Pia Juul
Halland meggyilkolása
(a tévé végzett vele)
A tévé végzett vele, amikor felrobbant
– sokkal inkább a tévé, mint a robbanás.
Preben Gertinger: Egy igazságügyi orvosszakértő vallomásai
Úgy gondoltam, az áll ott, „vágy”, pedig az volt: „vagy”. Ahányszor
csak olvasásra adtam a fejemet, elakadtam, ha félreolvastam egy szót, és
elkalandoztak a gondolataim, vagy eszembe villant, alapjában véve milyen
felfoghatatlan, hogy az ember képes olvasni, s ehhez milyen műveleteket
hajt végre a szeme és az agya. Ilyenkor megálltam az olvasással, ahogy
folyton meginogtam a kerékpáron is, ha belegondoltam, miként egyensúlyozom
rajta. Én, aki imádom a betűket. Az olvasás mindig menedéket jelentett
a számomra, még ha csak egy üvegcímkéről volt is szó, elolvastam, a puszta
gondolatát sem voltam képes elviselni annak, hogy hirtelenjében nem akad
dolgom, ha vonaton ülök, étkezem vagy pihenőt tartok teendőim közepette.
Többnyire a lefekvés előtti utolsó pillanatot is kihasználtam. Ha több
mint két percig feküdtem ébren a sötétben, menten felkapcsoltam a villanyt.
A Halland meggyilkolását követő reggelen azonban egy merőben új elképzelés
ütötte fel a fejét bennem a szürke fényben úszó fjordnál: nem szabad gondolkodni,
nem szabad gondolkodni. Éjjel alig egy órát alhattam a kanapén. Belenéztem
egy filmbe, majd inkább olvasnivalót kerestem, több mint egy órán át bogarásztam
a gyűjteményemben, végigolvastam az összes könyvgerincet, de nem akadtam
megfelelő olvasmányra. Voltak könyvek, amelyeket korábban csak a címük
miatt vásároltam meg, soha nem állt szándékomban elolvasni őket, nem volt
rá időm. A The Far Islands and Other Cold Places. Travel Essays of a Victorian
Lady című kötetről viszont határozottan azt gondoltam, érdemes lenne elolvasni.
Abby hívására vártam, neki persze esze ágában sem volt telefonálni az éjszaka
kellős közepén. Végül találtam egy könyvet, ami első látásra nem tűnt megfelelőnek,
de a mérete megtetszett, belefért a farzsebembe, magamra húztam egy bő
pulcsit, fejemre kendőt kötöttem, és újsággal a hónom alatt útnak eredtem.
Öt óra volt, a fű a kertben nedvesen csillogott. A kerti pavilon hideg
volt és nyirkos, ezért lesétáltam a tengerpartra. Nem akart felkelni a
nap, sajogtak a csontjaim. Lent a parton az az érzésem támadt, hogy van
valaki mögöttem, olyan erősen éreztem a jelenlétét, hogy nem mertem megfordulni
és bizonyosságot szerezni róla. Ki figyel? Lábaim elnehezültek és nagy
erőfeszítésembe telt, hogy ne váljon esetlenné a járásom.
A stégen letelepedtem az újságra a könyvvel. Abban a pillanatban, hogy
kinyitottam a kötetet, hatalmába kerített az olvasási kényszer, és ettől
nevethetnékem támadt, miközben sírásra görbült a szám. Olvastam. Azt, hogy
„vágy”, ahelyett hogy „vagy”. Felnéztem és láttam, hogy a szürke víz színesedni
kezd. Aztán ráeszméltem, hogy közszemlére tettem magamat. Régebben is jártam
ide olvasni kora reggel, és időnként megfordult a fejemben, hogy ez tetszelgés,
de mindig elhessegettem a gondolatot, nem törődtem vele, mások mit gondolnak.
