LÁZÁRY RENÉ SÁNDOR

Caius Licinius Calvus újabb költeményei

I.

Drága Iuventia, már csak egy elnyûtt ócska ribancz vagy!
Sõt: méregkeverõ! Buta, rút banya, rusnya gonosz csont!
Fonynyatagon csikorogsz - hízelgõn szembevigyordulsz,
Mint kitöröttfogu roszsz fagereblye, ha gazba hajítják.
 

II.

Hátba szidalmaz a rég levitézlett kurva, de szembe
Egyre dicsér a czafat... S már ami sok nekem is:
Föllihegõn hozzámfeni, dörgöli satnya csecsét! Puczcz!
Menj a pokolba, anyó! Fend valagod s magadat
Inkább Charonhoz - tán tûri, ha megfizeted jól...
Ám soha én, sohasem, hogy cziczerézd a pofám!
Pusztulj! Plutónak gazsulálj, szuka czafka! Czirógasd
Cerberus ósdi lyukát - s nyald ki, midõn tüzelõbb!
 

III.

Senkik, csalók, csalárdok, õs nagy ostobák,
Spiczlik, csapolt gerinczüek, csupasz csigák,
Bármit benyálazók, csimasz gonoszkodók,
Ti megcsökött erkölcsüek - giliszta is
Tisztább ma nálatok, ti híg ganyélevek
Szutykába bútt csalik, csak ott nyerészkedõ
Férgek, mohón belaktatok, s lerágtatok
Már minden ó meg új reményt és korszakot,
Hogy benne tán részét, helyét, igaz jogát
Ember nem is találja már, csak az, ki gaz,
Ki becstelen, ki csúszni-mászni tud, ki nyal,
Ti szörcsögõk, egymás szarán elcsámcsogó
Élõsködõk, csupált, csipás agyak, kuvasz
Korcsok, legalja aljasok, kik szerteszét
Szeméthalom s körülpisált ganyérakás
Tövén fosos hatalmakért ugattok itt:
Csaholjatok, falkákba gyûlt hitvány ebek,
Csaholjatok, hazug kutyák, csoportosan,
Csaholjatok csak engemet - de majd a csont,
Amit vetek, ti megveszett kavinczolók,
Keresztben áll gigátokon: meggörcsösült
Rágalmatok, galád buták, meg is nyuvaszt!
 

IV.

Chinus halvacsorára hív ma minden
Mûvészetre fogékony új dilettánst,
Léhûtõt, buta, harsogó potyázót,
Széplelket, sikitozgató libákat,
S néhány mû-filozófot és erénycsõszt!
Jól lát bárkit, akit ravasz fogással,
Sõt még holmi fogassal is manapság
Már olcsón lefizethet, és magához
Lánczolhat - bepofáznak õk, s pofáznak
Is tán holnapután, ha kell... Kifejtik
Chinus nagy qualitásait s a lelkét!
Taglalják - be csodás alak, mily elme,
S mily hõ szellemi lény: merõ okosság,
Bölcselem!... Bezabálnak ám böfögve!
Majd megfekszi, csikarja bús hasuk, de
Torkukon nem akad meg egy falatka
Szálka sem... Bezabálnak ám fogasból!
Nem marad fogas ott - csupán a kérdés,
Bár az már csupa szálka és nyuvasztó:
Mert ugyan milyen ember, õs-tehetség,
Mester az, ki csak így tud új csukákat
Fogni? Csak zavarosba' tud halászni?
 

V.

Crispus megint kedveskedik. Hallom, hátam
Mögött dicsér: lesenkiz és lejöttmentez.
Szegény!... Pedig biztos becsül: magánál is
Nagyobbra tart! Hisz nála nincs nagyobb jöttment,
Se senkiházi szervilis: hozzá méltó,
Se fogható sincs ily barom!... Kiszolgált ez
Már minden régi s új hatalmat, rossz gazdát:
Görnyedt, hajolt, gerincze sem roppant meg. Tán,
Mert néki nincs... De bõr se bõsz pofáján. Rút
Lelke is rabszolgarongy, mivel mocskos,
Híg ebszaros sarut szokás ledörzsölni,
Ha bûzbe hágunk... Hát sokan belétörlék
Lúdtalpukat Crispusba is!... De eltûrvén
Élvezkedett bizonnyal õ, míg rugdosták,
Hisz díszhatalmat kaphatott kiváltságként,
Habár csupán disznyóganyés szemétdombon...
S ezért kinyalt, benyalt, czipelt gyaloghintón
Hõs néptribunt vagy pártoló szenátort - úgy,
Amint köpenyt cserélgetõ, feszt forgandó,
Átváltozó szajhább idõk hozták, s rögtön
Vitték magukkal hátukon, ha elmúltak
Hatalmak, õs aranykorok, dicsõségek!
De õ maradt. Õ megmaradt, a gaz patkány!
Piaczteren grimászkodik, szaval, szart rág,
Ripacskodik, hetvenkedik, lejöttmentez.
Kuss! Szolgalelkü parvenü, pondrófajzat!
 

