Ewa M. Thompson
Said és a lengyelek. A periféria kulturális tehetetlensége ellen
Edward W. Said, a nemrég elhunyt arab származású amerikai bölcsész,
akár a közmondásos elefánt, nem ismeretlen a lengyelek előtt. Hiszen
arról írt, hogyan nyomják el a nemzeteket, és hogyan szabadulnak fel az
elnyomás alól. Said mellőzte a Lengyelországban népszerű terminológiát:
megszállás, felosztások, felkelések, német és szovjet katonai hódítás,
letartóztatások, a sajtószabadság hiánya, titkosrendőrség… Központi fogalma
az orientalizmus, e szónak új értelmet adott. Az azonos címen 1978-ban
megjelent könyve a huszadik század második felének egyik valóban megvilágító
erejű szövege volt.
De miről is szól az Orientalizmus? Könyvében Said azt a folyamatot
elemezte, „ahogy a győztes nemzetek értelmisége rákényszeríti az identitást
a leigázott nemzetekre”. Ez a folyamat nehezen ragadható meg a maga összetettségében,
de könnyen, sőt ösztönösen felismerhető azok számára, akik az „orientalizálást”
megtapasztalták. Két fő eleme az adott ország képének megalkotása és annak
elfogadtatása az alávetett nemzettel. Nem nehéz kitalálni, hogy ez a kép
a gyengeséget, a passzivitást, az elmaradottságot, illetve a teremtőerő
és az eredetiség hiányát emeli ki a leigázott nép esetében.
Az Orientalizmus nyilvánvalóan nem a lengyelekről, hanem a francia
és brit birodalmak által kolonizált, főként a tág értelemben vett Keleten
élő népekről szól (innen az „orientalizmus”), elsősorban a színes bőrűekről,
akik több emberöltőn át az európai hatalmak gyarmatain és domíniumain éltek.
Said bemutatja, hogyan alakult ki e népek képe az úgynevezett „első világban”.
Az arab vagy az indiai portréja a brit történetírásban és irodalomban a
helyi nyelvet gyakran nem ismerő, az adott terület irodalmát és történelmét
semmibe vevő, a helyi népességet alapvetően lenéző gyarmatosítók nézőpontját
tükrözte, és ez bizonyos fokig ma is így van. Said „orientalistáknak” nevezi
azokat az értelmiségieket, akik (gyakran a maguk szubjektív módján meggyőződve
önnön objektivitásukról) nagymértékben általánosítják a gyarmatokon megfigyelt
történéseket, illetve némiképp a megszállt népekre vonatkozó saját értelmezéseiket
„fagyasztják be”, történelmi tényekké gyúrva át azokat. Így készül a primitív
bennszülött képe, akinek a győztesektől kell megtanulnia, hogyan váljon
civilizált emberré. A „Nyugat” pedig példakép lesz, amelyhez fel kell nőni.
Said a Napóleon kezdeményezésére, Egyiptom 1789-es megszállása után
készült tudományos művek sorozatát tekintette az orientalizmus alapító
aktusának. Ebben a többkötetes gyűjteményben a legelismertebb francia történészek
és gondolkodók művei olvashatók. Ezekből Európa képet kapott Egyiptomról
és az arab világról. Ugyanebben az időben az egyiptomi történész, Abd al-Rahman
al-Jabarti háromkötetes munkát írt a napóleoni invázióról egyiptomi nézőpontból.
Mondanom sem kell, hogy az európaiak nem vettek róla tudomást.
Said azt az intellektuális erőszakot elemzi, mely önmegerősítésre használja
a tudományt. Elveti a felvilágosodás módszertanából származtatott érveket,
melyek a humán tudományok állítólagos pártatlanságát és objektivitását
hrdetik. Érdekes, hogy hasonlóképpen tesz a legnagyobb amerikai katolikus
filozófus, Alasdair MacIntyre is, noha az ő filozófiai kiindulópontjai
igencsak különböznek Saidétól. Alapművében, mely a Three Rival Versions
of Moral Enquiry címet kapta (1990), MacIntyre megjegyzi: „az, hogy miket
tartunk releváns adatoknak, miként azonosítjuk, jellemezzük és osztályozzuk
ezeket, attól a személytől függ, aki ezt a munkát bizonyos elméleti alapokon
elvégzi.” A felvilágosodás úgynevezett objektivitásával kapcsolatos kétely
egyébként is általánosnak tekinthető a posztmodern humán tudományokban.
