RON BUTLIN

Alice

A vihar közeledtével Alice egyre nyugtalanabb lett. Miközben a levegõ egyre fülledtebb és nehezebb lett, mintha a délután is lelassult volna, minden egyes lélegzet bent ragadt a tüdejében, mint az izzadság. Odakint az ég kékesfeketére sötétült. Újra feltápászkodott a fotelbõl, hogy jár-
jon egyet a nappaliban. Az ablak nyitva volt, de levegõ nem jött be; mint valami fenyegetés, ugyanaz a súlyos nyugalom telepedett a kertre és kint az utcára.
 Odament a kandallóhoz, és nézte, ahogy a párkányról ujjai felemelik a bonbonnière-t. Egy csomó piros nugát, amit nem szeret. Az üveg visszakerült a helyére. Az esküvõi fénykép keretén volt valami folt. Újra leült. Délután négy óra, majdnem nyár közepe, és olyan sötét volt, hogy villanyt kellett volna gyújtania. De nem gyújtott.
 Inkább újra felkelt. A szoba csendjében hallotta a saját zihálását. Megigazította a díszhorgolást a díványon, majd megállt pihenni – még a blúz felsõ gombját kigombolva is fulladt. Ahogy újra elindult, beleütközött a kis asztalkába, de még idejében elkapta, nem borult fel és õ sem esett el. Még csak az kéne, hogy Mrs. MacDonald átrohanjon, megnézni, összeesett-e már végre. Néha mintha az egész utca arra várt volna, hogy meghaljon. Hívogatják reggelente, meg becsöngetnek, még ürügyet se keresnek, csak hogy lássák, nem halt-e meg az éjszaka. Kedvesek, és voltaképp hálás nekik, de mindig ott volt az a kitöltetlen szünet, a tekintet gyors összpontosítása, ami elárulta, hogy az igazi kérdés az: „Még mindig él?” Szóval, méltányolta, hogy törõdtek vele, de a kurva anyjukat.
 Igen, ezt így kell mondani. Csak az utóbbi pár hétben fedezte fel a káromkodás zamatát. Egyik reggel Mrs. Miller ébresztette fel, „él még?”, hogy kér-e valamit a boltból. Válaszolt, váltottak egypár szót az idõrõl, aztán letette a kagylót. Gyerünk reggelizni, gondolta, és hallotta, ahogy azt mondja fennhangon, „reggeli, rohadt reggeli”. Ezt ismételgette magában, ahogy felvette a köntösét: „Rohadt reggeli, rohadt, rohadt, rohadt, rohadt reggeli.” Jó érzés volt, élénkítõ. Mint egy friss induló az agyában. Ott állt a tükör elõtt: jóságos, idõs, gyenge, törékeny, de tiszteletre méltó – minden bizonnyal ilyen szavakkal beszélnének róla, és a jóságos mosoly mögött végig ott dobolt teljes erõvel, hogy „rohadt, rohadt, rohadt, rohadt reggeli”. Belevigyorgott a tükörbe – hónapok óta nem tett ilyet. Hamarosan a „rohadt” átadta helyét a „pokolnak” és a „pokol” annak, hogy „istenverte”; a „kurva” volt a nagy áttörés. Pár napja történt, miután a postás nem dobott be semmit, hogy azt gondolta: „Nincs levél, kurva postás”, majd fennhangon közölte az órával, az üres karosszékkel és az összes esküvõi fényképpel, hogy „Kurva postás! Kurva postás! Kurva postás!”. Abbahagyta, mielõtt kiabálni kezdett volna. Nem azért, hogy ne botránkoztassa meg McDonaldékat, Milleréket vagy bárkit. Nem érdekelték, egyszerûen csak nem akarta megosztani senkivel ezeket a szavakat: belõle jöttek, az övéi voltak, csak az övéi.
 De ma nem mûködtek a szavai. „Kurva vihar, kurva vihar”, ismételgette a konyhában állva, ahogy folyatta a csapból a langyos vizet, de nem érezte jobban magát. A víz sûrû volt és meleg, és az ember nem kapott a szobában levegõt. Kimegy a kertbe.
