Sergio Benvenuto
A német pásztor
 

RÓMA – Amikor kihirdették, hogy Ratzingert választották pápának, ott voltam a Szent Péter téren: És nem volt az a benyomásom, mintha a jelenlévők többsége különösebb lelkesedéssel fogadta volna, amikor kiderült, hogy éppen ő az új pápa, annak a hívői kongregációnak az elöljárója, amely számukra még mindig az inkvizíciót testesíti meg.  A rákövetkező napokban sok embert megkérdeztem, mit szólnak ehhez, és többnyire azt a választ kaptam: „Egy német pápa – hát ez borzasztó!” Hamarosan egy új szóviccet lehetett hallani: „Egy pastore tedescot tettek meg pápának!” (ami olaszul nemcsak német lelki pásztort jelent, hanem német pásztor [juhász] kutyát is). 
 A közvélemény manapság elsősorban SMS-ek formájában nyilvánul meg, és mielőtt még sejteni lehetett volna  Josef Hitlerjugend ifjúságát, már kaptam rövid üzeneteket Ratzingerről. Minden olasz ismeri például XXIII. János pápának azt a mondását, hogy „Amikor hazatértek, és otthon találjátok a gyermekeiteket, öleljétek meg őket, és mondjátok nekik, hogy ez a pápa ölelése”. XIV. Benedek viszont ezt fogja mondani: „Amikor hazaértek, adjatok egy pofont a gyermekeiteknek, és mondjátok nekik, hogy ez a pápa pofonja”. Mindenki emlékszik Woityla pápa első beszédére a híveihez, amelyben szabadkozott hibás olaszsága miatt: „Ha hibázom, javítsatok ki – corrigitime!” (helyesen így volna: corrigetemi). Ratzinger pápa pedig azt fogja mondani: „Ha hibázom, javuljatok meg (vi corrigerete)!” 
Ilyen mérvű germanofóbiát nem vártam volna 60 évvel a háború vége után.

Mi, olaszok tiszteljük a németeket, de nem szeretjük őket
Amikor 2002-ben a futball világbajnokság döntőjét Brazília  és Németország játszotta, én azt mondtam, hogy Németországnak drukkolok, mert európai vagyok. Általában úgy néztek rám, mint valami excentrikus provokátorra, mert az olaszok túlnyomó többsége a braziloknak szurkolt – végülis „a brazilok déliek, szegények és életvidámak, mint mi vagyunk”. De Németország az Európai Unió tagja, ugyanaz a pénzünk, és hosszú ideje a németek adják a külföldi turizmus felét Olaszországban. Egy régi mondás szerint: „A németek szeretik az olaszokat, de nem tisztelik. Mi, olaszok tiszteljük a németeket, de nem szeretjük őket”.
 Nekünk, olaszoknak az elmúlt hatvan évben azért volt elég alkalmunk, hogy megismerjük a németeket: itt tolonganak műemlék városainkban és tengerparti strandjainkon, felvásárolják a parasztházakat vidéken mindenütt, és ezért nem panaszkodunk. Schuhmacher Olaszország hőse. És hány olasz férfi és nő élt meg szerelmi románcot németekkel akár a nyaralás alatt, akár hosszú évekre? Nagyon sok olasz dolgozott évekig Németországban, néhányan még meg is gazdagodtak ebből. És a németországi olasz vendégmunkások nemigen panaszkodtak a németekre, míg a svájciak olaszellenes érzelmei már közmondásosak. 
 Nem írta ezt már valaki: „Ha a népek jobban ismernék, biztosan még jobban utálnák egymást”? A más népekről kialakult klisék rendszerint tartósabbak a tapasztalatnál. „A német nagy és szőke, antiszemita és nacionalista militarista, tüchtig és dolgos, nagytudású tudós, vonzódik a nehéz anyagokhoz, nincs semmi humorérzéke, és a barátaival esténként Bachot és Beethovent játszik.” Ha aztán megismerkedünk egy némettel, aki sötéthajú, alacsony, vicces és lusta, semmi érzéke a tudományhoz, filozófiához és a komolyzenéhez, akkor a szabályt erősítő kivételek közé soroljuk. És nem egy német volt-e az, mármint Gadamer, aki azt mondta, hogy a többiekhez való viszonyunk mindig az előítéletek szűrőjén kell, hogy átjusson, amelyet a valóság alakít ki?
 Az ambivalencia paradigmatikus esete volt az apám, a nápolyi filozófia professzor. 1916-ban született, és Kant, Schelling, Hegel és Marx filozófiáján nőtt fel. Goethe könyvei ott voltak az éjjeli szekrényén, sokra tartotta Schillert és Brechtet. Nála aztán tényleg megvolt minden előfeltétel ahhoz, hogy németbarát legyen. De a nemzeti szocializmus és a megszállás tapasztalata Németország elkeseredett ellenségévé tette. „Csak, ha Németországot kettőbe vágják, akkor alhatunk megint valamelyest nyugodtan” – szokta mondogatni (és szerencséjére már nem érte meg az 1990-es évet). 

