EGY KEREK TÖRTÉNET
(Újraolvastam csaknem negyven év után azt a regényt Thomas Mann József-tetralógiáját , melyet fiatal koromban a leginkább csodáltam és szerettem. Mihelyt becsuktam két órával ezelôtt az utolsó kötet fedelét, kényszerítô kedvem támadt arra, hogy rendet teremtsek felkavarodott érzéseim és gondolataim között. Az alábbiaktól tehát ne várjon szakszerû irodalomtörténeti elemzést a türelmes olvasó.)
Nem csalt meg az emlékezetem
valóban sikerült neki! Valóban végigmesélte
a történetet Jákobét és Józsefét,
és mellesleg a testvérekét is , elejétôl
végéig, ahogy már korábban is végigmesélte,
sokkal kurtábban és vázlatosabban, az a valaki, aki
a Mózes elsô könyvét írta. Feltételezhetô
persze, hogy ennek az illetônek is mesélték a történetet,
mely igazából csak annak köszönheti születését,
hogy sokan és sokáig mesélték. Ebben a vonatkozásban
ez a zsidó eposz hasonlít azokhoz az ógörög
történetekhez, amelyeket Homérosz nevéhez kapcsolunk,
joggal és jogtalanul, mert hiszen ezek is a sok mesélés
közben alakultak ki és értek meg arra, hogy valaki formába
öntse ôket.
A mítosz azért
mesélhetô el újra és újra, mert olyan
isteni szellemmel átitatott történetek summázata,
amelyek a mi sáros és ragacsos életünkben is
napról napra megesnek, anélkül, hogy mély értelmû
jelentést tulajdonítanánk nekik. Többnyire nincs
is ilyen jelentésük, mert nem fedezhetô fel bennük
isteni terv. Milyen mennyei koncepciót fedezhetnénk fel ma
például Sikem és Dina elképesztô történetében,
amelyrôl elôször a Biblia, majd nyomában bravúros
biztonsággal Thomas Mann is eleven képet rajzol? Lea lányát
Sikem város fejedelmének a fia, Sikem megerôszakolta,
de közben bele is szeretett (ami legalábbis kétségessé
teszi, hogy csupán az erôszaknak köszönhette örömét),
és feleségül kérte. A lány két
fivére, Simeon és Lévi igent mondott neki azzal a
feltétellel, ha ô és a város valamennyi férfija
körülmetélkedik. Sikem boldogan ráállt az
alkura. A harmadik napon, amikor a frissen operáltakat sebláz
gyötörte, Simeon és Lévi rájuk tört,
a férfiakat köztük a vôlegényt, és
apját, az uralkodót meggyilkolta, elrabolta a teljes állatállományt,
kifosztotta a házakat, az asszonyokat és a gyerekeket pedig
foglyul ejtette. Thomas Mann roppant szemléletesen bontja ki az
ôsi történetbôl a benne rejlô isteni szándékot:
az Úr azt akarta, hogy Jákob áldása ne szállhasson
vademberre, így hát olyat követtetett el a két
fivérrel, ami diszkvalifikálta ôket. A lemészároltak
ily módon termelési költségekként szerepelnek
csupán az isten könyvvitelében. Barbár, ôskori
történet ez az Ótestamentumban tucatszám találunk
efféle isteni jóváhagyással végrehajtott
népirtást és rablást , de nem ismerjük-e
mi is tapasztalatból emberi indítékait? Tegnap kürtölte
világgá egy Bonnban kiadott jelentés, hogy a szerbek
bosnyák gyerekeket kaszaboltak le szüleik szeme láttára,
akiket arra kényszerítettek, hogy igyanak a leöltek
vérébôl; sok foglyot megcsonkítottak, és
a levágott tagokat egymással falatták fel; felvágták
a hatalmukba került polgárok ereit, hogy elvérezzenek,
és így tovább. E rituális elemekben bôvelkedô
rémségek mögött persze nyoma sincs már isteni
akarásnak, áldozatra vagy kiengesztelésre ösztönzô
transzcendenciának. Az ôsi történetek mégis
újramesélhetôk, mert otthon érezzük bennük
magunkat. Az emberi természet változása ugyanis nem
tartott lépést az életkörülmények
radikális átalakulásával. Bokassa középafrikai
excsászár nem kevésbé kannibál attól,
hogy fridzsiderben tárolta a leölt gyerekek húsát.