VI.

Vanus fattya, bizony, legény a farkán!
Priscát prütyköli: jól megél belõle...
Farkon fogva vezettetik vakon, bár
Gõggel, csõdörösen vonul, ha hágni
Vonják: lengeti, rázza bús sörényét,
Fújtat, bódul a kanczafar szagátúl,
Prüszköl, mert közel érzi már a sárló
Priscát - s piszkafa lábait deréktájt!
Szõrmentén lovagolja meg, betörvén...
Így lessz férfi a némber ócska piszka.
Hisz Priscácska, göcsös pöcsén keresztül,
Nem csak híg velejét, csekély agyát, de
Megroppant, maradék, szerény gerinczét
Is kiszopta, kiszívta már belõle...
Vanus fattya azért legény a farkán!
 

VII.

Mit érdemel, Naso, ki szép kis hitvesét
Is már ledér csalétekül használja csak,
Hogy karriert csináljon, és nagy rangra tör?
Na szólj, Naso, mit érdemel, ki unt nejét,
Lett légyen õ akárminõ rimácska bár,
Féltõn, de czélt fölismerõ hû férjeként,
Önérdekûn, dicsõ jövõt sugalmazó
Sok jótanács között mohón tuszkolja bé
Tessékelõn más férfiágy ölébe, hogy
Kedvére hemperegjen? Ej, mit érdemel,
Naso, ki nagy pályára hajt egy csepp peczek,
Pamacska rés mély vágatán keresztül?... És
Mily aljasul, pénzéhesen - s puhányosan,
Miként konyult, lepetyhüdött lágy hímtag! Ó,
Mit érdemel, ki nagyra tör?... De így, Naso?
Nejed lyukán keresztül, át a köz-siker
Bizsergetõ honába? Hát ily senki vagy?
Már megbocsáss! Eszed ha volna, értenéd.
Nem meglepõ, hisz lelked is, gerinczed is
Hibádzik. Ám megmondom én: mit érdemelsz,
Gazember. Úgy legyen. Figyelj! Lábod közül,
Hol kókadón fityeg ma még - nõjön barom
Fejedre, épp a homlokod fölszarvazott
Búbjára, lanyha fütykösöd!... S ökörszemed
Ne lássa víg világodat - takarja bé
Két tökgolyód, csüngõ bigyód, te roszsz herék
Heréje, szar Naso!... De van jobb ötletem:
Kerüljön át inkább nagyolt nózidra bús,
Lötytyedt botod, s lötyögjön ott orrod hegyén -
Úgy önmagad majd bármikor bekaphatod!
 

VIII.

Thallus régi barátait feladván,
Mégis pénztelenül maradt... Kitartott
Kanban, kis stricziben ma több a finynyás
Méltóság, becsület s erény igénye -
Semmint benne gerincz! De õ a büszkébb,
Bárha csak piti lumpoló: letarhál,
Megpumpol, s azután feled... Le is köp
Tán, mert csak csupasz érdekét követvén
Él e szépfilyu!... Föl s alá rohangál,
Kölcsönért gazsulálgat õ! Kliense
Lõn már minden üresfejû ficsúrnak,
Mûvészkedni merész pimasz csimasznak,
Fölpöffedt hazugok közé keverten
Ajnározva dicsérget õs-dilettáns
Elméket: csupa megcsökött talentum,
Ízlés nélküli váz csahos kutyája
Lõn... De majd a kinyalt puhány silányok
Véle hõs buta seggöket kitörlik!

IX.

Patkányszürke puhány, pitizõ, buta, lágy hivatalnok
Vagy: szarevõ amatõr, út peremén kutyaszar,
Görbe, kiszikkadt, agg ürülék, buja Róma ganéja
Vagy: kusza szellemi váz, latrina-lélek, idült,
Vén, idióta agyad czukorédes a bölcs gyagyaságtól,
Gyatra eszed, diarés seggfejed egyre fosik,
Gondolatot purczant farod is: belepállik a posztba,
Vastag a bõr a pofád pikkelyesült lemezén,
Gyáva Zenobius, õs benyaló, henye, bólogató báb
Vagy: sunyik és besugók sanda vezére, sumák
Jellemed is kiherélt: latin is, görög is, de, ha kell, pun!
Attól függ: ma melyik, s hol jövedelmez?... Erény
Fórumain piaczos vagy!... S fölszabadíthat akárki:
Vak rabszolga szived fölszabadult sose leszsz!
 

X.

