Úgy látszik, itt nem érhet
senkit meglepetés: Gergely Ágnes tizenegyedik verseskönyve
huszonöt régebbinek és huszonöt újabbnak
mondott költemény idõrendet látszólag
figyelmen kívül hagyó válogatása. Az ezt
bejelentõ alcímet csak látszólag kérdõjelezheti
meg, hogy a könyvben valójában harminc, kötetben
korábban már megjelent és húsz itt elõször
megjelenõ vers található. A határ eszerint
régebbi és újabb között nem a szokványos
módszer alapján húzódik meg. Vagy mégis?
Van ugyanis öt átdolgozott vers, melyek tehát újabbnak
számítanak, még akkor is, ha ezzel az eredeti, a régi
szövegek amolyan zsengékké, felejtendõ kézirattokká
fokozódnak, voltaképpen törlõdnek a költõ
emlékezetébõl. Nem kétséges ugyanakkor,
hogy a már-már klasszikusoknak kijáró díszes
kötés a kötet retorikai megalkotottságának
is fontos része, ahol a költõnõ többet kíván
mondani, mint amit mondani tud az elmúlt évtizedben bejárt
útjának felmutatása. Mi is történik tehát
ebben a kötetben régi és új versekkel? Gergely
Ágnes nem tesz mást, mint a régebbiek közé
keletkezésük sorrendjében beírja új verseit,
úgy, hogy két-három régit két-három
új követ és fordítva. Az életmû
alakulása szempontjából korántsem mellékesen
azonban az ezt megelõzõ
Necropolis
kötetbõl
itt egyetlen verset sem szerepeltet. Ebbõl az is látszik,
hogy a régi és új közti különbség
az egységen
belül
értendõ.
Mindeközben olyan új kötetkompozíciót
hoz létre, ami akár a lezárulás gesztusaként
is értelmezhetõ, de olyan gesztusként, ami a folytathatóság
kérdését ugyanakkor nem teszi fel. Minderre elsõdlegesen
az ad lehetõséget - miként azt az ötven vers
egymás mellé helyezhetõsége és ennek
az egymásmellettiségnek az evidenciája mutatja -,
hogy Gergely Ágnes költészetének színképe
az itt átfogott idõszakban lényegében nem változott.
Olyan mozgások vagy hangsúlyeltolódások pedig,
melyek megújíthatnák, esetleg átalakíthatnák
ezt a költõi világot, még a legújabb versekben
sem láthatók. Sõt, ha az egyes költemények
alatt nem lenne ott - sokszor napra pontosan - keletkezésük
ideje, aligha lenne megmondható, melyik régebbi és
melyik újabb. Maga a válogatás azonban, mint a szelekció
és az önmérséklet tisztázó retorikai
mûvelete, feltétlenül kinyit egy, a továbbírást
lehetõvé tevõ kaput. Annál is inkább,
mert az újra kötetbe és új kötetbe kerülõ
versek az inspirációk elevensége mellett tüntetnek,
és visszamenõleg is elnyomják az életmû
alakulásának netán esetlegességét és
esendõségét firtató kérdéseket.
Irányában és jelentõségében tehát
nagyon is elõrevivõ és lényeges, ami ebben
a könyvben történik.
Emlékezetes versek sora olvasható
itt, az egyes szövegek kisebb kitérõkkel írják
tovább az egyre ismertebbé váló verstájat
és motívumokat, kölcsönösen erõsítve
egymást. Ennek köszönhetõen furcsa, óvatos
közelítésmódot igénylõ monotónia
uralja a kötetet, ami azonban nem azt jelenti, hogy a versek eggyé
olvadnának, mert bár felcserélhetõnek tûnnek,
mégsem azonosak. Egységes hangütésük és
modalitásuk a forma különbségei mellett is meggyõzõ
erõvel hatnak. Elõfordul, hogy egész versmondatok
ismétlõdnek kötetbeli helyüket tekintve távoli
versekben, és megtörténik például az is,
hogy az egyik szöveg utolsó sora késõbb visszatér
egy másik elsõ soraként (például a "Templomod
bárhol felállíthatod" sor a
Kozmopolita
és
A súly alatt
címû versekben). Földényi
F. László hasonlatával élve: olyan ez a kötet,
mint a tenger hullámzása, mindegyik hullám az elõzõt
másolja, anélkül, hogy eggyé olvadna vele. Miközben
a vers tárgya változik és végig változatos
- még ha egy meglehetõsen szûk keretek közé
rajzolt világot jár is körbe -, a tárgyról
való beszéd, a mondatok és a szókapcsolatok
szintjén is jellemzõ közelítésmód
mindig ugyanazt a lírai pozíciót elõfeltételezi.
