Háy János
A SZABADSÁG TESTE
(Lengyelország)
Aki ad magára, odautazik, legalább érettségi után. Farmergatyát vesz,
meg pólót és egy olyan sarut, ami csak szíjakkal van a lábfejéhez kötözve,
olyat, amivel akár Woodstockba is el lehetne menni. Csak Krakkóig megy
vonattal, onnan stoppal tovább, mert annyira szabad. A haja is hosszú,
mert még a hajnövekedését sem szeretné korlátozni. Így terveztük az utazást
érettségi után, 1979-ben.
Lengyelország a szabadság. Lengyelország a tiltakozás az ellen
a világ ellen, amiben éltünk, amit rabságnak, megalázó kiszolgáltatottságnak
éltünk meg, tele orosz katonákkal, eltagadott történetekkel, ne szólj szám,
nem fáj fejem emberekkel. De a lengyelek mások, ott az van, hogy szabad
jazz, és szabad színház, és a hajógyárakban simán szervezkednek az emberek,
mert akkora hajókat gyártanak, hogy ilyen nagy hajógyártó munkásokkal senki
nem mer szembeszegülni, ujjat húzni, bajuszt akasztani, mondta valaki,
aki tudta, hogy Lech Wałęsának nagy, harcsabajusza van.
Elmegyünk majd és beszerzünk szabad lemezeket, és szerzünk majd
Solidarno¶ć-jelvényt, és azt itthon hordani fogjuk, persze csak akkor,
amikor nem lát senki, vagy a kabátunk belsejében, s csak a haverjainknak
mutatjuk meg, kihajlítjuk a kabátgallért, mint a titkos rendőrök, hogy
lássa ez a barát, tulajdonképpen mi hová is tartozunk.
Pénzt csempésztünk át a határon, a szabad piacon háromszor annyi
zlotyt adnak érte, mint a bankban hivatalosan. Leszállunk majd, mondták,
akik már jártak, és keresni sem kell a titkos átváltókat, rögtön lecsapnak
ránk és a tranzakció már nyélbe is van ütve. Semmi bürokrácia, csak úgy,
ahogy a haverok között. Kell nekik a pénz, mert lehet, hogy Lengyelországban
szabadabb a színház, de üresek a boltok.
A szocializmus olyan volt, hogy minden országban mást volt szabad
csinálni, Magyarországon enni volt szabad.
A határőrök nekiestek a cuccainknak, mindent átkutattak,
de nem találták meg. A szendvicseket nem szedték szét, pedig az egyik zsemlében
belül nem gyulai kolbász volt, helyesebben nem csak az, hanem ott volt
a mi kis pénzünk, amit Krakkóban, ahogy megérkezünk, rögvest átváltunk.
Tényleg úgy volt, hogy alig szálltunk le, már ott köröztek körülöttünk
és a többi Magyarországról érkező turista körül a váltók. Épp ott voltak,
ahol mi. Ki sem kerülhettük volna őket, mert ha egy mellett elslisszolunk,
biztos egy másiknak ütközünk neki. Mondta az árat, amiről tudtuk, hogy
jó ár, sőt kicsit jobb is, mint amire számítottunk. Hát hiába, Lengyelországban
csak jól járhatunk, ez egy olyan turisztikai célpont, ahol nem arról szól
a dolog, hogy hogyan kopasszuk meg az utazókat, meg amúgyis, polak – węgier…,
ezt ugye mindenki tudja, ha van egyáltalán barátja a magyar nemzetnek,
az ugye a lengyel.
