Bernardo Carvalho
Ez még csak a próba
(végzetes összjáték)
Ez még csak a próba. Amikor a két színész elindul a baloldali színfalak
mögül a színpad közepe felé, abban a pillantban egy férfi lép a sötét színházterembe,
ahová most fénycsíkot húz az ötórai napfény, annak a hangtalanul kinyitott
ajtónak a résén keresztül, amely elválasztja a színházterem földszintjét
az utcától, ahol tülkölés, motorberregés és szirénák tompa zajától kísérve
folyamatosan halad az idő. Eközben az ötödik sorban a rendező az asszisztense
combja után nyúl, megcirógatja, a füléhez hajolva mond neki valamit, a
világosító a pultjában pedig éppen félbehagyja a viccet, amit a mellette
ülő technikusnak suttogott, mert újrakezdik a jelenetet. Mikor a két színész
ismét kilép színpadra, és a baloldali színfalak felől a színpad közepe
felé indulnak, és így félbehagyják a kulisszák mögött megkezdett susmorgást,
és átváltanak a betanult szövegre, amelyet hangosan és szép orgánummal
adnak elő, addigra a férfi, aki most érkezett, nem több már mint egy arc
nélküli test, hiszen becsukta maga mögött az ajtót, amely elválasztja a
színházterem földszintjét az utcától, és ezzel kicsukta az ötórai napfényt,
amely kiemelte őt a félhomályból. A rendező, aki a kezét az asszisztense
combján tartja, miután a nő füléhez hajolva mondott valamit, akiből így
előtört a fojtott nevetés, most sokadszorra, türelmetlenül várja, hogy
a szöveget a színész végre a kívánt hangsúlyozással mondja, a pultjában
a világosító pedig a maga részéről arra vár, hogy mindjárt megint félbeszakítják
a jelenetet – és a szíve mélyén szurkol is, hogy a színész újra elhibázza
a mondat hangsúlyozását, ő pedig végre befejezhesse a technikusnak a viccet.
Azt mondja az egyik színész a másiknak a színpad közepén: “Te gonosztevő,
tudnom kell, ki vagy, hol vagy, honnan jössz, honnan van oly nagy hatalmad,
hogy váratlanul próbára teszel, hogy elpusztítod zöldellő hajtásaimat,
aláásod és ledöntöd erős támaszomat.” Ekkor a másik színész, a kasza és
lepel nélküli halál (hiszen ez még csak a próba) válaszolna, mire a rendező
ismét felemeli a kezét az asszisztense combjáról, félbeszakítja a jelenetet
egy kézmozdulattal, és rendkívül idegesen, szándékosan alig hallható hangon
kérdezi meg, hogy hányszor kell még elmagyaráznia.
A rendező elismétli, mintha csak magának beszélne, hogy egy 15. századi
szövegről van szó, amelyben a szegény szántóvető megszólítja az itt emberi
alakot öltő halált, ezek a szavak jelentik az utolsó esélyt, hogy részvétet
ébresszen benne, és visszaadja neki az imádott asszonyt, a háború kegyetlenségének
áldozatát. A rendező bosszúsan elismétli, hogy hiteltelenek a színész szavai,
mert hát ott van a kétségbeesés, és neki egyáltalán nem tűnik úgy, mintha
a szegény szántóvető őszintén szenvedne vagy fel lenne háborodva, amiért
az igazságtalan halál elragadja tőle a nőt élete virágjában. Ezt mondja
a színészeknek a rendező, majd miközben azok visszamennek a színfalak mögé,
ismét ugyanazt suttogja az asszisztense fülébe, és megint egy csattanóval
fejezi be, mire az asszisztens ismét felnevet.