Mégpedig a magában biztos, maga-biztos, ám tárgyát
- emlékeit, imáit, halottait - csak bizonyos távolságból
és némi kétséggel szemlélõ líraí
"én" pozícióját. Ezen keresztül válik
Gergely Ágnes költészetében sajátos erénnyé
a máshol esetleg redundánsnak ható repetitív
jelleg.
Nem független mindez attól,
hogy a nyelvet problematizálatlanul használó, magányról,
fázásról, hitrõl, szorongásról
beszélni tudó költészet adottként kezeli
a versbeli "én" és az olvasók tudása között
fennálló azonosságot, ezért kétségek
nélkül szólal meg. Ez azonban fordítva is igaz,
az olvasó viszonylag könnyen megközelítheti és
"egyszerûként" olvashatja ezt a költészetet -
ami a modern lírában koránt sem Iekicsinyelhetõ
teljesítmény: a vers teljesítménye -, sõt
nem csak a megfoghatatlan "belsõ izgalom"-ig juthat el, hanem kommentálni
is tudja versélményét. Gergely Ágnes lírájának
legnagyszerûbb vonása talán éppen ez, az akár
több szinten megjelenõ elmondhatóság, ami kiegészülve
a megejtõen gazdag intellektuális tárgyiassággal,
képes az egész kötetet megemelni és magasan tartani.
A Gergely Ágnes-féle tárgyiasság
lényegi mozgatója és alapja: szeretni a tárgy
létezését, jobban magánál a tárgynál.
A tárgy szeretete Gergely Ágnesnél pusztán
annyi, hogy szabadon megnyilvánulhat benne a kultúra vagy
a kultúra szelleme. Tehát nem elsõsorban a tárgy
a fontos, hanem az, amit a tárgy jelent, vagy bárkinek jelenteni
tud: "ahogy lepketáncnak / vetõdik a sötét -
/ érezted már a tárgyak / lepke-vetületét?"
(Flamand)
A tárgy, amely sok esetben maga a szó, ebben
a költészetben visszahelyezõdik abba a történeti
és kulturális kontextusba, amely nélkül nem is
tudja igazán saját jelentéshorizontját befutni,
és egyben helyet készít azok megszólalására.
Gergely Ágnesnél, aki legalább tíz fordításkötetet
is magáénak mondhat, a világkultúra nyelvét
tekinti olyan tiszta területnek, ahol a költészet egyáltalán
megszólalhat a vallástalan világban. Ennek a kultúrának
az újra elmondása, életben tartása, a szálak
összekötése, a verssorokba kapaszkodás annál
is inkább fontos, mert
a barbárság évei
nél
sokkal rosszabbak a lehetséges
káosz évei
,
ahol már valóban semmi sem segít. A kötetben
van néhány kifejezetten ebbe az irányba mutató
mû:
Ne ródd fel, Uram, vétekül
nekik!
Ne vágasd falhoz szép kisdedeik...!
És fájó orcám
rángjon majd a számhoz,
ha elfeledlek egyszer, Arany János.
(A 137. zsoltár)
Ebben a bibliai textust parafrazáló
versben például
Jeruzsálem
helyére Arany
János neve kerül, kitüntetett jeleként a fent elmondottaknak,
vagyis annak, hogy a vallástalan világban egyedül a
kultúra lehet megtartó erõ, ezért mindennél
elõbbre való. Ez a fajta alkotói magatartásmód
az akmeizmusból lehet ismerõs, Mandelstam, Ahmatova, Paszternak
mûvészetébõl. Gergely Ágnes a
magatartás
mód
mintáit kölcsönzi innen, ami abban állna, hogy
mivel a költõ az emberiség utolsó hõse,
neki kell szembeszállni a felbomló világrenddel, mégpedig
a vers erejével. Azt pedig, hogy a lírának milyen
szerepe van ebben a költészetben, azt az olyan helyek mutatják,
mint a
Fenyõtû
elsõ sora: "Megváltódom:
vers jut eszembe rólad." Az akmeizmus vonzásának alakító
erejére mi sem jobb példa, mint az, hogy a címadó
versben épp Ahmatova alakja tûnik fel a pétervári
sárga holdfényben.
A Gergely Ágnes költészetét
uraló
líraszemlélet
viszont sokkal inkább
és bátran köthetõ a nyugatos lírához
vagy szûkítve és pontosítva a kört, az
Újhold
költõinek versvilágához.
A bevett terminológiával klasszikus modernségnek nevezett
költészeti paradigma nyomai Gergely Ágnesnél
a nyugatos versre jellemzõ szikárságban és
a mesterségbeli tudás elsõdlegességében
figyelhetõk meg. Utóbbi a formai sokoldalúságra,
a hagyományos, tiszta rímekre vonatkoztatható, elõbbi
pedig a rövid, a közlésre redukált mondatokra.
De ebbe a körbe sorolható a mûalkotás pontos,
kitapintható megszerkesztettsége és a monologikus
alkotói retorika dominanciája is. Ha igaz, amit sokan mondanak,
hogy egy költõrõl néha többet elárul
az önmeghatározásában megjelenõ irodalmi
hagyományhoz való viszonya, mint a kívülrõl
belelátott hatások sora, akkor itt különösen
árulkodó lehet a
Yeats Hideg égboltja
címû
vers, mely nagyon fontosat mond errõl a viszonyról: "mint
frontkatona kedvese, ki folyvást integet - / nem tudsz túladni
az idõn mint bûnjelen. / Egyetlen babitsi percre a jég
forró lehet. / A tanú túlélõ. És
sohasem bûntelen." A harmadik sor mondata felér egy vallomással,
és egy irányba mutat Nemes Nagy Ágneséval,
ami, mint tudjuk, történetesen egy Babitsról szóló
könyv. A Babits-eszményhez való hûség a
költészet csodát tevõ erejébe vetett hittel
együtt megjelenve a felfelé irányultságot, a
túlra mutató szemlélet jelenlétét erõsíti.
Egyben azt is mondja, vagy így kell írni, vagy sehogy. A
kötet más költeményei pedig értelmezhetõbbé
teszik e kijelentést, ugyanakkor tompítják kizáró
élét azzal, hogy kiegészítik Babits költõi
rokonainak megnevezésével.
Figyelemreméltó ugyanakkor,
hogy a heroikusként megjelenõ lírai hõs megismerési
kalandjaiban rendre megbotlik a küszöbön, ha egyáltalán
eljut odáig és nem csapódik be az orra elõtt
az ajtó. Ez a kettõsség, ami a modernségbõl
beszélõ, de önmagának akadályokat állító
líra megjelenít, a kötet verseinek sikerültségét
is meghatározza. Ahol képes a szöveg ellene fordulni
saját eredendõ mozgásának, ott létrejön
az esztétikai és poétikai kategóriákkal
is leírható feszültség és feszesség
a két irány között, ha pedig nem, akkor gyengébb
mûvek születnek. A modernség öröksége
figyelhetõ meg a megszólalások szituáltságában
is. Az írás Gergely Ágnesnél ugyanis szinte
minden esetben kitüntetett alkalomként mondódik el,
az élménykibeszélés ünnepi vagy épp
drámai pillanatát jelenti. Az írás humánus
és morális
tett.