Forint oda, zloty ide. Átszámolom. Te, mondom a lengyelnek,
ez kevés, mert tényleg kevés volt. Ismerték ezt a magyar szót a váltók,
hogy kevés, sok, mennyi, ennyit tudtak magyarul. Ő is átszámolja. Proszę
bardzo, mondja, tényleg véletlen, s hozzáteszi a hiányzó részt. Na, ez
is megvan, gondoltam, amikor egy nyugodt helyen próbáltam elpakolni a frissen
szerzett vagyont. Bár kitartott volna még kicsit az öröm, hogy milyen jó
üzletet kötöttünk, s ki gondolná magáról, amíg nem próbálja ki, hogy a
pénzügyletekhez ilyen különös adottsága van. Akkor történt, mikor újra
átszámolta, gondoltam, kezemben a paklival, amikor bocsánatkérések közepette
kiegészítette a hiányzó összeggel. Akkor nem figyeltünk erre az utólagos
korrekcióra. Igen, biztos akkor cserélte ki a bankjegyeket gondosan pénzméretre
vágott újságlapokra. (Polak węgier dwa bratanki.)
Nem volt pénzünk, azon a pár tízesen kívül, ami az újságpénzeket
fedte. Az útitársaink összedobtak valamennyit. Immáron nem dönthettünk
a vasút mellett. A stoppolás szabadsága a stoppolás kényszere lett. Nem
baj, Lengyelországban vagyunk, tejet meg kenyeret eszünk egy hónapig, de
ez nem számít, szabadságra éheztünk, nem rántott húsra. Az állomásokon
alszunk, ingyenszállás, elvisz a rendőr. Nem bántanak, csak elmondják,
hogy már tegnap is elmondták, nem szabad az állomáson aludni, s hogy értem-e,
kérdezték oroszul. Értettem, de másnap újra kezdődött az egész. Gdańsk,
Gdynia, Szczecin, hatalmas hajók, tenger, homok, napozószékek a parton,
tűző nap, erős szél. Először láttam életemben tengert. Itt csúszott először
a szemhatár gondtalan az országhatárokon túlra.
Aztán stoppal vissza, mivel mással. Kis megállás a Mazuri tavaknál,
már csak ketten vagyunk, a barátnőmmel, a többiek vonattal elmentek, elegük
volt a szabadságból, egy budai fiatalnak ebből ennyi még sok is, nem hülye,
hogy ne tudná elképzelni, milyen a visszaút rossz minőségű haszonjárműveken.
Ez a pár nap tényleg pihenés, mondtam. Végre nem kell minden intimitás
miatt zavarban lenni, hogy a többiek ezt nem tehetik meg, mert pont nem
a barátjukkal vagy barátnőjükkel vannak, mert olyan épp nincs. Ráadásul
a kemping ingyen van, kiülünk a tó partjára, mint az igazi nyaralók, előpakolom
a könyvet, amit ezekre a nyugodt napokra hoztam. Lukács: Az esztétikum
sajátossága első kötet. Úgy gondoltam, ilyen lengyelországi túrához ez
passzol. Ültünk, az állomásokon töltött éjszakáktól kimerülten. Előttem
hevert a könyv, kinyitva, de csak üresben bámultam a lapokat, nem elevenedett
meg számomra a művészet, mint a vallással szembeni harcos, egy felvértezett
modern szentgyörgy, aki a tévképzeteket szablyával kaszabolja le az emberek
szívében, hogy aztán a megürült helyre végre ő maga költözhessen.
Minden három nap eltelik, s akkor ezt még nem kötöttem az életem
általános múlásához, mert nem gondoltam, hogy múlik, csak azt, hogy telik.
Indulni kell, kiállunk a főút mellé, rossz autók gőzölögnek el mellettünk
a rekkenő hőségben, egy napot állunk és nem vesznek fel. Biztos németnek
néznek, gondoltam, mert annyira szőke vagyok. Leszáll az este, vissza a
kempingbe. Másnapra a pólókból csinálok egy magyar zászlót, ráteszem a
hátizsákomra. Magyarok vagyunk, polák węgier dwa bratanki, mondogatom magamban,
de csak egy őrült vesz fel, aki amúgyis felvett volna, egy ütött-kopott
teherautóval. Nincs utas-szék, csak egy nagy szerszámosláda, azon rázkódunk.