Ahogy visszatér a színfalakhoz, a szegény szántóvetőt játszó színész
kihasználja a helyzetet, és újra susmorogni kezd a másikkal, aki a halált
játssza. Meg fogja verni ezt a rendezőt, ezt suttogja, és hogy nem lehet
eljátszani a kétségbeesést egy ilyen életszerűtlen szöveggel, senki nem
beszél ilyen modorosan a halállal azután, hogy a felesége erőszakos halált
hal. Halkan elmotyogja, hogy milyen is lenne az előadásmód, melyet az adott
jelenet megkíván, az a véleménye, hogy talán távolságtartással kellene
eljátszani. Még javában suttog, amikor hirtelen, a mondat közepén az órájára
néz (nem kellett levennie, hiszen ez még csak a próba), és morogva állapítja
meg, hány óra van, megemlíti, hogy késik a felesége, már meg kellett volna
érkeznie, és miközben ezt mondja, a pultjában a világosító hiába próbálja
elsuttogni a vicc végét, mert már épp a csattanónál járna, amikor a két
színész, a rendezőasszisztens néma jelzését követve újra a színpadra lép,
miközben a férfi a terem hátsó részében, az árnyékban, némi tétova ácsorgás
után elindul a nézőtér oldalsó folyosóján.
A szegény szántóvetőt alakító színész odafordul a másikhoz, aki a halált
játssza, és akinél nincs sem kasza, sem lepel (hiszen ez még csak a próba),
és már éppen szólásra nyitja a száját, amikor észreveszi, hogy a rendező
ahelyett, hogy őt figyelné, a kezét végig az asszisztense combján tartja,
és a nő fülébe suttog valamit, aki így kénytelen a szája elé tenni a kezét,
hogy visszafojtsa a nevetését. A színész tehát észreveszi a terem közepén,
az ötödik sorban ülő rendezőt, azonban a nézőtér szélén, a félhomályban
átsétáló alak elkerüli a figyelmét. Ahogy már korábban is, bosszúsan elismétli
a jelenetet, és azzal a távolságtartással szavalja el a mondandóját, amely
szerinte nagyon is passzol a szöveghez, mire a dühös rendező felemelkedik,
és a fejét fogva, némán demonstrálja, hogy a végeredmény katasztrofális.
A világosító megpróbálja kihasználni az újabb leállást, és elmondani
a technikusnak az egész viccet az elejétől, ugyanis attól fél, hogy mivel
félbe kellett szakítania, már nem ütne úgy a poén. Ezúttal sokkal gyorsabban
kezdi el suttogni a viccet, hogy az egészet egyben el tudja mondani aközött
a két pillanat között, hogy a rendező félbeszakítja a próbát, és hogy a
leállás végén a színészek visszatérnek a színpadra. A színfalak mögött
eközben a szegény szántóvetőt alakító színész az órájára pillant (hiszen
ez még csak a próba), és halkan elismétli a másiknak, hogy az ördögbe is,
az asszonynak már meg kellett volna érkeznie a megbeszéltek szerint, hiszen
ő maga mondta neki, hogy ötre véget ér ez az egész, el sem tudta volna
képzelni, hogy a rendező olyan kapitális baromnak bizonyuljon ezzel a lehetetlen
szövegkönyvvel, a próba pedig ennyire elhúzódjon.
Az asszisztens némán jelzi, hogy kezdjék újra, a világosító így ismét
félbeszakítja a mondandóját, bosszankodik, mert már majdnem végigmondta
a viccet, amit a technikusnak próbál előadni a pultjában, miközben számolnia
kell a kockázattal, hogy a többszörös ismétléstől majd elvész a csattanó
ereje. A férfi, aki lassan közeledik a nézőtéri oldalfolyosón, most megáll
az ötödik sornál, ugyanis ekkor ismét meglátja a két színészt a színpadon.
A szegény szántóvető a halál felé fordul, és közli: „Te gonosztevő.” A
rendező megkéri őket, hogy álljanak le. Mindezt megértő hangon mondja,
de ez csupán álca, amelyet a színész már unalomig ismer, és tudja, hogy
rendszerint idegroham következik utána. A rendező igyekszik visszafogni
magát, szinte suttogja: „Lehet, hogy maga tényleg nem érti? Ő elvesztette
a feleségét élete virágjában, kétségbe van esve, fel van háborodva a halál
és az emberek igazságtalansága miatt, azért szólítja meg a halált, mert
még hisz benne, hogy meggyőzheti őt, hogy adja neki vissza az imádott asszonyt.