 Az ég még feketébb lett, és alatta minden éles, árnyéktalan fényben szorongott; a levegõ pedig olyan lomha volt, hogy utat kellett törnie magának. Úgy tûnt, semmi sem moccan idekint. Ahogy hátrasimította nedves haját, megpillantotta McDonaldékat, egy családnyi kitömött figurát, elrendezve körben a kerti asztalnál. Kik ezek a MacDonaldék és Millerék? Honnan kerültek ide? Honnan került ide bárki is az utcában? Másként festenek, mint õ, és másként is öltözködnek: azok a tréningruhák, sárga sortok, azok a mûanyag hátizsákok, amiket mindenhova magukkal cipelnek, mint holmi túlméretezett, ostoba gyerekek. Ez nem az a világ, amelybe õ született.
 Vajon a kapu melletti bokor is teljesen megmerevedett a mozdulatlan levegõben ? Nem, megrezzent, ahogy megrántotta az egyik ágat, de érezte, hogy a növény ezt is kelletlenül tette. A szomszéd vadonatúj ásója kartávolságra volt odatámasztva; anélkül, hogy gondolkodott volna, megmarkolta. Az éle megpendült a kõjárdán, és a zaj szinte az egész utcát betöltötte. Annyi baj legyen. Még egyszer megpendítette, és a jutalma öt, felé forduló MacDonald-fej volt. Ahogy a bokor felé hajolt, megütötte az illata, amely fülledtségében szinte szilárdnak tetszett. Amilyen mozdulatlan a levegõ, ha kiássa a növényt és a szagát, talán elfér a helyén, és kiléphet az idegenek világából, akik sokkal késõbb jöttek ide, mint õ, a furcsa szokásaikkal.
 Ásni kezdett. Nem túl gyorsan, de még így is minden egyes döfés és fordítás után meg kellett állnia, hogy levegõt kapjon. Izzadság csorgott le az arcán és a hátán. Egyszer megállt, hogy megtörölje a szemét – és látta, ahogy két hátsó lábára állt MacDonald figyeli õt. A nagyobbik, egy rózsaszín hús-, kopaszság- és szemüvegingovány, már el is indult felé. Tovább ásott. Nem mintha emlékezne rá, hogy hívják a növényt, vagy hogy manapság bármi is micsoda – csak azt tudta, hogy vannak élõ és vannak élettelen dolgok. De kit érdekel? Még egy rántás, és kint van.
 Az ingó MacDonald már ott állt a kapuban: „Mrs. Williams! Jó napot, Mrs. Williams!”
 Tegyen úgy, mintha megsüketült volna?
 Igen.
 Szétvetett lábbal állt ott, mindkét kezével megragadta a tövet, és a Nagy Rántás elõtt becsukta a szemét.
 „Jó napot, Mrs. Williams. Szép az az orgona; tudok esetleg segíteni?”
 A bokor könnyebben kijött, mint gondolta, szinte az elsõ húzásra, amitõl pár lépést hátratántorodott a járda felé. Félredobta, és felvette a szerszámot, hogy folytassa az ásást.
 „Pihennie kellene ilyen idõben, Mrs. Williams. Mit csinál?”
 Mielõtt meggondolhatta volna magát, válaszolt: „A kurva síromat ásom. Mi a szart csinálnék az én koromban?”
 Amikor újra felnézett, a MacDonald már nem volt ott. Visszarakta az ásót. Már nem volt rá szüksége. Odabent sötét volt. Bement a konyhába kezet mosni, aztán leült, miközben az elsõ mennydörgés hallatszott. Nehéz esõcseppek kezdtek dobolni az ablakon. Mosolygott: pár óra múlva lefekszik, de az ásástól most nyugodtnak érezte magát, és lehet, hogy szundít egyet, amíg tart ez a hangulat.

MIHÁLY ÁRPÁD fordítása


Kérjük küldje el véleményét címünkre: nvilag@c3.hu






C3 Alapítvány       c3.hu/scripta/