Mondja, hogy már két napja vezet egyfolytában, s hogy nem aludt. Végig
az arcát néztem, köhögtem meg ilyesmit, mikor láttam, csukódik a szeme.
Hazajegyünk Varsóból volt. Hullafáradtan szálltunk fel a nemzetközi
gyorsra, fiatal lengyelek a fülkében, méregerős vodka, házi, azt isznak,
és adnak nekünk is. Amikor az egyik azt gondolja, eleget ittam, elkezdi
fogdosni a barátnőmet. Mit csinálsz te rohadék geci, kiabáltam vele és
ellöktem (polak węngier), a vonat lassított, mindenki elcsendesedett, a
határ félelempercei ezek, rendőrök, határőrök, kutyák. Senki nem
mert mozdulni, mindenkinek volt valami vétke. Ez olyan világ volt, hogy
annak is volt vétke, aki nem tudott róla, mert voltak olyan hatóságok,
amelyek felhívták erre a vétekre a figyelmet. Alaposabbak voltak, mint
a katolikus egyház, amelyik még mindig csak a tízparancsolattal fenyegetőzött.
A hatóságoknak sok ezer parancsolata volt, s ha ezret betartottál, találtak
egy ezeregyediket, amely alapján vétkesnek voltál tekinthető. Kivágódtak
az ajtók, oldalra húzható, gurulós szerkezet, paszport, ajtó bevágódik,
ajtó kivágódik, paszport, ajtó bevágódik, egyre közelebb. Aztán nálunk
is. Elkéri az útleveleket, verekedni fogok a lengyellel, gondoltam, ha
átérünk a határon, szétverem a pofáját. A határőrök állnak egy darabig,
majd mondanak valamit lengyelül, a fülketársak szedik a cuccaikat. Leszállítják
őket. A vonat indul, kinézek az ablakon, ötvenfős csapatot terelgetnek
az egyenruhások. Nekik ma nem sikerült átjutni a határon, sem azoknak a
holmiknak, amiket át akartak csempészni némi haszon reményében. Nem kell
verekednem, de mégis megbűnhődik a lengyel, gondoltam, aztán elszégyellem
magam.
Én olyan voltam, aki járt Lengyelországban, s kapott ott egy kis batyut,
amire az volt ráírva, hogy szabadság. Innéttől így éltem a világban, hogy
átestem a beavatáson: szabad lettem. Bár Lengyelország valóságos megtapasztalása
csak olyan volt, mint úrfelmutatáskor Krisztus teste. A szabadság teste,
ámen. Egy szimbólum, amely valóságával csak a képzeletet erősítette. De
ez a képzelet volt akkor a valóság, azt a képzeletet éltük meg, mert anélkül
halálos csapás lett volna az élet. S amikor a lengyelek életét különböző
erőszakos intézkedésekkel korlátozták, akkor az olyan volt, hogy tőlem
is elvesznek valamit. Amikor börtönbe kerültek, amikor nyomdagépeket rejtegettek
és szállítottak lakásról lakásra, s titkos jeleket adtak egymásnak, hogy
felismerjék, ki tartozik közéjük, akkor az én szívemben is bujdosó lett
a szabadság. S ott rejtezett még éveken át, ahogyan a török elől menekülő
magyarok a zsombékok rejtekében.
Senki sem hitte, hogy a képzelet tájai egyszercsak átcsúsznak
a valóságba, hogy eltakarodnak a korábbi valóság-gyárosok, s csak úgy seperc,
és odadobják nekünk a szabadságot, a lengyeleknek is, mintha csak egy szokvány
áru lenne. És tényleg áru lett a szabadság. A boltok megteltek, a valaha
üres polcok roskadoznak, és újabb polcokat építenek, mert a régin nem fér
el annyi, amennyi most hirtelen lett. Ha meg tudod venni, szabad vagy.
Varsó már nem az a Varsó, a Kultúrpalota, már nem képes leuralni a látképet.
A panelek között kinőnek a modern irodaházak, a nagy nemzetközi cégek központjai.