A harmadik világ elképesztô kegyetlenséggel
dúló törzsi háborúinak akárcsak
a balkáni rettenetnek emberi feltételeit a leghitelesebben
Shakespeare királydrámái szemléltetik. A régi
korok vérengzô indulatainak véres gyümölcsei
nem tölthetnek el bennünket jólesô fölénnyel,
hiszen nem kevésbé borzalmasakat tálal fel nekünk
napról napra falaink között a televízió.
A gyilkos masinéria mítosz nélkül is mûködik.
És ha igénye támad a mítoszra, akkor még
rosszabbul áll a szénánk. Hitler szellemileg hihetetlenül
sivár vér- és fajtébolya vagy a cinikus képmutatásba
göngyölt sztálini hiperracionalista utópia mítoszként
funkcionált, de erejét nem valami istenségbôl,
hanem eleven bálványokból merítette, akiknek
étvágya sokszorosan felülmúlta a legmohóbb
istenekét. Egyébként a hitleri változat mély
nyomokat hagyott Thomas Mann Egyiptomában is, ebben a halál-birodalomban,
ahol zavarba ejtô módon a nyájas, ôsi Nap-istenséggel
szemben éppen egy új istenség képviselte mereven
és szigorúan a tágas kört bebarangoló,
kombinatív szellem és az idegenség minden vállfajának
gyûlöletét, az ôsi népszokások szentségének
és megváltoztathatatlanságának parancsát.
Ez az isten és tojásfejû, rövid ágyékkötôjû
fôpapja, Beknehons, aki puszta létével tagadta és
elítélte azt a módot, ahogy az élet az utolsó
néhány száz, vagy akár néhány
ezer évben alakult, halálos ellensége volt annak a
harmóniának és derûs szépségnek,
mely Józsefbôl és abból a mitikus történetbôl
áradt, melynek ó volt a követe Egyiptomban. Thomas Mann
az ôsi téma vonzásában arra vállalkozott,
hogy ezt a mítoszt támassza fel, nem utolsó sorban
a halál birodalmának fôistenével és fôpapjaival
szemben. Ehhez feneketlenül mély kutat kellett ásnia.
Ebben a mélységben a mítosz nem különbözteti
meg élesen istent a világtól. Ezért a mûvésznek,
aki idáig merészkedik, az ábrázolt folyamatokat
egy nagyszabású isteni terv részeként kell
ábrázolnia, csakhogy így jóvátehetetlenül
belekeveri istent a bûnbe. Azt kell például feltételeznie,
hogy isten azért küldött hét éven át
aszályt és éhínséget Egyiptomra és
a környezô népek sokaságára, mert csak
így kerekedhetett ki fenségesen és gyönyörûségesen
Jákob és József története. Mai eszünkkel
ezt nem fogadhatjuk el. Ha viszont a mítosz megfosztódik
az isteni elemtôl, akkor alkotóelemeire esik szét.
Bármilyen szépek is ezek, árnyaltak és emberileg
igazak, csak a teljesség mesélhetô végig. Kafka
és Musil fômûveinek szándékolt vagy
legalábbis alkotóik által jóváhagyott
töredékessége is ezt bizonyítja. Prózai
világunkból kihalt a teljesség igénye a töredékesség
és befejezetlenség ilyen nagy szerzôk esetében
arról vall, hogy nem akarnak formai megoldást kínálni
arra, ami tartalmilag nem létezik.
Thomas Mann egész
életmûve heroikus kísérlet arra, hogy átmentse
a klasszikus értelemben vett teljességet a mi korántsem
klasszikus korunkba, mégpedig anélkül, hogy felstilizálná,
magasztos szférákba emelné ezt. Ezért nem csak
a töredékességtôl kellett tartózkodnia,
hanem attól is, hogy szubjektivitásának sugallatai
alá rendelje az elbeszélés lelkét. Ugyanis
bármilyen meggyôzô mûvészi erôvel,
sziporkázó szellemességgel avatkozott volna bele a
történetbe, megfosztotta volna ezt az objektív érvényesség
hitelétôl, mely nélkül teljesség sem képzelhetô
el. A régi jó mitológiai hatalmakhoz folyamodik tehát,
a József-tetralógiában az isteni szellemiséghez,
a Faustus-regényben az ördögihez csakhogy az isten és
az ördög hétköznapi tapasztalataink szerint feladta
ügyintézôi és kormánykodói szerepkörét,
és lemondott arról a szokásáról, hogy
minduntalan beavatkozzon az események menetébe. Kettôjük
közül legalább az istennek tartózkodnia is kell
ettôl, ha el akarja kerülni, hogy megvádolják,
mint Jób tette annak idején, a világ igazságtalanságaiért.