A „orientalizmus” mint kritika szintúgy merít belőle.
Said arra panaszkodik, hogy a Kelet nagyon kevés önarcképet hoz létre.
Továbbá azt is fájlalja, hogy „a keleti értelmiségiek gyakran teszik magukévá
a Nyugat által rájuk kényszerített értelmezéseket.” Tehát az egyiptomiak
úgy kezdtek tekinteni magukra, ahogy az Aida szövegkönyvírója látta őket,
a hinduk pedig kisebbrendűnek érezték magukat az angolokkal szemben. Said
művét mélységes rokonszenv ihlette, együtt érez azokkal, akikre rákényszerítették
az identitásukat, néha nem is tudnak erről, vagy tudnak, de nem képesek
kifejezésre juttatni a saját történelmüket, csak háborognak, mert kisajátították
és meghamisították a múltjukat. Nem ismerik fel a saját arcképüket az „orientalisták”
arabokról, hindukról, Fekete-Afrikáról szóló könyveiben… Ne feledjük el,
hogy az úgynevezett egyetemes történelmet elsősorban az egyetemek, illetve
az európai és amerikai média véleményformáló körei alkották meg – Said
szerint pedig ezek a körök nagymértékben felelősek az „orientalista” sztereotípiák
létrehozásáért és elterjesztéséért. Az elismertség és a presztízs hierarchiája
úgy van megalkotva a világban, hogy, mondjuk, egy thaiföldi író kutatásai
és értelmezései nem jutnak el a véleményformáló körökbe, az élvonalbeli
amerikai kiadóknál megjelent munkák viszont igen. Tehát az első világ értelmisége
talán nagyobb hatalommal rendelkezik, mint a politikusok. Természetesen
ez nem egyének, hanem inkább divatok, irányzatok, kutatási területek hatalmát
jelenti.
Said művei indították útjára az első világ humán tudományában a posztkolonialista
tanulmányoknak nevezett kutatási irányzatot. Ezek a tanulmányok nem mentesek
a gyengeségektől és a hibáktól, ennek ellenére nagyon hasznos fogalmakat
ajánlanak a kolonizált népeknek, fehéreknek és színesbőrűeknek egyaránt:
mindenekelőtt azt értetik meg, hogy a világméretű diskurzust létrehozó
országok értelmező közösségei némiképp kirekesztik a kolonizált közösségek
diskurzusát. Az uralkodó, irányadó diskurzusba való belépés olyan, mint
a behajtás az autópályára: nem jut oda az ember a szülővárosa mellékutcáiból,
először el kell jutnia a bekötőútig (ahol dugó van), ott helyet kell találnia,
ahol besorolhat a forgalomba, és csak akkor reménykedhet a sikerben. A
gyarmatosított népek több okból nem hajthatnak be az autósztrádára, már
csak azért sem, mert nincs autójuk és jogosítványuk. Ám a győztesek diskurzusának
egyeduralma – ismét csak Said véleménye szerint – nem megváltoztathatatlan,
meg lehet kérdőjelezni az „alárendelt népek” (subaltern nations) okosan
irányított diskurzusával. Ha az uralkodó szónoklatokat intéz a birodalom
népeihez, azokat nem kell alázattal elfogadni: a birodalom népeinek meg
kell tanulniuk „szólni az uralkodóhoz” (a posztkolonializmus 1989-ben kiadott
antológiája épp ezt a címet viseli). Lehet saját autót tervezni – remélve,
hogy nem Dacia vagy Zsiguli lesz – és bekötőutakat építeni. Said pont ezt
tette, az orientalizmus „felfedezésével” a világméretű diskurzus országútjára
vezető új bekötőutat épített.