Valamint menedék, az élet
elviselhetõségének egyetlen záloga, amire,
úgy látszik, különösen szükség
van a "barbárság éveiben". A költõi nyelv
versen túli hatalmának elsõdlegességét
csak kevéssé ellensúlyozzák a szövegalakítás
szintjén megjelenõ mesterséges bizonytalankodások,
hiszen azok hiába figyelmeztetnek "hangosan" a világ költõi
értelmezhetõségének korlátaira, ha a
versek keretei mindvégig stabilak, biztosak és jól
láthatók maradnak, vagyis ha poétikailag az állítás
nincs alátámasztva. A vers efféle megalkotottságában
csak úgy tesz, mintha nem tudná a továbbvezetõ
utat, de azért mindig célba talál. Néha lerántja
a mondatot, hogy elkerülje a patetikus hangot, de végül
mégis fenntartja azt az igényét, hogy nagyot és
fontosat mondjon. Kiváló illusztrációja e verseszmény
tematizálódásának
A tökéletesség
óhajtása
címû költemény elsõ
néhány sora:
Azt hiszem, most vagy önmagad.
Sûrû,
tiszta képlet.
Kérdõjelként mind
lejjebb hanyatló
alakzat helyett a magvalósult
állítás.
Más kérdés, hogy a
költészet, a költõi szó és vele a
költõi szerep versbeli kitüntetettsége, amely tehát
mindvégig jellemzi ezt a költészetet, egyben érdekeltté
teszi a szöveget abban, hogy környezet valóban barbárságot
és sötétséget árasszon. A kötet elsõ
költeményének elsõ sora határozottan rögzíti
ezt a megmásíthatatlan és átértékelhetetlen
helyzetet: "Mert a halál rád törhet mindenütt."
(Kozmopolita)
Innen nézve talán az is érthetõbb,
miért indítja el oly sokszor a Gergely Ágnes-verset
valamely nagy elõd iránti tisztelet gesztusa. Talán
azért, mert ez lehetõséget kínál a költõelõd
hangjának és szövegalakítási eszközeinek
becsempészésére, továbbá a mûgond
és a mûveltség láthatóvá tételére,
és nem utolsó sorban arra, hogy az elõdöket mint
a feltétlen mûvészi értékek neveit a
versbeli beszélõ mintegy segítségül hívja
és beleírja a túlélés stratégiájába.
A személyes fájdalom és az egyszerre háttérként
és pajzsként szolgáló mûvészet
és kultúra együttese mindennél jobban meghatározza
Gergely Ágnes költészetét. Az idézetek,
imitációk, mottók és ajánlások
ily módon valóságos beszélgetéssé
formálják a könyvet. A megszólalók és
megszólítottak sora Babitstól és Arany Jánostól
Ezra Poundon át Weöres Sándorig számtalan szerzõt
érint a magyar- és a - fõleg angol és orosz
nyelvû - világirodalomból. Köztük, azon kívül,
hogy kimagasló hatású alkotók, talán
csak az a közös, hogy úgy vannak jelen Gergely Ágnes
költõi világában, mint akik olyasmit tudtak,
ami csak verssel elmondható. Az idézeteket kimozdulnak a
helyükrõl, és egyszersmind karakterizálódnak
is. Az így kibontakozó izgalmas és néhol faggatózássá
alakuló párbeszédnek igen nagy része van abban,
hogy minden versben ott rejlik a nagy vers ígérete, és
alighanem abban is, ha - mint például a kötetzáró
Charade
címûben - az ígéret nem csak
ígéret marad. Sokszor pedig épp az intertextualitás
nyíltsága jelenti azt a többletet, amitõl a vers
képes fontossá és emlékezetessé, vagyis
eseménnyé válni.
Szorosan idekapcsolódik a kötetcím
értelmezhetõségének kérdése is.
Az elõzõ verseskönyv címe
Necropolis
(vagyis
a holtak városa) volt, ami különösen a kettõvel
azelõtti
Árnyékváros
cím után
tûnik sötétnek, bizarrnak és tendenciózusnak.