Századunkban, amikor embermilliók élik át kollektíven
itt is, ott is, Jób egyéni sorsát, ráadásul
a happy end leghalványabb reménye nélkül, isten
még egy ôsi kort felidézô regényben sem
vállalhat felelôsséget mindazért, ami megesik,
többnyire az ô nevében. Ezt a nehézséget
Thomas Mann úgy gyôzte le, hogy mégiscsak beépített
egy szubjektív elemet nagyszabásúan objektív
ábrázolásmódjába.
Az irónia az a híd
az objektív és a szubjektív világkép
között, mely lehetôvé tette Thomas Mann számára,
hogy végig mesélje Jákobnak és fiainak a történetét.
Elôször is relativizálta vele a mítoszt anélkül,
hogy vitatta volna a benne felhalmozódott eszmények és
tapasztalatok érvényességét. Az isteni történet
gazságok és leírhatatlan szenvedések árán
is beteljesülésre tör. De nem lehetséges, hogy
csak az emberek interpretálják bele az eleve elrendelt tervszerûséget
abba, aminek történnie kell? József úgy éli
át élete legapróbb mozzanatát is, mint ami
elengedhetetlen ahhoz, hogy teljesüljön az isteni szándék.
Hova visztek?" kérdi egyik izmaelita rabtartójától
az úton, elsô sírgödre: a kút és
Egyiptom között. Ez visszautasítja a kérdést,
mint együgyû és fura pimaszságot. Ha ugyanis viszik,
akkor ôk, szabad izmaelita kereskedôk vannak Józsefért,
és nem megfordítva. Ezzel szemben az az igazság, magyarázza
a kérdezett, hogy József tart véletlenül velük,
mert megvásárolták, és oda megy, ahova ôk.
Válaszában József elismeri, hogy az izmaeliták
tôle függetlenül mennek oda, ahova mennek. Annyi világ
van, ahány ember, és mindenki a saját világának
a középpontja. Csakhogy a körök isten akaratából
egymásba bonyolódnak, így hát mindkettôjüknek
igazuk van: rabtartói oda mennek, ahová akarnak, de közben
eszközei is annak, hogy ô valamiféle célba érjen.
Ebben az értelemben mégiscsak viszik ôt. Ez a rabszolgához
nem illôen agyafúrt és kevély okoskodás
megnövelte József értékét az izmaeliták
vezetôjének szemében, aki egyszer csak alkalmasnak
ítélte ôt arra, hogy Egyiptom egyik legelôkelôbb
fôurának adja el. Ily módon a reméltnél
is tökéletesebben játszotta el eszköz-szerepét,
de vajon mi bírta rá erre? Isteni akarat? Vagy József,
aki e szándék megvalósulása érdekében
tudatosan vetette be varázsos személyiségét
és eredeti észjárását? Az irónia
két válaszlehetôséget kínál fel,
mely persze több az egynél, de kevésbé megnyugtató.
A mítosz épségben marad, tehát folytatódhat
a történet, de csak József jóvoltából,
mert emberfölötti, isteni mivolta csôdbe jutott volna emberi
segítség nélkül.
Aztán: miféle
hôsöket kalauzol az eleve eltervelt történet végéig
az isten? Jákob a fáraó jóindulatú jellemzése
szerint kópé", valójában csaló volt,
az atyai áldás tolvaja, apósa kifosztója, aki
hogy betöltse rendeltetését bármilyen megalázkodásra
és képmutatásra készen állt. József
pedig az önhittség világbajnokaként azt képzelte,
hogy az emberek, még azok is, akikrôl tudnia kellett, hogy
az ellenségei, jobban szeretik ôt önmaguknál.
Az isteni szándék egy nevelési regény hôsévé
avatta: tanuló és vándorévei megtanították
arra, hogy miként bánjon rendkívüli képességeivel.
Példátlan földi karrierjéért azonban óriási
árat fizetett: másnak kellett átengednie az apai áldást,
vagyis szellemi kiválasztottságát, még törzse
sem lehetett Izraelben, amiért a minden más vonatkozásban
oly mérhetetlenül féltékeny isten kivételes
jóváhagyásával két úr szolgája
maradt. Ez a felemásság jellemzi kenyéradói
misszióját is: megmentette a népeket az éhhaláltól,
de a fáraónak, nem pedig Ábrahám, Izsák
és Jákob istenének a számára mentette
meg ôket. Egész Egyiptomot a fáraó rabszolgájává
tette, a kiszolgáltatottakat Jákob pragmatikusan szelíd,
korholó-megértô fejcsóválásától
meg nem tántorodva arra kényszerítette, hogy neki
fizessék, nem pedig az Úrnak, az ötödöt. Kifogásolható
tetteiket azonban azért követhették el, mert mindketten
érezték, hogy az ÚR kedvencei. Mély tisztelettel
átláttak rajta, még a hibáin is, amelyekrôl
megértéssel beszéltek. Az ÚR pedig éppen
akkor játszott leginkább a kezükre, amikor kópéskodtak,
és ha büntetnie kellett, akkor elôrefelé rugdalta,
korbácsolta ôket. Mintha késôbb született
szecsuani kollégáihoz hasonlóan tudta volna, hogy
kópéság és csalás nélkül
a jónak nincs esélye az általa teremtett világban.
Ez Thomas Mann iróniájának másik rendezô
elve: a történet csak úgy mesélhetô végig,
ha a szellem legyen az transzcendens vagy gyakorlati isteni segédlettel
folyton-folyvást oda nem illô motívumokat emel fel
magához, és ily módon magát az isteni szférát
is kétes hírbe keveri. Kétes vagyis kettôs,
ami persze megint több az egynél, noha az egy megnyugtatóbb.
A világirodalom nagy
elbeszélôinek Homérosztól Tolsztojig nem volt
szükségük az iróniára, mint az ábrázolt
élet minden részletét meghatározó elvre.
Nagyritkán, korszakváltások idején, amikor
a korábban általánosan elfogadott, sôt megkövetelt
értékrend nem felelt meg többé a gyakorlati élet
elvárásainak, nagy írók az ötlet pengéivel
metszették fel az irodalom konvencionális anyagát,
s az így támadt résbe iróniát csurgattak,
szarkazmust és szatírát, melynek maró hatására
valóságos szakadék keletkezett mi között
is? A világ valóságos természete és
a róla alkotott elképzelések között. Így
keletkezett a középkor végén a Don Quijote, a
Gulliver és a Candide. Az írói szubjektivitás,
melyet egyaránt táplált a józan ítélkezés
és a felháborodás, a sztori mai szóval abszurd
fordulataiban és a fôszereplôk valószerûtlenül
kiélezett valamilyenségében (Don Quijote) vagy semmilyenségében
(Gulliver, Candide) tombolta ki magát, de a kozmoszhoz nem nyúlt,
sem a transzcendenciához, sem az általa tisztelt értékekhez
vagy a szívéhez igazán közelálló
alakokhoz (igaz, ilyeneket ki se ötölt). Thomas Mann ellenben
megôrizte mitikus történetének realitását,
miközben a Bibliában talált sztori hatvan oldalát
hallatlan empátiával ezernyolcszázra bôvítette
ki. Homéroszi plaszticitással bontakozik ki a rég
elsüllyedt világ: a nomád pásztorok, a beduin
kereskedôk, az egyiptomi fôurak és udvartartásuk,
a fáraó és udvara a maga tárgyias teljességének
látszatával, szellemi aurájával, kozmikus viszonylataival,
kultúr- és szellemtörténeti jelentôségében,
és mégis reánk vonatkozva áll elôttünk.
De míg Homérosz (vagy Tolsztoj) olvasása közben
azt érezzük, hogy az elénk táruló roppant
világ részeit nem a mûvészi akarat, hanem saját
kötôanyaga tartja össze, addig Jákob és József
univerzumának szubjektív kötôanyagra van szüksége,
az iróniára, mely kezdettôl mindvégig magán
viseli a szerzô áruvédjegyét. E kötôanyagra
azért van szükség, mert Thomas Mann magyar költô-kortársának
oly találó megfogalmazása szerint Minden Egész
eltörött", de aki az emberiség egyik nagy mítoszát
elevenítené meg, az mégsem szolgálhat töredékkel.
Vagy tán megfordítva: azért fordult ehhez a titkokkal
teli történethez, hogy ne érhesse be kevesebbel az Egésznél?
Hangsúlyozni szeretném
még egyszer, hogy ez az irónia nem a gonoszságot és
ostobaságot veszi célba, nem a valóság és
a róla alkotott elképzelések szakadékába
világít, és ha mégis fegyver, akkor két
éle van: az Én ellen irányul, mely mindenáron
világnyi, szent összefüggések középpontjába
képzeli magát, és a Szellem ellen, mely mindenkit
és mindent céljai eszközének tekint. E két
irányba csillámló két él persze több,
mintha csak egy volna, másrészt egy él kevésbé
felkavaró. Ugyanis a két élnek állandóan
korrigálnia kell egymást, így aztán az isteni
nem tud mindig teljesen isteni maradni, és az Énnek is el
kell olykor vesztenie magát, hogy végleg el ne vesszen.