Ám annak elsajátítása, miként feleljünk az elnyomónak, már későbbi
állapot, ezt nem túl gyakran érjük el. A gyarmatosított népek a kezdeti
stádiumban a bátortalanságot tanulják meg, mivel érzik, hogy kimaradnak
a diskurzusból. A vita uralói a kolonizált közösségek fejébe verik, hogy
ők rosszabbak, a nézőpontjuk pedig maradi, érdektelen, marginális ahhoz
képest, ami a világban történik. A kolonizált közösségek nagy része – a
vezetőiket is beleértve – a magáévá teszi ezt a kisebbségi érzést, önként
foglal helyet a fontossági sorrend végén, a szürke zónában. Egyik cikkében
Said keserűen ír egy bizonyos gazdag arab egyetemről, ahol hősként fogadták
(hiszen – a vendéglátók véleménye szerint – képes volt „visszavágni” az
angolszász hegemónoknak, és „megmutatni”, hogy az arabok is képesek vitatkozni).
Sajnos ezzel az örömmel és rajongással párhuzamosan az illető egyetem a
nyugati bölcsészkarok tanterveit másolta. Saidnak fájt, hogy a nyugati
modernizáció perifériáin elhelyezkedő országok elitje képtelen túllépni
a tanítványi szerepen. Látta, hogy „az arabok nem a nagyságáért szeretik,
hanem azért, mert híres lett az őket kigúnyoló országokban.” Jellemző analógiát
találunk itt Witold Gombrowiczcsal, aki a következőket írta a Lengyelországi
emlékeimben: „Miért nem mondják azt, hogy Balzac volt a francia Uniłowski,
ahelyett, hogy Uniłowski volt a lengyel Balzac?”
A formális gyarmati alárendeltségtől való megszabadulás nem szünteti
meg rögtön a függő helyzetet. Ez gazdasági és a pszichológiai téren egyaránt
megmarad. Éppen ezért bukkant fel a posztkolonializmus fogalma. Said követői
számos olyan jellegzetességre felfigyeltek, melyek összekötik a kolonizált
országokat. Az első ezek közül a szegénység. Néhány kivételtől eltekintve
(Szingapúr kikötői és Hongkong, illetve a remek földrajzi elhelyezkedésű
Írország) minden posztkoloniális ország a területén tapasztalható elenyésző
tőkefelhalmozással tűnik ki. Arról van szó, hogy a tőke jelen van bankok
és más pénzügyi intézmények, történelmi ingatlanok, hatalmas műtárgygyűjtemények
formájában, magánkézben és a kormánytól független szervezetekben halmozódik
fel a vagyon. Bármit is képzeltek a forradalmárok, a birtokos rétegek csekélyke
magántulajdonának megkaparintása nem hozza el mindenki számára a jólétet,
a gyarapodást ezekben az országokban, ahogy azt Zimbabwe példája világosan
megmutatta az elmúlt néhány évben. Egyébként nem kizárólag az élethelyzet
javításáról van itt szó, hanem más kezdeményezésekről is, melyek tőkehiány
miatt fulladnak kudarcba.
Erre lengyel példát is találunk. Mielőtt Mikołaj Zyblikiewicz polgármester
1882-ben megalapította az Országos Bankot Krakkóban, egész Galíciában több
mint ötmillió lakosra egyetlenegy kölcsönt folyósító bank sem jutott. Uzsorásokhoz
mentek kölcsönért, akik gyakran évi 500 százalékos kamatot szedtek (Marc
Ben-Joseph: Adversities of Autonomy: Bank Krajowy Królestwa Galicyi i Lodomeryi
and the Politics of Credit in Galicia, 1870-1913, 1999). Az ilyesféle adatok
sokkal inkább megmagyarázzák a XIX. századi és a korábbi lengyel balsikereket,
mint amikor arról elmélkednek a gimnáziumban, hogy a gyenge uralkodó vagy
a féktelen nemesség hibájából osztották fel az országot. A szegénység összekapcsolódik
az öröklés hagyományának eltűnésével, ez pedig számos más tradíció eltűnéséhez
vezet. Olyan szegények a családok a posztkolonialista országokban, hogy
nem hagynak örökül semmiféle tulajdont a gyerekekre. Ez nemcsak a proletariátusra,
hanem az úgynevezett műveltebb rétegekre is vonatkozik. És ismét visszatér
Gombrowicz, aki megjegyezte, hogy a háború előtti Lengyelországban „a litván
hatalmasságoknak, hercegeknek és földbirtokosoknak gyakran két fillér sem
volt a zsebükben.”