Ebbe a folyamatba jól illeszkedik a mostani is, hiszen
A barbárság
éveibõl
amellett, hogy rendkívül szuggesztív,
félelmet és elszigeteltséget közvetítõ,
egyben azt is vállalja, hogy meglehetõsen szigorú
keretek közé utalja a kötet verseit. Egy ilyen cím
mögé ugyanis aligha fér könnyed, játékos
vagy felelõtlen versnyelv, annál inkább tragikum szülte
komolyság és sorsszerûen formált figyelem. A
barbárság megtapasztaltságként állítása
sem lehet kérdéses, miután ez a szövegvilág
a kort hívja referenciának, vagyis az "oly korban éltem
én" alakzatot konstruálja meg. A címben szereplõ
"évek" nyugodtan érthetõk évtizedeknek is,
amint azt a
Zrínyi Miklóshoz
címû, erõsen
ironizáló költemény harmadik strófája
mutatja:
Mit csináljak Moháccsal
én,
ahol üresen folyik a patak?
Álltam az osztrák haláltáborokban
néma zuhanyrózsák
alatt.
Az ellágyulástól mentes
borúlátás igényébõl egyetlen
költemény sem enged. A "zuhanyrózsa" szó szépsége
és jelentésmezõjének borzalma csak erõsíti
és elmélyíti ezt a hatást. A világképi
koherencia az egyik alapja annak, hogy a különálló
versekbõl valóban kötet áll össze. Ez ebben
az esetben azért is fontos kérdés, mert a versek egy
része korábbi kötetekben már megjelent. Vagyis
egyáltalán nem evidens, hogy a mostani könyv kimozdítja
õket az ott elnyert hely(érték)ükbõl és
képes egységességet formázni köztük.
A szigorú szerkesztettség és az így létrejött
szerkezet esetlegességének érzése azonban jót
tesz a kötetnek, nyitottabbnak érzõdik általa.
Hiszen az életmû linearitása mint kontextus az idõrend
felcserélõdésével deformálódik.
Mind a fülszöveg, mind a kötetrõl
megjelent elsõ kritika (Margócsy István,
Népszabadság
,
1998. nov. 21.) arról beszél, hogy amíg az elõzõ
kötetek a tér aspektusát rögzítették,
addig az új könyv az idõ aspektusát õrzi.
Mint Margócsy írja: "eddigi köteteinek
térszerû
felépítését, térbeli elképzelését
úgy cserélte fel, hogy mostani kötetében az
idõ,
az idõbeliség mozzanata véljék uralkodóvá.".
Ez azonban nem csak azért megkérdõjelezhetõ,
mert (részben) válogatáskötetrõl lévén
szó, ilyen lényegi, látásmódbeli fordulat
eleve nem feltételezhetõ, hanem azért is, mert nyilvánvaló,
hogy az idõ leírása nemigen képzelhetõ
el a tér metaforáinak használata nélkül.
A "határ", "szakasz" stb. fogalmak nélkül az idõ
nem elmondható, vagyis nem lehet az idõrõl a tér
aspektusa nélkül vagy még inkább a tér
ellenében beszélni. A jelenre tekintés - amit a kötetcím
sugall - sokkal inkább a jelen létrehozása; magalkotása,
mint leírása.
A kötetcím felõl olvasva
értelmezhetõ igazán az "Európa" szó
gyakori szerepeltetése is. Gergely Ágnes költészetének
egyik fontos erõtere az otthonosság és az idegenség
törésvonalának folyamatos kérdésessé
tétele, amelybe belefér ezek együttes jelenléte
és fel nem oldható ellentmondásossága is. "Zeneszóval
közelget Európa. / Védekezõn az arcomhoz emellek."
(Találka)
A civilizáció veszélyeire
felel "az embernek
egy
haza kell" sor.
(Izabella és Ferdinánd)
Egy komplett pénzvilág elleni ideológia rajzolódik
ki a versekben, ahol helyet kapnak a kor szimbólumaként is
értett metróállomások, a fetisizált
napolaj, a bankárok és a bûvészkedõ alapítványok,
melyeket az
Eliot Államférfia
címû vers
szellemesen "gyarapítvány"-oknak nevez. A kaszinóablakok
pedig természetesen erre a világra nyílnak, nézzen
be rajtuk az - mondja Gergely Ágnes -, aki nem fél elõre
látni.
Magyar Írószövetség
és Belvárosi Könyvkiadó
Budapest, 1998
74 oldal, 780 Ft