Író vagyok, magyar író, s egy ideje kicsit lengyel is. A Gézagyerek bekopogott
a lengyel színház ajtaján, az ajtó először gyanakodva résnyire nyílt, aztán
tovább, ez az autista fiú végül otthonra lelt, lengyel cimborái lettek.
Kicsit más a neve és kicsit más a ruhája, de tagadhatatlanul Géza maradt.
Kisbusszal ŁódĽba, a híres főiskolára megyünk, ahol a lengyel
film megújítói (Wajda, Polanski és még ki tudja hányan) tanultak, akiknek
a filmjeit vétek volt elszalasztani, akiknek a nevével úgy játszottak az
értelmiségi társaságokban, mint a kártyával Las Vegasban. Ha valaki egy
előhívott névre nem tudott rakni, megroppant a helyzete a többiek szemében,
mondhatni vesztésre állt. Vizsgaelőadás a Gézából, aztán beszélgetés, nem
tudom, miről, rossz angolság találkozik rossz angolsággal, a dupla nyelvi
retardáció felerősíti a metakommunikatív eszköztárat. Pontosan értjük egymást.
Az este vége felé egy ottani tanár téglát nyom a kezembe. Ez mi, kérdem?
Israel Poznański romos palotájából vette ki, mondja, rajta a monogram,
hogy I. P. Ez a palota szerepel Wajda Az ígéret földje című filmjében,
ami a kapitalizmus születésének kegyetlenségeiről szól, amit már rég elfeledtünk,
hisz azóta a kapitalizmus annyira körmönfont lett, hogy észre sem vesszük
a jelenlétét, de mégis minden másodpercünket leuralja. Azt mondta, ez a
tégla azért lett az enyém, mert megírtam ezt a darabot. A repülőtéren nem
értették, mért viszek téglát Magyarországra.
Varsóban bolyongok, valahol messzebb a Visztula, látom a hidat, a túloldalon
Prága, na persze nem az, csak a varsói Prága, a legtöbb idevetődő nem gondolja,
hogy ott is élnek emberek. A belváros régi épületei, amelyek persze nem
régiek, hisz a háború után nem maradt semmi, mondjuk kő kövön nem. Egy
boltban könyv, amiben a háború utáni állapotok, mellette a háború előttiek
s a maiak. A könyvből, bár lengyelül van, a képek, a dátumok felolvassák
a történetet. 1944. augusztus 1, a Varsói Felkelés kirobban. Az oroszok
elérik a Visztulát. Mintegy harminc kilométerre letáboroznak, s 63 napon
keresztül tétlenül nézik, amint a németek leverik a felkelést, lemészárolják
az embereket, majd módszeresen felrobbantják a várost és elhurcolják a
megmaradt lakosságot. Persze a szövetségeseknek sem ugrott be, hogy segíteni
kéne. Mit is gondolhatunk ezek után a békére, a gonosz elpusztítására felesküdött
hadseregekről, akiknek a vezetői a mellüket verik, hogy emberi jogokat
és demokráciát exportálnak a demokráciadeficites országokba. Vajon milyen
politikai érdekek állnak a szemfényvesztés mögött? A megtorlás a háború
után is folytatódik, a hősök bűnösök lesznek, a hivatalos hatalom megvetett
alattvalói. Aztán persze újraépülnek a lerombolt épületek, két kisebb városka
ugyan ennek áldozatául esik, mert kellett a régi tégla az új építkezésekhez.
Give peace a chance – dúdolom magamban, lépek ki a könyvesboltból, hisz
nem lehet ilyen esetben nem túléreznie az embernek magát. Vajon, gondolom
aztán később, a Nowy Swiaton (Új Világ) megyek, az efféle traumák mennyire
hozzák az egymáshoztartozás kohézióját, s ha hozzák, ez a közös szenvedésre,
hősiességre épül vagy az ellenség gyűlöletére.