Csakhogy a kétélûség,
a kettôsség és a kétség mint kötôanyag
ellentmondást is hordoz magában. Az irónia nem bomlaszthatja
fel a történet hitelességét, minden elbeszélô
mû sine qua nonját. Relativizálhatók az értékek,
a cselekvô személyek indítékai, még az
isteni szándék is anélkül, hogy az autenticitáson
csorba esnék de magához a történéshez
semmilyen körülmények között sem férhet
kétség. Gyanítom, hogy a szerzô egyéb
mûveitôl eltérôen a József-tetralógiában
azért halmozta, költôi ékesszólással,
és olykor mégis pedánsan, bôbeszédûen
a leírásokat rítusoknak, ruháknak, belsô
tereknek, lakberendezéseknek, és tudja ördög, még
mi mindennek (mert az ilyesmit türelmetlenül futom át,
és azon nyomban elfelejtem) a részletes rajzát, hogy
bebizonyítsa: bármilyen ironikus a szellemi tartalom, a tárgyi
világ hitelességét készséggel garantálja
az író. Szinte fitogtatta, mellékesnek tetszô
jelenetekben is, az epikusok obligát mindentudását.
Hogy a korábban már idézett epizódból
hozzak fel erre példát: nemcsak az izmaelita kereskedôk
vezetôjének, az Öregnek a fiát, Kedmát
nevezte néven, hanem még azt is tudatta velünk, nagy
nyomatékkal, hogy az izmaeliták egyik szolgáját,
aki Józsefet az Öreg színe elé szólította,
és ezzel véget is ért szerepe a történetben,
Ba'almaharnak hívják. Még meg is ismételtette
vele: Ugyanis ez a nevem." Amikor itt tartottam a könyvben, meglepôdve
hallottam, hogy ezt morgom maga elé: Ezt nem hiszem el neki." Igaz:
mindig is aránytalanul felelôsségteljes aktusnak éreztem
az írói névadást, mintha az önkényesen
választott név kétségessé tehetné
az általa jelölt figura létezését. Ebben
az esetben azonban szokatlanul határozottan érzékeltem,
hogy valami tiltakozik bennem. Tovább olvasva egyre gyakrabban fogott
el a korábban nyílván elfojtott kétely, hogy
csakugyan néven bír-e nevezni, kapásból, ahogy
világnagy epikushoz illik, fejtörés és utánjárás
nélkül, ennyi embert, egymásra tud-e halmozni spontánul
és könnyedén ennyi különleges nevû berendezési
tárgyat, sivatagi és egyiptomi ékszert, ételt,
piperecikket?
Ezt az árat fizette
tehát Thomas Mann az iróniáért, mint szemléletért
és rendezôi elvért, mint olyan szellemi fluidumért,
amely nélkül nem mesélhette volna végig ezt a
kerek történetet. De végigmesélte, idejébôl
többet áldozva rá, mint kétszer hét évet,
amennyit Jákobnak kellett szolgálnia sötét pillantású
szerelméért és ennek gyulladt szemû nôvéréért
együttesen. Ezt a két szempárt azért említem
meg itt, mert ha már szóba hoztam, és illô bátortalansággal
bíráltam a képek extenzív halmozásának
technikáját, akkor arról sem szeretnék hallgatni,
hogy milyen megindítóan aknázott ki a regény
alapvetô viszonylatait megelevenítendô más
képeket. A nôvérek szeme, ezek a fiúk és
unokák homloka alatt tovább sötétlô vagy
vöröslô szemek végig kísérik, és
sokféleképpen világítják meg, világítják
át a mesét. Nekik is köszönhetô, hogy a vég
felé haladva mind sokrétûbben bontakozik ki az irónia
költôileg legértékesebb tulajdonsága: olyan
burok ez, mely a legmagasabb hôfokú szeretetet is megvédi
az érzelgôsségtôl és a színpadiasságtól.
Megvallom bár bizonyára a magánügyem , hogy
szememet olvasás közben folyton-folyvást elfutotta a
könny, többnyire olyankor, amikor a szeretet a tragikumot a komikumon
szûri át (vagy megfordítva), és amikor a történet
pátosza, mely az égtôl a földig ível (vagy
megfordítva), az irónia kiegyenlítô hatalmán
keresztül a mi emberi léptékünkhöz igazodik.
Észrevételeit, megjegyzéseit kérjük küldje el a következõ címre: lettre@c3.hu