A posztkoloniális lét második jellegzetességét „afrikai pesszimizmusként”
ismerik a posztkolonialista Afrika kutatói, de ha általánosítjuk posztkolonialista
vagy – a kelet- és közép-európai országok esetében – posztszovjet pesszimizmusnak
is nevezhetjük. Bár megszűnk az idegen uralom, a közvetlen felügyelet,
a felszabadulás korántsem jár optimizmussal, ellenkezőleg – apátiát és
önbizalomhiányt hoz, ez néha még a gyarmati függősgnél is gyötrelmesebb.
A posztkolonialista országok harmadik jellegzetességét a pakisztáni
származású amerikai Homi Bhabha „szükségszerű fikcióknak” (necessary fictions)
nevezi. A posztkoloniális nemzetek arra törekednek, hogy megalkossák saját
korábbi nagyságuk mítoszát (amelynek állítólag a gyarmati beavatkozás vetett
véget). Ez pszichológiailag érthető kísérlet a gyarmatosítóktól elszenvedett
korábbi megaláztatások ellensúlyozására, azaz pszichoterápia. Ide sorolható
a szerződések megszegéséhez vezető felelőtlenség is, amelyről más összefüggésben
ír Bhabha. Így felelnek a gyarmatosítottak a gúnyolódásra: „Azt mondjátok,
primitívek vagyunk, hát legyen” – ez a mi saját mítoszunk és álmunk a hatalomról.
Lehet vitatkozni azon, hogy tényleg szükségesek-e ezek a „szükségszerű
fikciók”, ám ettől még tény marad, hogy az egykori gyarmatokon elterjedt
az intellektuális felelősségérzet hiánya, és megsokszorozódnak a múlt mítoszai
azokban az országokban, melyek nemrég önállósodtak. Ez nemcsak a múltjukért
kritikátlanul rajongó lengyelek körében érhető tetten, hanem a litván és
az ukrán történelem teljesen képtelen értelmezéseiben is, melyek mostanában
kezdtek feltűnni a helyi történetírásban.
A posztkoloniális országok negyedik jellemzője a „kulturalizmus” –
a szakkifejezést Apollo Amoko kenyai irodalmár használja (jelenleg a Floridai
Egyetem professzora). használja. A kulturalizmus a kultúra területére korlátozza
a posztkolonializmus problémáit és tólzott buzgalommal utánozza az egykori
gyarmati hatalmak kulturális divatjait. Ezért beszélnek kulturális megkésettségről,
ezért akarják az intézmények alapításával is az első világ országaiból
vett példákat követni. Azt állítja Amoko, hogy a reformerek szándékai ellenére
ez a fajta kezdeményezés gyakran inkább a kisebbrendűségi érzést tükrözi,
nem pedig alkotóenergiákat szabadít fel.
Lengyelország esetében az orientalizáció mindkét összetevője látható:
Lengyelországról más, sőt néha konkurens civilizációs érdekeket képviselő
személyek alkotnak képet (a MacIntyre-idézetre utalok vissza), ezt a képet
pedig elfogadják a lengyelek. A lengyel művelt osztály bizonyos része olyannyira
kolonizálttá vált, hogy a saját társadalmi környezete helyett inkább a
hegemónnal azonosult, a „lengyel értelmiség” pedig az utóbbi létezésétől
függ. Mivel Oroszország ritkán volt csodálat tárgya Lengyelországban, helyettes
hegemónok, az úgynevezett nyugati országok léptek a helyébe. Ezen a patológián
bosszankodott Gombrowicz, az az író, aki nem hagyta kolonizálni magát,
és szarkasztikusan hangsúlyozta, hogy Párizsban kellett ismertnek lennie
ahhoz, hogy elismerjék Varsóban.
A XVIII. században, amikor Lengyelország megszűnt országként létezni,
egyúttal azt a lehetőségét is elvesztette, hogy hatással legyen a világ
közvéleményére. A lengyelség képe ekkor olyan könyvekben kezdett formálódni,
amelyeket nem lengyel érdekeket képviselő személyek írtak, olyan vélemények,
cikkek, Lengyelország határain kívül közétett nyilatkozatok alakították,
melyekre a lengyeleknek nem állt módjukban válaszolni. A túlélés problémáival
és az identitásuk védelmével voltak elfoglalva a lakhelyükké vált birodalmakban,
mindez annyira lekötötte őket, hogy gyakran nem is tudtak ezekről. Az eredmény
az „elképzelt Lengyelország” (hogy Benedict Andersont parafrazeáljam),
mely nem teljesen egyezik a lengyel nemzet önmeghatározásával (időnként
teljesen más). Az „orientalizáció” következő szakasza sem maradt el: a
leigázott nemzet elfogadta a ráerőszakolt önképet. Ez az elfogadás – Mickiewicz
szavaival – abban nyilvánul meg, hogy „azt a kezet marjuk meg végül”, amely
a láncunkat „kettéroppantja, és alázattal elismerjük az orientalizáló nemzetek
felsőbbrendűségét.
Nem azt akarom mondani ezzel, hogy nem kell tanulni az első világ tapasztalataiból,
vagy valamiféle xenofób kiskertbe kellene zárkóznunk, mivel „minden jó,
ami lengyel.” Ez a fajta attitűd teljességgel elhibázott. Világos, hogy
a lengyel gazdasági életet a már létező találmányok és a gyakorlatban kipróbált
minták alapján kell megszervezni. Ugyancsak nyilvánvaló, hogy fejlődésünk
része az olyan országok szellemi életének mélyreható megértése, melyek
nem voltak alávetettek az újkorban. Mégis a lengyel elmék kolonizálásáról
árulkodó klasszikus esetnek tartom azt, ha valaki olyan áron azonosul a
művelt nyugati rétegekkel, hogy elveszti a lengyel villamoson zötykölődő
tömeggel való azonosulás képességét. Amikor lengyel írástudókat olvasok,
akik a legnagyobb buzgalommal fogadják el azt a Lengyelország-képet, amelyet
például amerikai egyetemi körök alakítanak ki, vagy olyan könyveket ajánlanak
a lengyel olvasónak, melyek azt sugallják, hogy Lengyelországban mindent
meg kell változtatni – összehasonlítom őket az Amerikában vagy másutt élő
fekete értelmiséggel. Ezek az értelmiségiek nem tagadják meg a testvéreiket,
bár néha faragatlanok, gyakran erkölcstelenek, még akkor is kiállnak mellettük,
ha tényleg nem könnyű. A feketék többek között azért tudtak olyan kiváló
közösséget létrehozni Amerikában, mert ahelyett, hogy nagyképű közhelyeket
hajtogatnának arról, hogy „fel kell világosítani” a slumokban segélyből
élő narkomán csőcseléket, a fekete értelmiségiek, gondoljunk az irodalmi
Nobel-díjas Toni Morrisonra, inkább azt mutatják be, hogyan tette tönkre
a fekete családokat a diszkrimináció és a rabság, hogyan fosztják meg a
feketéket a nagyon is versenyközpontú amerikai társadalomban való boldogulás
képességétől. Morrison minden pillanatban azt hangsúlyozza, hogy a legelmaradottabb
feketékkel is közös az identitása. A lengyel értelmiségiek, akik a „helyettes
hegemónnal” azonosulnak, mert a villamoson zötykölődő tömeg tahó, ostoba
és lusta (köztudott, milyen nehéz dolgos házvezetőnőt találni!), a mai
fekete értelmiséghez képest a legsivárabb orientalizmus rabságába süllyedt
napjainkban szinte az egész fekete értelmiség, Martin Luther Kingtől az
egyetemi professzorok csoportjáig egységesen kiáll a fekete társadalom
védelmében. Bármilyen hatalmas különbségek választják el a fekete tömegeket
a fekete közép- és felső osztálytól, a fekete társadalom egysége az USA-ban
közmondásos, ez többek között abban is kifejeződik, hogy főként a demokratákra
szavaznak.
Lengyelországban nem a szovjet igával kezdődött a kolonializmus. A
18. században már javában beindult, majd tégláról téglára épült, minden
elbukott felkelés után, végig a 19. században. Megállás nélkül folyt a
lengyel gondolkodás kolonizálása – Telimenától kezdve, aki „szentpétervári
íróasztalban” tartotta a fontos dolgokat, a Kultúra és Tudomány Palotáján
át, melynek elfogadását megkövetelte a gyarmatosítottól a gyarmatosító,
akik meg is barátkoztak ezzel, és még a szabad Lengyelországban sem próbálták
megváltoztatni egészen a „radziecki” szóig, melyet ugyanolyan engedelmes
alázattal használnak még mindig az illedelmes lengyel kisegerek, pedig
ezt a szót erőszakkal kényszerítették a lengyel nyelvre, miközben megtiltották
a „szovjet” szó használatát. Anton Csehov, a leglengyelebb orosz író mondta:
„kipréseltem magamból a rabszolgát, vércseppről vércseppre.” Elég vontatottan
megy még Lengyelországban ez a fajta „kipréselés”, és elég sok művelt
egyén még azt sem tudja, miről szól ez.
A posztkolonialista diskurzus szinte ismeretlen Lengyelországban. A
pozíciók, amelyekből folytatják, a lengyel értelmiség nagy részének idegennek
tűnnek. Ez részben hiúság („Lettél a népek közt papagáj s páva”, írta Słowacki
): micsoda, mi európaiak vagyunk, minket sosem gyarmatosítottak! Ami az
átlagos műveltségű hindunak vagy feketének magától értetődő, azt
számos művelt lengyel értetlenséggel fogadja (mondom ezt a találkozásaim
és a beszélgetéseim alapján). Said és a követői paradigmákat alkottak,
melyek segíthetnek a pszichológiai gyarmatosítás megértésében, magyarázattal
szolgálhatnak arra, hogy milyen mértékben tette magáévá a ráerőszakolt
identitást a kolonizált országok értelmisége, mennyire szokta meg az önmegvetést,
mennyire alázkodik meg, ha szembesül az uralkodóval, legyen az akár valódi,
akár – a freudi „eltolás” (displacement) keretei között – helyettes.
Lengyelország épp olyan hosszú ideig volt gyarmat, mint az afrikai
országok, és ezen a kolonizáción túl kell lépni, nem pedig az új kulturális
gyarmatosításért kell könyörögni. Ismétlem: itt nem például az EU-ra gondolok,
mert az uniós csatlakozás mentheti meg a lengyel gazdaságot, és bizonyos
értelemben beteljesíti számos lengyel nemzedék reményeit, és valóra váltja
terveit. Távol álljon tőlem az is, hogy hanyagul figyelmen kívül hagyjam,
mi történik a világ szellemi életében. Tudunk erről a szellemi életről,
részt veszünk benne, de ez ne jelentse azt, hogy új hegemónoknak rendeljük
alá magunkat, állandóan bocsánatot kérünk, mert mucsaiak és másodrendűek
vagyunk. Nem árt emlékezetünkben tartani azt, hogy az oroszlánok tovább
élnek, mint az egerek.
SZATHMÁRY ISTVÁN FORDÍTÁSA
Lettre, 83. szám
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|