Az utcán megyünk, egy rendező van mellettem, hátulról kiabál
a barátom, magyar rendezőnő, egy másik drámaíróval megy. Elől mennek a
szlávok, mondja, hátul a zsidók. Nevetünk. Mit mondott, kérdezi a lengyel,
semmi, mondom, nem érdekes, aztán hátulról, hogy megint sunyiban beelőztetek.
Mit mondott, kérdezi a lengyel, nem érdekes, mondom. Ti meg megint a háttérben
keveritek a szart, kiabálom hátra. Röhögünk, mert szeretjük egymást. Mit
mondtál, kérdezte a lengyel, aki épp annyira volt szláv, mint én, egy rahedli
német felmenővel. Nem érdekes, mondom, ahhoz a korosztályhoz tartozunk,
akik nem tudnak jól angolul. Oroszra tanítottak, külföldi az oroszokon
kívül alig volt az országban, feleslegesnek tűnt egy nyugati nyelvvel elcseszni
az időt. Persze, azóta sem tanultunk meg jól. Ő rendezett Angliában, annyit
tud, amennyi ráragadt, meg néhány szemeszter nyelviskolában, de hát nincs
idő, mondja, nincs, mondom, hogy nekem is kevés, holott biztos van valahol,
csak már erő és figyelem van kevés.
A gyerekeimnek nem tetszik Varsó, nem érzik, amit én. Sok a modern ház,
s a régiek is, hát makettek. Nem érdekli őket Chopin szíve, ami ott nem
dobog a Szent kereszt templom egyik pillérébe falazva, ráadásul konyakban
tartósítva. Mennyire másak a lengyelek, mondom nekik, mi például Rákóczinak
csak a testét hoztuk haza, a szívét otthagytuk Párizsban, s mikor ennek
a gesztusnak a szimbolikus jelentőségét fejteném ki, elfordulnak. Reymont
és Prus szívét már meg sem említem. Ki az a Reymont, kérdeznék, s a Parasztok
című gigantikus regénnyel náluk biztos nem aratnék sikert, úgyhogy nem
mondok semmit, a Nobel-díjat sem.
Varsó a minden, mondja a barátom, aki fordítja a darabjaimat,
Varsóról csak a lengyelek tudják, mit jelent. Nekik van egy Varsójuk és
egy pápájuk, s ez hoz valami alapvető egységet, amit a magyarok soha nem
tudnak átélni. A magyaroknak tárgyai vannak, otthon és a múzeumaikban és
a szakrális helyeken, de nincsenek közös érzelmek, amelyek föléemelnek
a napi acsarkodásnak és birtoklásmániának. A lengyelek nem akarnak annyira
birtokolni, mondja, fontosabbak nekik a mindennapok örömei, mint a drága
tárgyak, a jó cipő, a vendéglátás. A lengyelek annyiszor elveszítették
mindenüket, és annyiszor kellett menekülniük, hogy feleslegesnek látják
azt, ami a magyaroknak annyira fontos. Valójában az ő szülei is Vilniusból
menekültek. S nincs rá biztosíték, hogy holnap vagy holnapután nem kell
továbbmenni. Lengyelország annyiszor nem volt, ahányszor volt, mondja.
Annyian osztották, szorozták, hogy alig lehet megtalálni a múltat. Nem
tudom, hogy olyanok-e a lengyelek, mint a barátom mondja, vagy amit egy
másik mond, aki félig lengyel, félig magyar, hogy azért költözött a magyarországi
gyerekkor után Lengyelországba, mert a lengyelek olyanok, hogy megmondják,
amit gondolnak, és nem maszatolnak, mint a magyarok. Vagy tényleg az jellemzi
a lengyel nőket, amit egy magyar barátom mondott, hogy olyan melegség jön
belőlük, meg hogy nem győzik kisimogatni a férfiak fagyos lelkét. Nem tudom,
a lengyelek szépek-e, okosak-e, vagy netán lusták, mint a régi sztereotípia
tartotta. Nem tudom, hogy létezik-e általános lengyel. Nem tudom, mikortól
mondhatjuk, hogy valami általánosan az, ami. Ha tízből hat olyan, vagy
elég három? Nem arról van-e szó, hogy amikor általános magyarról vagy lengyelről
beszélünk, épp arról beszélünk, hogy mi milyennek akarjuk, vagy nem akarjuk
láttatni magunkat és másokat? Holott persze nincs se általános lengyel,
se általános magyar. Ilyenek és olyanok vannak. Ugyanakkor a gondolkodás
elbukik az egyediségeken. Csak tipizálások és kategóriák megalkotása révén
tudja összerakni a valóságot, ami persze kérdés, hogy mennyire a valóság.
A kultúrpalotába megyünk. Gézagyerek lesz ebben a sztálinbarokk
épületben, amit amúgy tényleg épp Sztálin ajándékozott a varsói lakosságnak,
talán hogy soha ne feledjék el a Visztula túloldalán Varsó pusztulását
ölbe tett kézzel végignéző szovjet hadsereget. A lengyeleknél a színház
a művészetek primadonnája, ha egy író igazán nagy akar lenni, akkor drámát
ír. A dráma koronázza meg az írót. Nekem volt egy kicsi koronám, s a lengyelek
ekként is viszonyultak hozzám. Kortárs darab, persze nagyszínpadon. Itt
előbb kerül Shakespeare vagy Moliere a hátsó szegletbe, mint egy kortárs
darab. A nézőket az újdonság érdekli, nem az, ki hogyan tudja megrendezni
ezredszerre a Hamletet. Utána buli, hát persze, itt a szerző. Igyál, igyál,
bíztatnak és töltenek, amint üres a poharam. Eszembe jut a vonatfülke egészen
régről, a piszok erős vodkák. Igyál, és iszom. Iszom ezzel, aztán azzal
is, lassan mindenkivel, végül a barátom mondja, hogy menni kell, mert baj
lesz. A baj már az utcán ért el, mert olyan kemény a vodka, hogy egyszerre
hat, mintha pajszerrel nyomnák fejen az embert, a taxi előtt. A taxis nem
akar elvinni, akkor jön a rendező, aki különben a színház igazgatója, s
bizonygatja, hogy ő a színház igazgatója, de a végső bizonyság előtt őt
is leteríti a pajszer. Másik taxis jön, az visz el haza. Borzalmasak vagyunk,
mondja a barátom, aki egy rendes életet élő poznańi családanya, de másnap
nem emlékszünk rá, mit mondott.
A lengyel táj olyan, hogy tulajdonképpen a Tátra meg a tenger között
mintha eltüntették volna a domborzatot. Szeljük keresztbe az országot,
rossz minőségű utak, lassan jársz, tovább érsz, vagy legalább nem büntetnek
meg. Częstochowában szállunk meg. Ez volt az egyetlen pillanat az életemben,
amikor úgy éreztem, hasonlóak vagyunk az Európa fényesebb felén élő polgárokhoz.
Nem kell rettegnem, hogy lerobban az autóm, mint sok éven át a keleti blokk
gyártmányai esetében, vagy a hozzánk vetődött lehasznált nyugati termékeknél,
a szálloda nem volt olcsó, de kifizethető, este séta a városban, más turistáktól
körbevéve, sör. Hazafelé még néhány fékevesztett német fiatal. Üvöltöznek.
Nem is lehet tudni, mért épp egy búcsújáróhelyen álltak meg, összekeverték
valami más város nevével, vagy annyira kellett inniuk, hogy nem volt már
erő Krakkóig levonatozni. És mi mit keresünk itt, gondolkodom, ezzel a
németek iránti rosszindulattal? Vajon mások nem magukból kivetkezve üvöltöznek,
amikor külföldön felszámolják az életüket rendszabályozó korlátokat? Olyanok
vagyunk, mint a rossz tanár, aki pikkel egy gyerekre, s az a gyerek már
bármit csinálhat. Reflektáltnak és elfogadónak hisszük magunkat, holott
örökösen kategóriákba rendszerezzük a világot, s azokra az impulzusokra
reagálunk, amelyek ezeket a kategóriákat újra és újra megerősítik bennünk.