*
De a fiatalok, akik semmit vagy alig valamit tudnak a második világháborúról – vajon ők is tartanak a németektől? Valójában sok képzett fiatal olasz csodálja Németországot. Értékelik a német értelmiség szellemi nyitottságát, ami eltér az angolok és a franciák egy bizonyos nemzeti és nyelvi elzárkózásától. Berlin átvette Amsterdam helyét a fiataloknál mint a vad popfesztiválok fővárosa. Németország – Anglia, Hollandia és Amerika mellett – minden trendi fiatal olasz kötelező úticélja lett. Hollywood évtizedekig tartó németellenes propagandája mégis kitörölhetetlen nyomot hagyott hátra még a fiataloknál is. „A németek egyénenként nagyon intelligensek, de tömegben nagyon ostobák” (egy újabb klisé), etnikai veszélyt képviselnek tehát.  A németekről kialakított képünk bizonyos értelemben olyan, ahogy Eisenstein az „Alekszander Nyevszkij” című filmjében ábrázolta a német lovagokat – arc nélküli emberek, hadigépek minden szubjektivitás nélkül.
 Egyes olaszok ezért jócskán meglepődtek az angol-amerikai iraki háború német elutasításán – mert a németektől egy inkább militarista beállítottságot vártak. Talán éppen ez az oka annak, hogy Ratzinger miért vette fel egy pacifista pápa (XV. Benedek) nevét, hogy meghazudtolja a katonai hőstettek iránti feltételezett német előszeretetet.
 „Az előítéletek eltűnnek az idők folyamán” – szokták mondani. De a közhely stratégialag előnyös helyzetben van a valósággal szemben. Az olasz tévéhálózatokban sokszor beszélnek a „mélyen katolikus Spanyolországról” Zapatero laicista reformjai után is. Spanyolország mindig „mélyen katolikus”, ahogy a franciák „arrogánsak és soviniszták”, az angolok „nyomottak és gátlásosak”, a lengyelek „fanatikus katolikusok”, míg az írek „a kocsmában iszogatnak munka után”, a svédek „melankolikusak és hajlamosak az öngyilkosságra”, a svéd nőket „könnyű megkapni” stb.
 Persze az elmúlt évtizedekben megváltozott a németekről kialakult kép. 1990 után Olaszországban meg voltak arról győződve, hogy kitör egy újabb Bismarck-korszak, és Európában egyre inkább megszilárdul a német dominancia – igyekeztek a gyerekeket német nyelv és kultúra órákra járatni. Olaszország a németek üdülőfalujává vált. Derrick felügyelő viharos sikert aratott az olasz tévében, Süskind „Parfüm”-je bestseller lett, és Wenders volt az intellektuelek kultuszrendezője. 
 Azután, Schröder óta Németországra úgy kezdenek tekinteni olaszok, mint egy olyan országra, amely gyakorlatilag minden vonatkozásban teret vesztett, amelynek nem sikerült teljesen integrálnia az elmaradott Keletet. A „rajnai modell” már nem követendő példa többé.  Gazdasági, politikai és kulturális kérdésekben inkább az anglofon országokra vetülnek a vigyázó szemek. De nem hiszem, hogy az olaszok ezért a hanyatlásért a szociáldemokrata kormányt tennék felelőssé. Hogy Németország nem működik mozdonyként többé úgy, mint a 70-80-as években, ezt inkább egy korszakváltásnak tudják be.  