Író vagyok, és Halland mindig azt hangoztatta, hogy az írók kiváltságos
helyzetben vannak. Minél ostobábban viselkednek és minél inkább különcök,
annál boldogabb a környezetük. Egyrészt azért, mert a környezet ily módon
igazolva látja írókkal szembeni előítélete jogosságát, másrészt azért,
mert van min megbotránkoznia. Mert botrányos ám, ha valaki elkülönül, ezt
a fejembe véste Halland, nem azért, mintha ő így gondolta volna, sokkal
inkább azért, mert tudta, hogyan vélekednek a többiek. Ha ez ember magára
mutat, elkerüli, hogy a többiek mutogassanak rá. De Halland aligha az én
mostani helyzetemre gondolt. Csak kevesek érdeklődését kelti fel egy asszony,
aki reggel fél hatkor a stégen üldögél, de mindjárt másként fest a dolog,
ha ezt közvetlenül a férje meggyilkolása után teszi. Akkor vajon
mit gondolnak? Nem tudtam, csak éreztem, hogy nincs rendjén. Meggyőződésem
volt, hogy e cselekedetem könnyedén értelmezhető rám nézve hátrányosan.
A könyv miatt. Ezzel tisztában voltam. Egy gyászoló asszony minden további
nélkül üldögélhet kora reggel a mólon, ez ugyanis a gyász világos jele
volna. De ha könyv van nála?
Belesüllyesztettem a kötetet a zsebembe. Nyikorgott a stég, a vízpart
felé fordulva üldögéltem, állam a térdemen nyugodott. A szemem sarkából
láttam, hogy egy alak jön felém.
Régebben rabja voltam a gondolatnak – de most nevetségesnek és hátborzongatónak
találtam korábbi elragadtatottságomat –, hogy a fojtogatás a szeretet jele,
de ha valakibe golyót eresztenek, az józan cselekedet. Azt terveztem, egy
novellát szentelek a témának, de amikor bele akartam vágni az írásba, már
magam sem értettem, mi lelkesített fel az intim gyilkosságban (hirtelen
felindulás/fojtogatás) szemben a szándékos, távolabbról elkövetett emberöléssel
(józan megfontolás/lövés). A gyilkosság az gyilkosság. Ez járt a fejemben,
miközben az az alak közeledett, rosszullét kerülgetett a puszta gondolattól,
hogy két kéz szorítja présbe a nyakamat, majd az a sejtelem kezdett kínozni,
hogy valaki a dombon áll és puskával célba vesz.
Csak akkor néztem föl, amikor a férfi megállt mellettem. Nem ismertem.
– Jó reggelt! – köszönt, és elsétált a stég végéig, ahonnan lépcső
vezet le a vízbe. Biccentettem, és halkan motyogtam valamit. A férfi megtömte
a pipáját, rágyújtott. Beborított az édeskés illat, de ülve maradtam. Végre
kisütött a nap. Ha ismertem volna a férfit, vagy ha tudtam volna, hogy
– mondjuk – előző nap vesztette el a feleségét, mit gondoltam volna róla,
ha kora reggel itt üldögél és pipázgat? Jelentett volna valamit? A férfi
mélyet sóhajtott, én meg igyekeztem talpra kecmeregni.
– Milyen szép itt! – mondta.
– Az – válaszoltam, és kinéztem a fjordra, mintha csak ellenőrizném,
igazat mondott-e. Háttal ült nekem. Visszafelé indultam, de a férfi újra
beszélni kezdett, mire megfordultam, hogy halljam, mit mond, de csak annyit
csíptem el: „Halland.”
– Tessék? – kérdeztem.
– Részvétem Halland miatt – felelte, még mindig háttal nekem.
– Köszönöm – indultam gyors léptekkel visszafelé. Nem érdekelt, ki
ez a férfi és honnan ismer. Hátat fordítottam neki. A meredek part tetején
fehéren világlott a pavilon a bolondos kis szélkakassal. Valahol feketerigó
fütyült. Megmásztam az ösvényt, a reggel akár úgy is indulhatott volna,
mint bármelyik szokványos nap, amikor felkeltem, lefőztem a kávét és felébresztettem
Hallandot. Amint felértem a kertbe, megfordultam és lenéztem. A férfi még
ott volt a stégen, ha újságíró volna, nem vádolhatnák túlzott ügybuzgalommal.
Pipafüst lengte körül, ottfeledett újságom a nedves deszkákra tapadt. A
fjord kékesszürke fényébe csillámok vegyültek. Olyan teljesnek éreztem
a képet, mintha nem nehezedne rám a bánat.
BOGDÁN ÁGNES FORDÍTÁSA
Lettre, 85. szám
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|