Senki sem mondja ezt ilyen távolságtartóan”.
A két színész elhagyja a színpadot. Az óráját bámuló szegény szántóvető
ismét suttog valamit a kasza és lepel nélküli halálnak arról, hogy késik
a felesége, akinek mostanra már a nézőtéren kéne ülnie. Nem érti, hogy
miért nem érkezett még meg, mintha csak tudná, hogy a próba az örökkévalóságig
elhúzódik a rendező ostobaságának köszönhetően. És miközben a szegény szántóvető
ezt suttogja dühösen, a férfi, aki mostanáig csupán egy arc nélküli test
volt, most elindul az ötödik sorban, oldalazva közelít, a rendező és az
asszisztense pedig csak akkor veszik őt észre, mikor a férfi már csak néhány
székre van tőlük. Leül, hogy ne keltsen feltűnést, az asszisztens pedig
felemeli a kezét, jelezve a színészeknek, hogy indulhat elölről, és miközben
a férfi elmotyogja a rendezőnek és az asszisztensének, hogy mi hírt hozott
onnan az oldalsó, kinti világból, amit a rendező és az asszisztense kővé
dermedve hallgat, aközben a pultjában a világosító végre egészen közel
jár ahhoz, hogy suttogva befejezze a viccet.
Az óráját nézegető szegény szántóvető, valamint a lepel és kasza nélküli
halál (ez még csak a próba) fellépnek a színpadra. A szántóvető a halál
felé fordul, és ismét belekezd a litániájába, ugyanazzal a hangsúlyozással,
és ugyanazzal az adekvátnak hitt távolságtartással, mint korábban. Ezúttal
viszont, legnagyobb csodálkozására a rendező nem szakítja félbe, hanem
tágra nyílt szemmel, halálsápadtan bámulja őt, miközben a férfi, aki korábban
csupán egy arc nélküli test volt, valamit a fülébe suttog. És most, ahogy
meglátja ezt a férfit, amint a rendező fülébe súg valamit, és elkapja a
rendező, valamint az asszisztens tekintetét, és látja, hogy csak nézik
őt azokkal a rémült és tágra nyílt szemekkel (az asszisztens szeme könnybe
lábad, amíg ő szántóvetőként fohászt intéz a halálhoz), miközben hallgatják,
hogy az a férfi mit mond a fülükhöz hajolva és a mellettük lévő székre
támaszkodva, most, hogy először nem szakítják őt félbe, annak ellenére
sem, hogy a hangsúlyozás pont olyan volt, mint korábban, tehát értelemszerűen
le kellett volna állítaniuk őt, így azonban maga a színész szakítja félbe
a játékát, most döbbenten, egy pillanat alatt megérti a színpad és a valóság
végzetes összejátszását, amelyről az az alak hozott hírt, onnan oldalról,
a tülköléses, motorberregéses, szirénás külvilágból; megérti, hogy a felesége
miért nem érkezett meg, és hogy mit érez a szegény szántóvető; megérti,
hogy a rendező ezúttal azért nem szakította őt félbe, mert most tökéletesen
belebújt a szántóvető bőrébe a halálhoz intézett fohásza közben; megérti,
hogy egy pillanatra valóban átváltozott a szántóvetővé; hogy önkéntelenül
és öntudatlanul is, a sors játéka révén a szántóvetővé változtatta őt a
hír, amelyet az az alak hozott; mindent megért egy pillanat alatt, még
azelőtt, hogy megtudná a részleteket a felesége balesetéről, amely végzetesnek
bizonyult, amikor két sarokkal arrébb átvágott az úttesten; megérti mindezt,
miközben a rendező és az asszisztense tágra nyílt szemmel nézik őt, és
miközben a pultjában ülő világosító és a technikus önfeledt vihogása hallatszik,
hiszen közben a vicc végére értek.
SZÉKELY SZABOLCS FORDÍTÁSA
Lettre, 89. szám
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|