Blanka Činátlová
Nomádok városa
Mese a modernista városról
Olyanok, akár az álmok városai: mindent, ami elképzelhető, megálmodhatunk,
de a legváratlanabb álom is rejtvényhez hasonlatos, amely egy vágyat rejt,
vagy annak ellenkezőjét, egy rettegést. Az álomhoz hasonlatos városok vágyakból
és rettegésekből épültek, akkor is, ha erről titkos szavakkal szólnak,
szabályaik képtelenek, távlataik csalókák, és minden valami egészen mást
rejt bennük.
- Italo Calvino, Láthatatlan városok
A modernista regény minden jellegzetességtől megfosztott, zavarodott
szereplőit a város hatalmas, veszélyekkel teli terébe veti ki, amely az
életükre tör, és őrületbe akarja taszítani őket nehezen meghatározható,
szinte sivatag-szerű ürességével és ellenséges vegetációjával, vagy a szemhatár,
távlat és tájékozódási pontok hiányával. Ebben a térben a főszereplő elveszíti
a várossal való azonosulás és a tájékozódás képességét. Az elidegenedettség
érzése kiszakítja a városi térből, amelynek egykor részese lehetett volna.
A főszereplő nomáddá, hontalanná és azonosíthatatlanná válik –, a hangulatos,
meghitt biedermeier szobák kényelmét vendégházakban és szállodákban bérelt
szobák váltják fel (Kafka: A per, Gustav Meyrink: Gólem). Másutt a főszereplő
lakása egyben búvóhely is, ahol a burjánzó penész kelti új életre a szobákat
(Bruno Schulz: Fahajas boltok). A városi labirintusban bolyongó nomádok
odisszeája hivataloktól, bírósági tárgyalótermektől és iskolai osztálytermektől
(Gombrowicz: Ferdydurke, Musil: Törless iskolaévei) kaszárnyákig (Musil:
A tulajdonságok nélküli ember, Hermann Broch: Az alvajárók), kaszinókig
(Joseph Roth: A Radetzky-induló), kávéházakig (Altenberg, Kafka) és szanatóriumokig
vezet (Thomas Mann: A varázshegy, Bruno Schulz: Szanatórium a Homokórához).
A zarándoklatnak nincs végcélja – Ithakát már régesrég felfalták és megemésztették.
Az otthonnak még az illúziója is hiányzik, hiszen ezeknek a labirintusoknak
nincs középpontjuk. A városi labirintus felfalja a főszereplőt, elorozza
a helyét a szövegben, mindenütt-jelenlétével kínozza, és arra kényszeríti,
hogy próbálja meg megfejteni kétértelmű szimbólumait.
Üres, démoni, ironikus városok
Ahogy a szerkezete áttekinthetetlenné válik, a hagyományos városkép
fokozatosan elveszíti a formáját. Eltűnnek a határok a belső és a külső
idő-tér között. A főszereplő egyénisége feloldódik a bábu képében megjelenő
“tapsoló” városi tömeg anonimitásában (Fahajas boltok). A felemésztődés
képei jelennek meg máshol is, például amikor a főszereplő magánéletét felfalja
a “tárgyalóterem világa” (A per), vagy a rothadó kinövések rosszindulatú
támadásában (Alfred Kubin: A másik oldal; Fahajas boltok) és a különféle
“metamorfózisokban” (Kafka: Átváltozás; Ferdydurke, Fahajas boltok). S
ha a főszereplő úgy próbálja elkerülni ezt a sorsot, hogy begubózik a belső
világába, a szívében sem csendes, tiszta szobácskát, biztonságos oázist
talál, hanem fojtogató, zárt teret, nyomasztó, szűkös, dohos világot, amelyből
az egyetlen kiút a kulcslyukon vagy egy ajtórésen keresztül vezet. Így
hát leselkedni kezd. Voyeur lesz belőle, aki mások magánéletére leselkedik,
s így elveszíti a saját terét (A per, A kastély). A központ és a periféria
itt már nem különíthető el teljes bizonyossággal. A központ csapdába csalja
a főszereplőt, a periférián pedig a felszín alatt, eltemetve fekszenek
a város hagyományos tájékozódási pontjai. A feldúlt, hagyományos tájékozódási
pontjaitól és így hagyományos jelentéseitől megfosztott várost az abszurditás
princípiuma keríti hatalmába.
