Thomas Kling

Manhattan szájur

1

a város a száj

ur. nyelv, textus:

városnyelv gránit;

megolvadt, újra

a megol-

vadt szöveg, félre

nyelve, beár-

nyékolva tenyérrel: a

romok, nem itt, a

város foga, fog

almazása!, fejtni, el-

rejtni! a számos,

a fehér fogsorú,

a látkörbôl ki-

csúszott: bezárt. száj

vesztegzár, szájüreg

a város
 
 

2

evezni, föl-, elevezni

szem elôl. övék a város,

oszloptámasztók?, kiáltnak egy

s másnak vala mit? mit? gyorsított tomo-

gráfia, slow motion tomográfia, így

nevezik? szájpenész, enyészet, inkább:

villámtiszta üreg, járja tengeri szél,

fújja földnyelvi szél: polilingvál, poli-

lingvális látás. gránitlap a nyelvalap;

távgyújtásos hallás, hol, köztes halltér

üregben gránitlapôrlés, ellenôrlés:

tolódik különfé-, le külön ellen: ez.
 
 

Gerhard Falkner

fehér kenyér testecskék

nekem a búcsúzásnál

betömik

kenyérrel a szájam

brutálisan kenyérrel

a mosdókagylóba rizsszemek gurulnak

akár a könnyek

apró, hideg, elmeszesedett csöppek

hirtelen zápor

forgatja ôket a befogott

fülekhez

sose hagytam el

gyalulni

a tejjel a csillagokat

a kerék

amelyre mondataink fonódnak

épp fordul
 
 

kenyérkeringés

szeretnék az üres héjak közt

lenni a visszatartott

lélegzet kifent csorbája

mindkét pengének

amely egymással szemben áll

a túlélt kenyér

amely most megkönnyebbülve

üres kezek közt kering

az almán keresztüllôtt

fiúcska

aki helyett egy papírlap

borba mártva

ernyedten mint a rózsalevél

összeesik

nem hallottam a lövéseket

csak jóllakottan

gurultam az asztalról vissza már

nem tértem
 
 

KALÁSZ MÁRTON FORDÍTÁSAI


Észrevételeit, megjegyzéseit kérjük küldje el a következõ címre: lettre@c3.hu




C3 Alapítvány       c3.hu/scripta/