 Ma minden pillantás két területre szegeződik: az anglofon országokra (az USA, Nagy-Britannia, Írország) vagy a Távol-Keletre (Kína, Korea, Japán). Keleten újra feljött „a jövő napja”. Úgy látszik, mintha az olaszok szemében a közvetlenül környező országok, Németország is, elvesztették volna a vonzerejüket, mintha a példaképeink egyre messzebbre tolódnának. Egyébként, ha Németország felőlünk nézve elhúzódó meghülésben szenved, akkor mi, olaszok már régen tüdőgyulladással nyomjuk az ágyat: Azt hisszük, hogy Olaszország hanyatlása a francia-német betegség szövődménye, mert mi vagyunk a leggyengébb láncszem az európai láncban. De az egész lánc – a kontinentális Európa (vagy az eurozóna) – törékenynek, erőtlennek és fáradtnak látszik. A balos olaszok, akik elutasítják Bush és Blair unilateralizmusát, inkább a „régi Európához” (Franciaország, Németország, Spanyolország) érzik magukat közelebb, de az amerikai giccsel elársztott tömegek viszont szemlátomást lelkesednek az angloamerikaiakért, azaz a sárgákért. 
 Úgy látszik, Németország sokat veszített a lendületéből, mert sokat veszített a lendületéből az EU-projekt maga is. Sok olasz gondolta azt, hogy az Euro bevezetésével gazdagok és hatalmasok leszünk, és mivel ez nem következett be, azt morogjuk egymásnak: „Azt kéne csinálni, amit az angolok, kimaradni mindenből!” Ez Berlusconi véleménye is, aki nagy csodálója Blairnek. Ezzel ki is rajzolódik a törésvonal az „európai” (francia- és németbarát) olasz baloldal – és egy „angloamerikai” jobboldal között. Az utóbbi bürokratikus kolosszust lát Európában, ami mindent lefékez, egy antiliberális monstrumot, amely erősíti az állami beavatkozást, s ezzel adóemelést idéz elő, gátolja a szabadversenyt, a politika gúzsba köti a gazdaságot, és útjában áll egy piacorientált kultúrának. Politikai nézeteltéréseink tehát etnikai dimenziót öltenek: az angloamerikai modell áll a német-déle-európai modellel szemben.
 Meglátjuk, mennyi ideig tartják majd magukat ezek az újabb meggyőző leegyszerűsítések.
 

        KARÁDI ÉVA FORDÍTÁSA
 

BIBL
BENVENUTO, Sergio
Városi legendák
Gondolat, 2004

„Az igazság angolul beszél”
Magyar Lettre Internationale, 37

„Olasz nyelvjátékok”
Magyar Lettre Internationale, 39

„Bevándorlók konkurenciája”
Magyar Lettre Internationale, 40

„Az adófizetők pénze”
Magyar Lettre Internationale, 41

„Miért utálom Berlusconit?”
Magyar Lettre Internationale, 42

„Platón és a gének”
Magyar Lettre Internationale, 44

„Csak egy barbár hiszi a többi kultúrát barbárnak”
Magyar Lettre Internationale, 47

„A Nyugat keresztje”
Magyar Lettre Internationale, 49

„Párizs rejtelmei”
Magyar Lettre Internationale, 57
 


Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu