
itself an act of escape. Picking out a narrative world, and then building
it up, filling it with people, is also a form of escape.
The question is not why the writer is running
but where. A contemporary Hungarian writer can only be running away from
contemporary Hungarian reality. For him or her to escape from the Persian
reality of the Sassanids or from the Byzantine world of Justinian would
require superhuman (and not specifically literary) gifts. Somewhere there
must exist a secret history of escapes from reality.
I know only bits and pieces of this secret
history. But I am fairly familiar with the escape attempts of the writer
who lives under my roof. If he stops running long enough, I will relate
the story of his escape attempts in appropriate detail. Now I will only
allude to them, if only to answer the question posed in the title of this
essay.
Escape into an alter ego.
Escape into another language.
Escape into alien art forms.
Escape into subtle correspondences. (This
may help explain the sudden interest in the idea of history being just
another narrative occupation, a way of shaping and reshaping a story.)
But a word of caution: correspondence is not the sum total of things that
correspond. It should be fairly clear that questioning the language used
to discuss traditions is not the same as fetishizing tradition, or the
subjects subsumed under it.
Escape from the beginning of the narrative
to near its end. (Another word of caution: what we mean here is not direction
but proportion. Is there still narrative space, free scope, near the end
of the narrative?)
Escape-like leap from the end of the narrative
back to what preceded its beginning.
Escape from narrative as process to narrative
as outcome.
Escape from narrative as outcome to narrative
as process.
Escape from present-day Hungarian reality
to present-day Hungarian reality. And the other way around. And back again.
ß
Translated by Ivan Sanders
László Márton
is the author of novels, short stories,
essays and plays for the stage and radio.
Please feel free to send us your comments: quarterly@mail.datanet.hu