Félretéve a valódi főszereplőt – magát a várost –, a város jellegzetes
főszereplője a tömeg lesz: az indulatos, kiszámíthatatlan sokaság. A sokaság,
amely egyszerre passzív – névtelen, csordaszellemtől hajtott – és hektikus,
veszélyesen kapható arra, hogy könnyen és pillanatok alatt elkapjon bármilyen
ragályt, akár forradalomról, akár betegségről van szó. A sokaság szüli
a közterületek bitorlóit, az utca hangját. Maga a város is gyakran vibrál,
mint egy rémisztően rosszindulatú, ellentmondást nem tűrő, hisztérikus
kórus (Gólem, Fahajas boltok). Az irodalmi alak, az egyén e kollektív főszereplő
ellenében határozza meg magát, és harcol az egyéni identitásáért. Az egyén
és a tömeg közötti kapcsolat olykor skizofrén dimenziókat ölt, ahogy az
egyén azért küzd, hogy elmeneküljön a középszerű, őt felfaló tömeg elől,
miközben a névtelenségét kihasználva eltitkolja a sajátos jellemzőit.
Az életre kelt város démon, amely szívja a főszereplő vérét.
Eltölti a főszereplőt szerető utáni vággyal, elégeti a saját szenvedélyével,
gyilkos ölelésével csábítja és összeroppantja (Paul Leppin: Severin útja
a sötétségbe). Máskor zabolátlan szörny vagy kísértet alakjában jelenik
meg (Gólem). Vagy rosszindulatú kórusként, amely undokul gúnyolódik az
ember hányattatásain. A város a gótikus regények sötét hangulatába burkolózik,
kísértetként üldözve a főszereplőt sötét sikátorokon át, földalatti, titokzatos
kamrákban, hallucinációkban és rémisztő, lidércnyomásos álmokban. Az ellenséges
város ezoterikus szimbólumok és varázslók patetikus nyelvén szól. A város
szövege teli van titokzatos, misztikus helyekkel, ikervárosokkal, ál-városokkal.
De néha az is elég, ha egyetlen utca (Bruno Schulz: Krokodil utca, Fahajas
boltok) vagy városnegyed (a Gólem gettója) változik át. A tér titokzatossága
ellenségesen hat a főszereplőre, hiszen ahhoz, hogy eltájékozódjék, értelmeznie
kell az új szimbólumokat, amelyeken keresztül a város hozzá szól. S ha
nem képes megfejteni ezeket a szimbólumokat, vagy egyszerűen nem hallja
meg a város szavát, a semmibe hull, mint Joseph K.
A bűvös város moralizáló és ellentmondást nem tűrő kódjával a
város ironikus kódja szegeződik szembe, amely dekonstruálja önmaga mítoszait.
Saját hátborzongatóságától eltelve és kimerülve a város leleplezi önmagát,
és más arcot mutat: kicsinyesnek, házsártosnak láttatja magát (Meyrink
Prága és G.M. című novellái). Nagyvárosi hölgyből kisvárosi pletykafészekké
változik, alkimistából kikiáltóvá. A hátborzongató éjszakai gettók helyett
nappali piacokkal, viaszbábukkal teli elvarázsolt kastélyokkal találkozunk.
De a főszereplő ezekben is elvész. Az “otthon” biztonságát keresi, de csak
annak paródiáit találja: hamis, papírmasé várost, illuzórikus színházi
díszletet, tükrözött világot, ócska vidámparkot, ahol a város egykori hírnevét
fillérekért árusítják ki. A város, a modern Bábel, apokaliptikus hanyatlásnak
indul, és visszatér az őseredeti káoszhoz (Fahajas boltok, A másik oldal).
A város kronotoposza elveszíti rendezettségét és strukturáltságát.
Térképét vakfoltok tarkítják – huic sunt leones –, vagy egybefolyik valamely
másik város térképeivel. Az idő-tér táblajátékká válik: sakktáblává, amelyen
a bábuk (a főszereplők) vakon tapogatóznak, képtelenek megkülönböztetni
a fekete és a fehér négyzeteket, és csupán saját tükörképükkel ütköznek
össze. Hiába néznek tükörbe, nem látják a saját arcukat (Szanatórium a
Homokórához), hiszen az egész tükörfelszínt a város bitorolja. A sakktáblát
egy szempillantás alatt cirkuszi porond váltja fel, ahol az előadók a saját
életükkel zsonglőrködnek. Majd egy utcaszínház lép a város színpadára színész-bábuival,
akik a saját életüket adják elő burleszk változatban. A város arcának tehát
megvannak a maga elkerülhetetlen, jelentéshordozó “ironikus vonásai” is
(Fahajas boltok).
A finoman cizellált város-szöveg olyan elbeszélőt kíván, akit
egzisztenciális okok hajtanak arra, hogy megfejtse a szimbólumait, és aki
képes ezeket a szimbólumokat a világegyetem vertikális ívére vonatkoztatni,
nem csupán a saját élete horizontális vektorára. Az effajta megértést lépésről
lépésre, szenvedés útján lehet megszerezni – az idegennek be kell hatolnia
a városba. Az elbeszélő nézőpontja így többnyire az idegen nézőpontja,
aki bevonja a várost az ő saját szövegébe (a saját világába), és szembesíti
vele. Az idegen kulturális és nyelvi kódja összeütközésbe kerül egy másik
világgal, ezért nem csak meg kell értenie, hanem le is kell fordítania
a szimbólumait. Azonban különbséget kell tennünk a kívülről érkező és a
bent levő idegen között. A legtöbb modern városról szóló történet főszereplője
az utóbbi kategóriába tartozik. Ezek a modern nomádok idegenekké válnak
a “saját” városukban, s az elbeszélésüket inkább a város elvesztése, mintsem
a felfedezése mozgatja. Elveszítik önmagukat, mivel elveszítették a a városban
való tájékozódás képességét – az emlékezet és az identitás elvesztése idegenné
változtatta őket. Míg a kívülről érkező idegen úgy vész el a városban,
hogy közben valami plusz tartalmat hordoz (egy másik kód ismeretét), a
“tősgyökeres” idegen kiüresedett világban bolyong: ő valójában senki. Ő
tehát nem azért küzd, hogy az idegen világot önmagáért értse meg, hanem
saját magáért, hiszen a világot sem értheti meg, amíg rá nem talál a saját
identitására.
Éretlen és higiénikus városok
A modern nomadizmus anarchiájából azonban új városok születnek, és
alternatívát kínálnak a főszereplőnek. Ezek a városok nem akarják elpusztítani,
nem csalják tőrbe, és nem a saját torzképét mutatják neki. Nem pusztítják
el, hanem kihívás elé állítják, hogy ne csak titkok után kutasson, hanem
értelmet keressen; ne csak értelmezzen, hanem értsen is. A főszereplő ezekben
a városokban is játékos marad, de az új játék szórakoztató rejtvényt és
kalandot ígér.
Bruno Schulz egy ilyen várost (re)konstruált. Az ő városa bonyolult
szimbólumrendszerbe burkolózik, s a főszereplő ebben a búvóhely-városban
bolyong, amely inkább emlékeket, mintsem ezoterikus titkokat rejt. Schulz
személyes emlékek alapján rekonstruálja a város emlékezetét, az élet meghitt
pillanatainak emlékéből építi fel. Ha a főszereplő újra megtalálja a privát
terét, a saját élete emlékét, akkor a város tereit is képes lesz átlátni,
s így az emlékezetére is rátalál. A személyes és családi mitológia egybefonódik
a város mítoszával – a fikció tere magába foglalja az életrajz terét. A
mítosz szövetével befont város átváltozások során megy keresztül,
és több halál után születik újjá. A város emlékeit újra átélve a főszereplő
új erőre kap, és a saját személyes történetein keresztül ismét képes azonosulni
a város történetével.
Gombrowicz Ferdydurke című regénye egy másfajta értelemkereső
kalandról szól. A főszereplő, egy harminc év körüli jövevény (egy a számos
utalás közül Kafka Per-ére), egy abszurd világban/városban bolyong, a fiatalok
és modernek városában. De Joseph K.-val ellentétben nem hajlandó meghajolni
az agresszív külvilág abszurd szabályai előtt. Továbbra is gondolkodik,
és gúnyosan tekint erre a világra, nem veszi tudomásul a szabályait, hanem
azon igyekszik, hogy bebizonyítsa a hamisságát, s így érvénytelenítse és
elpusztítsa. Rendíthetetlen analízissel és szintézissel leplezi le ennek
a világnak a természetellenességét, amit a szöveg közvetlenül és ismételten
megfogalmaz. Az analízisnek és szintézisnek alávetett tér ugyan továbbra
is kínozza a főszereplőt, de fokozatosan elveszti a hatalmát fölötte, mivel
a főszereplő tetten éri a modern világ természetellenességét. Szenved,
de közben leleplezi a modernitás terhét.
A modernitás groteszk vonásokkal ruházza fel a város toposzát,
amelyek akkor jelennek meg a maguk teljes abszurditásában, amikor makacsul
ellenállnak az állandó gúnyolódásnak. A tér-szimbólumon keresztül Gombrowicz
magát a modernitást leplezi le, és helyezi egészen meghökkentő kontextusba.
Nála a modernitás nem haladást, izgalmat, gyorsaságot, innovációt és technológiát
jelent. A modern világ szimbóluma nála az ifjúság. A modern (és különösen
a modernista) idő-tér átka, hogy a fiatalságot ünnepli, s ezzel az embereket
örök naivitásra kárhoztatja. S ez a naivitás (“zöldség”) az oka annak,
hogy a modernitás mint fiatalság mindenekelőtt éretlenséget jelent. Gombrowicz
teréből ezért hiányzik Kafka nyomasztó abszurditása – a kigúnyolt gyerekesség
az abszurditást nevetséges vigyorrá változtatja. Ennek a világnak az emblematikus
testrésze a vádli és a fenék (“popsi”). A modern világ fenékkel látja el
az embert – az ifjúkorra jellemző tapasztalatlanságra kárhoztatja, formára
gyúrja (“mángorolja”) és a forma hatalmával kínozza, álarcot aggat rá.
De ebben a modern álarcban a főszereplő nem színész, hanem inkább utánzó,
imperszonátor. Az álarc nem szerepet, hanem stílust kölcsönöz neki, grimaszt
(“pofát”, “pofázmányt”) plántál az arcára.
A mindenütt jelenlevő éretlenség eltünteti ugyan a város térbeli
kontúrjait, két uralkodó tereptárgy azonban továbbra is kiemelkedik: az
iskola és a modern háztartás. Az iskola toposza az ifjúság szimbolizmusához
és a forma hatalma által stilizált toposzok kontextusához tartozik. A modern
város valódi színpada a modern háztartás. Az író eljátszik a lakásbelső
szemantikájával, és korábban elhanyagolt toposzokat is használ – pl. a
fürdőszoba és a WC toposzát. E helyiségek hangsúlyos szerepet kapnak mint
a modern város kulcsfontosságú helyszínei és természetellenes, steril állapotának
szimbólumai. Ezek a terek, ahol mocskot tárolnak és az emberek arcán vigyor
ül, a modern város szentélyei.
A főszereplő azonban nem kíván behatolni ebbe a világba; éppenséggel
ki szeretne szabadulni belőle. Maga mögött hagyni a naiv éretlenséget,
meggyalázni és elpusztítani a modern stílust, kilesni, hogy elmenekülhessen
(szemben Joseph K.-vel, aki azért leselkedik, hogy behatoljon). A főszereplő
a modernitás nyelvét használva akarja bomlasztani azt, a formái megszegésével
próbálja elpusztítani. A modernitás lényegét sikerül is feltárnia, a nomadizmustól
azonban nem tud megszabadulni. Ezért elmenekül a városból, és vidékre
költözik, s a vidék eleinte valóban a város ellentétének tűnik fel: természetes,
érett, felnőtt világnak. Később azonban a vidékről alkotott, fetisizált
kép, amely a “pórlegény” alakjában testesül meg, ugyancsak illúziónak bizonyul.
A vidéki emberek ugatnak és harapnak, mint a kutyák, és éppúgy vigyorognak,
mint a városiak. A regény a giccsirodalomból kölcsönzött képpel ér véget:
a főszereplő egy lánnyal kéz a kézben fut a réten a felkelő nap felé. A
menekülése – ezúttal a faluból – szentimentális, lírai idillel ér véget,
amely egyszer s mindenkorra örök éretlenségre ítéli. Azonban belenyugvás
helyett katarzis következik: az irónia és az ad infinitum reflexió teszi
lehetővé, hogy letegyük a modernitás terhét, és visszataláljunk a (korábban
elveszített) utunkra a világban, még akkor is, ha ez kiábrándulással és
fatális éretlenséggel jár: “Mivel nincs menekvés a pofa elől, csak egy
másik pofába, és nem találni oltalmat az ember ellen, csupán egy másik
ember ölelésében. A popsi elől pedig egyáltalán nincs menekvés.”
A modernista város történetéről szólva nem hagyhatjuk ki J. L.
Borgest sem, akinek a történetei egy olyan témát járnak körbe, amely ugyan
nem szükségképpen kapcsolódik egy konkrét városhoz, mégis része minden
modernista városnak, s ez a labirintus témája. Borges labirintusában visszhangzanak
az eddig említett kontextusok is: Meyrink gettójának a labirintusa, amelynek
a középpontjában ezoterikus titok rejlik; Kafka beteljesületlen labirintusa,
amelynek a főszereplője a periférián bolyong, és képtelen megtalálni a
középpontot. Borges dekonstruálja a labirintus témáját, és felszabadítja
hátborzongató, anarchikus jellegétől: “…a Halhatatlanok ragyogó Városa
félelemmel és irtózattal töltött el. A labirintus az emberek megtévesztésére
alkotott építmény; szimmetrikus formákban bővelkedő architektúrája e célnak
van alárendelve.” Borges rendet és szimmetriát talál a labirintusban, mert
a labirintus nem az, aminek eleinte tűnt, anarchikus megjelenése félrevezető
volt. A labirintus még A bokharai Abenhakán, aki a maga labirintusában
halt meg című novellában is racionális térnek bizonyul (titkát egy matematikus
fejti meg, logikus gondolkodás segítségével – tulajdonképpen narratív logikával)
és illuzórikus térnek (a búvóhely csapdává válik, a gyáva szolga bátor
királlyá változik). A labirintus és a hozzá kapcsolódó város témája “paródiának,
vagyis kifordított dolognak” tűnik fel. Színlelt, illuzórikus anarchiáról
van szó, amely valójában nem más, mint rend – egy meghatározott halmaz
határozatlan számú variációja.
Borges ironikus játékot űz a labirintus témájával, és megszabadítja
ezt a kronotoposzt a rárakódott tehertől, mivel a labirintus nem csupán
témaként szerepel, hanem – és mindenekelőtt – narrációs elvvé és kóddá
válik. Nem a főszereplő megy végig a labirintuson, hanem az olvasó, s a
labirintus jelentése nem egy titok felfedésében, hanem saját maga megfejtésében
áll. A labirintus néha ravasznak bizonyul, mert ugyanazokat a szabályokat
követi, mint a térbeli labirintus – ha az olvasót nem sikerül bolonddá
tenni, akkor élvezheti a szimmetriáját és átláthatóságát. Az olvasás izgalmas
játékká válik, az olvasó nyomozóvá vedlik át, nyomokra vadászik, a hamisakat
elveti, indítékon töri a fejét, megtippeli a gyilkos személyét, a fikció
és a valóság közötti mezsgyén bolyong (sokszor maga Borges főszereplő is,
nemcsak elbeszélő), vagy az esszé és a szépirodalom határvonalán (a novellának
ez az esszéisztikus változata koholt jegyzeteket, kitalált műveket, neves
tudósokként idézett szerzőket tartalmaz), több elbeszélő űz tréfát vele
(történet a történetben, újabb és újabb történetek). De ne essünk pánikba:
a labirintus nem azért van, hogy felfalja az olvasót, hanem hogy összezavarja
és szórakoztassa. A középpontnak nincs jelentősége, a lényeg az, hogy figyeljünk,
és igyekezzünk minél többet megfejteni. Borges labirintusa olyan, mint
a hagyma: ha lehámozzuk a héjakat, csak a semmi marad, a teljes üresség.
ORZÓY ÁGNES FORDÍTÁSA
1 Budapest: Kozmosz Fantasztikus Könyvek, 1980. Karsai
Lucia fordítása
2 A 20. században – különösen Kafkánál – a központ és a
periféria közti ellentmondás szimbolizmusa túllép a térstruktúra határain,
és a lelkiállapot szimbólumává válik. A központ Kafka Per-ében az elmét
és az autentikus, őszinte, természetes világot jeképezi, míg a periféria
tévutat, hamis világot, félreértést és ál-létet jelent. Lényeges, hogy
Kafkánál a központ kiüresedik, eltűnik a város szövetéből, és megadja magát
a periféria támadásának és zabolátlan burjánzásának – ennek a behatolásnak
néha vannak groteszk pillanatai is (ld. a vesszőzők a lomtárban). Az archaikus,
természetes központ világa eltűnik, s a város kaotikus burjánzása elpusztítja
a központ szimbolizmusát, még mielőtt az új szent szimbólumok mentén újraíródna.
3 Vagy épp fordítva. Egy vidéki nagybácsi (A per), aki
“kívülről” szemléli a pert, jobban érti, hogy mi történik, mint Joseph
K.
4 A “kívülről” érkező idegen valaminek a keresésére indul, és
két nyelv vagy két szöveg összeütközésének a történetét meséli el és fordítja
le. A vidéki ember, a harcos és a vadember szembeállítja a maga szövegét
– vidéki táj, ösvény, természet/vadon – a város szövegével. Mindkét szöveg
hatással lehet a másikra, de az idegen elbeszélő értetlen vándor marad;
a vidék szövege nem fedheti le a város szövegét, hiszen a vidéki ember
nyelve nem tartalmazza a város nyelvének a fogalmait: az áttetsző vidéki
tér nyelve nem képes kifejezni a város anarchiáját, a nomád ember szokatlan,
homályos nyelve pedig nem képes kifejezni a város strukturáltságát. A “hivatásos”
idegen – a turista, a zarándok, a felfedező, a világjáró – tudja, hogy
keresgélnie kell a megfelelő nyelvet: az odaillő szavakat és csendeket,
gesztusokat és kiáltásokat. A várost azoknak a szövegeknek a kontextusában
szemléli, amelyekben már járt vagy a jövőben járni fog. “Hogy megkülönböztessem
a többi értékeit, ki kell indulnom egy legelső városból, amely a többiben
benne foglaltatik”, mondja Marco Polo Kublai Kánnak (Calvino, Láthatatlan
városok, Karsai Lucia fordítása). Az utazó maga elé képzel egy univerzális
várost, és azt szembesíti a valóságos város képével. Az elbeszélés a szenvedélyévé
válik, hiszen azért jött a városba, hogy elmeséljen egy történetet.
5 ”Pátoszuk hamis volt, líraiságuk rémséges, szentimentalizmusuk
borzasztó, iróniájuk, szellemességük és élcelődésük idétlen, szárnyalásuk
affektált, züllésük undorító. És így folyt az élet. Így folyt az élet,
növekedett a világ. Ha mesterkélten bántak velük, hogy is bírtak volna
mesterkéletlenek lenni? Ha pedig mesterkéltek voltak, csoda-e, hogy nem
bírtak másképp beszélni, csak gyalázatosan?” Witold Gombrowicz: Ferdydurke.
Budapest: Magvető, 1982, 62.o. Kerényi Grácia fordítása.
6 “Büszkébben jött ki onnan, mint ahogy bement, mintegy felüdülve,
felderülve és humanizálódva, úgy jött ki, mintha egy görög templomból jönne
ki! Akkor értettem meg: hiszen be is úgy ment, mintha templomba menne.
Ebből a templomból merítettek erőt a modern mérnöknék és ügyvédnék! Napról
napra jobb, kulturáltabb lényként jött ki erről a helyről, magasba emelve
a haladás zászlaját…” Ibid, 199.o.
7 “Valóban megtörtént-e, hogy Pimkó, a klasszikus tankukac,
elpopsított, hogy gimnazista tanuló voltam, modern fiú a modern lánnyal,
hogy hálószobában táncoló, légy szárnyait kiszaggató, fürdőszobában leskelődő
fiú voltam, tralala?... Nem, mindez eltűnt, sem fiatal nem vagyok, sem
öreg, sem modern, sem régimódi, sem gimnazista, sem fiú, sem érett, sem
éretlen, semleges vagyok, semmilyen…” Ibid, 224.o.
8 Ibid, 330.o.
9 Borges, J. L.: „A halhatatlan ember“, in Válogatott művei
I. A halál és az iránytű. Budapest: Európa, 1998, 187.o. Hargitai György
fordítása.
Lettre, 83. szám
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|