Miben is különbözünk mi azoktól, akik merev rendeket követnek, például
a valahai németektől, ezeknek a fiataloknak a nagypapájától? Hogy bizonyos
részein az életnek megengedjük a rendetlenséget, vagy csak nem vagyunk
elég következetesek, hogy egy rendet végérvényesen betartsunk? Aztán mire
hazaérünk, már ott tartok, hogy minden sötét gondolatnak a melegágya a
gondolkodás, ami nem tudja a világot a káosz és az entrópia martalékának
tekinteni, mindenütt osztályoz, rendszerez. Így alszom el a katolikus hit
egyik szimbolikus helyszínén, hitet vesztve bármiféle igazságban.
Másnap a kolostor. Mélyen hívő emberek, egészségesek, betegek,
testileg, lelkileg sérültek. Ki hálát adni jön, hogy meggyógyult, ki gyógyulást
akarna kicsikarni a csodatévő Fekete Madonnától. Akarják a gyógyulást,
s ha akarják, ez a túlöltöztetett fekete kép nem fog ellenállni. Gyógyuljatok,
mondja, csak gyógyuljatok! A sok száz éves érzelmi feszültség, ami a falak
közé lett hordva, magával ragadja még a hitehagyott látogatót is. Egy pillanatra
csodát várok, s elrugaszkodom a Jasna Góráról, a fények hegyéről, az igazi
fénybe. Aztán visszazuhanok, mikor kilépve meglátom a spirituális elragadtatottságra
épülő bizniszt, az árusítóhelyeken felhalmozott olcsó kegytárgyakat és
csodatévő giccsárut. Persze én is veszek egy kicsi képet, hátha mégis,
s nem akarom, hogy pár zlotyn múljon a boldogságom.
Akkor, azon az úton éreztem először, hogy hasonlóan működne
egy svéd, egy holland vagy egy német író is, de hamarosan kiderült, hogy
nem vagyok német író, hogy jön egy válság, s az minket, az én hazámat és
a lengyeleket is padló alá viszi, amíg a németeket, svédeket, hollandokat
legfeljebb padlóra.
Most Varsó vagy Krakkó, ezt kérdezi mindenki, aki nem elég járatos,
és nem hallott arról, hogy valójában már régóta Varsó. De Krakkó varázsa
akkor is megmaradt, különösen a turistáknak, amilyenek mi is voltunk, hisz
kik lettünk volna mások, a hivatalos programom lement. Végre egy régi város,
mondták a gyerekeim. És tényleg, azért ez oda van téve, mondtam én is,
ahogyan egy apának kell, rettenetesen feldicsérve a helyet, ahová a gyerekeit
elvitte. Posztócsarnok, vár, sárkány, kell ennél több? Plusz, mondtam ráadásként,
ez is mediterrán város, mint például Róma. De mégsem Róma, mondták, meg
különben sem hiszik ezt a mediterrán dolgot, s ne erősködjek, hogy olvastam
valahol, mert pontosan tudják már, ha nem hisznek el valamit, arra azt
mondom, hogy olvastam valahol.
Éhesek vagyunk, végigjártuk a műemlékeket, ahogyan egy turistának
kell, könyvvel a kezünkben egy óra alatt annyi évszámot felsorolva, amennyivel
el lehetne végezni az ELTÉn a töriszakot. A könyv persze erre a kimerültségi
érzetre is felkészült. Megírja, ilyenkor hol engedhet ki egy kicsit a megfáradt
turista. A régi zsidó negyedben kóválygunk zsinagógáról zsinagógára vándorolva,
ebéd előtt ez még belefér, mondja a szülő, és hallgat a gyermek. Körülöttünk
a régi kis üzletekből mindenütt éttermeket alakítottak ki. Némi abszurditás
van ebben, mondom, hogy itt dorbézolnak most a turisták, ahol valamikor
annyi ember tört össze. A gyerekek nem értik, ők csak az ebéd lehetőségét
látják. Egyértelműen kimutatják, az élniakarás felülír minden érzelmi elfogultságot.
Másnap odamentünk, ahová soha nem akartam, de most erőt vettem
magamon. A gyerekek miatt kell. Arbeit macht frei, állt a táblán. Barakkok,
halomra hányt cipők, szemüvegek, bőröndök, krematórium. Ezerszer láttuk
fényképen, ha könyvben kerül elénk, talán arrébblapozunk. Múzeum lett a
valahai szenvedésgyárból, de nincs olyan vas-szívű ember, aki érintetlen
maradna attól a fájdalomtól, kíntól és tömeges életvesztéstől, ami itt
szinte beleivódott a földbe, s rátapad mindenki cipőjére, aki ott jár,
hogy többet ne szabadulhasson a mindenkori felelősség alól. A magyar barakk
volt a legjobban megcsinálva, mondom már a kocsiban ülve, s később annak
is, aki tervezte (Rajk László), s magam is elképedek ezen a hülye mondaton.
Autóba ülünk, irány haza, nem sokat beszélünk, úgy éreztem,
nem sikerült úgy ez az utazás, ahogyan terveztem. Az apák olyanok, hogy
csinálnak egy pénz-idő-élmény mérleget. S elégedetlenek, ha ők beletették
a mérleg egyik serpenyőjébe a megfelelő mennyiséget, akkor a másik serpenyőbe
mért került annyira kevés. Aztán pár évvel később szóba került. A gyerekek
csodálkoztak, nekik csak a szüleikből volt elegük, Lengyelországot szeretik.
Épp azt tervezik, hogy most már elmennek saját akaratból, hogy végre ne
kelljen a szülők által kitervelt napi programoknak eleget tenni. Csak úgy
szabadon kószálnak majd ebben a nagy országban. A különleges városok főterein
odatelepednek a földre a többi szabad fiatal mellé, akik már korábban odakuporodtak
egy gitáros mellé, és lengyel meg angol dalokat énekelnek felszabadultan.
És tejet esznek majd meg kenyeret. Tejet és kenyeret, kérdeztem, s ők mondták,
hogy igen. Aha, mondtam, bár gyanítottam, hogy tejen az okostelefont, kenyéren
az Erasmuson összegereblyézett haverokat értik, de nem akartam a valósággal
megzavarni a beszélgetést. Szóval tejet és kenyeret esznek, s eszük ágában
sem lesz vendéglőben szórni a pénzt. Nem fognak a valahai zsidó negyedekbe
menni, ahol azért mégiscsak abszurd, hogy megtört életek emléke fölött
jókedvűen falatoznak a germán nyugdíjasok. De, mondom ijedt apai tekintettel,
stoppolni azt nem, szóval azt nem szeretném. Dehogy stoppolunk, apu, az
már kiment a divatból. Összeállunk páran, egy haverunk megszerzi a faterja
kocsiját, mármint az egyiket. Odaadja, kérdeztem, mert magamról ezt nem
tudtam elképzelni, igaz nekem nem volt egyik, csak egy, az is már jól elöregedett
a hajdani lengyel út óta. Persze, ez így megy ma, mondták, én meg néztem
zavartan, csodálkozva, hogy mennyit változott a világ. Akkor azért nincsenek
hátizsákos fiatalok úton-útfélen szerte Európában? Azért, mondták, a hátizsákok
a csomagtartóban vannak. Aha, néztem rájuk továbbra is csodálkozva, mint
az öreg bácsik az új technikai eszközökre, hogy ebben a nézésben benne
volt a régi készülék emléke, amit még tudott használni és a rémület az
újtól, azoktól a rengeteg gomboktól, meg a bizonytalanság, hogy érdemes-e
még időt pazarolni arra, hogy megtanulja a működését.
Lettre, 91. szám
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|