Hát azt hiszed, Tappo, ha szart keversz, szeretsz te engem?
Hisz mindenütt egyéb derék barátimat szeded szét,
Szapulgatod moráljukat, jóhírükön tapodva...
De néha már szemembe is hazudsz. Habár tudod rég:
Hû czimborád vagyok, s veled megosztom én borozván
Kupámat is, ha kell... Hanem most hallom ám, hogy olykor
Másnak leszólsz, pimasz! Csepülsz szeszélyesen, miként egy
Már hervatag, csúf nõszemély, kit pletykaság fecsegtet,
S meg is nyuvadna, hogyha nem fröcskölhetné ki szitkát!
De rögtön és rágalmazón!... Gonoszkodó önös vagy?
Hisztérikus hetéra vagy? Hetvenkedõ, ravaszdi
Némber, ki feszt csak önmagát, esetleg épp legújabb
szabású rongyát képes úgy dicsérni, mint az istent?
(Avagy divatból fölkapott friss ismerõseit még!...)
Magányos vagy - s magasztalod magad. Javulj meg, önzõ!
Te nem lehetsz jellemtelen, szarházi báb, barátom!
Magányosodsz, ha míg csupán magadba vagy szerelmes,
Tappo... Te tényleg azt hiszed: szeretni tudsz? Szeretni?
 

XI.

Szegény Libám! Libuska név nem illet már!
Szimplán Libám vagy... Másnak én sem mondhatlak.
Libának is túl nagy levél, te vén kurvák
Ükanyja, kit friss kurvahad magasztal, nyal,
Gágog körül pipiskedõn... Terelgesd csak
Pipéidet, te némber, õs kerítõnõ!
Keríts nekik, ha már aszott magadhoz nem
Keríthetel gúnárnyakat, hogy agg térgyed
Közé szorítsd töméskor... Oh! Helyetted hajtsd,
Vidd tömni víg pipéidet! De majd drágán
Kínáld a szép húst! Ám nekem csak ingyért hozz
Dudó pipét, falatka lányt, ha nálam jársz!
s finum legyen, hogy testemet lakassam jól:
Roskaszsza öszsze asztalom, ha ráraknám...
S ügyes legyen: feküdje meg falánk gyomrom,
Venusra, úgy, hogy ágyam is nyögõdözzön
Belé! Feszüljünk meg kinyúlt nyakkal kéjben
Sziszegve... Menj, Libám! Keríts egy nyöstényt már!
 

XII.

Achaia vár, jó Caiusom!... Most búcsúzom.
De meglásd, hogy túl Corcyrán elérem majd
Corinthus dús partját, Athént, Delost, Naxust,
Mit Bacchus is rég elhagyott... Hadd nézzem bús
Szemeddel én, Catullusom, hellén tájak
Csodáit, õsi szellemét... Engedd, lássak
Szemeddel én, helyetted is, minden bûbájt:
Varázslatát a víg, örök görögségnek!...
Szemed lopom magammal: egy pillantásod,
Ha megvillansz, ha lepke leng a mécsesláng
Körül, s amint tekinteted sok apróság
Fölött lebeg - s csak elsuhan kigyúlt szárnnyal.
Bocsáss meg hû barátodnak, ha elhagy már,
S ha vissza tán nem térhet õ, mert elpusztul,
Te tudd azért: csak ennyi volt az élet - csak
Catullussal beszélgettünk, majd hallgattunk,
Nagyot, hosszan, hatalmasan, mint holt költõk.
 

Legnagyobb meglepetésemre további tizenkét darab újabb Calvus-versre akadtam: legelsõ, már elkallódottnak hitt, régen el is feledett Catullus-kötetem néhány nyomdahibás, teljesen üres lapjára másolgattam be õket. De honnan? De mikor is? Francziaországban? Itáliában? Még nagyon fiatal lehettem... Kétségtelen: a kézírás csakugyan az enyém - csakhogy ifjabb idõkbõl származik, és latinul van, és szinte bûzlõen korhû, drasticusan eredeti. Legalábbis annak tûnik. Ennyi talán elég is, mert nagyon megörültem a felfedezésemnek! Lassanként lefordítottam mindet!

Maros-Vásárhelyt, 1898. április 26-tól kezdõdõen május másodika hajnaláig.

Caius Licinius Calvus búcsúverse
 

Kék tarentumi partom, ég veled! Nem
Süttetem pocakom soká henyélve
Hullám friss fövenyén... Megyek tovább. Már
Holnap indulok is! Csak épp a szomszéd,
Nyüzsgõ Brundisiumba, hol hajó vár,
S víg vitorla repít, ragad magával:
Verdes, földagad új szelek szeszélyén,
Mint dús asszonyi has, ha domborulgat,
Dobban, s lüktet is ily csodás tavasszal!
Megvéd Cypria engem, és az Ikrek
Ringó csillaga keggyel áld! Kitágult
kedvvel vágok a tengeren keresztül:
Vérem zsong, telipezsdül új erõkkel,
Minden porcika bennem egyre reszket,
Megbódul fejem, érzem, és nagy arcom
Messzeségbe lobog, szabad szelekbe
Bámul - szinte hasítja szét a távol
Lengõ fátylait... Ismerõs az íze
Mindennek!... De mi hajt, mi ûz kalandra?
Ismeretlenek álma? Tán merészség?
Nem tudom: milyen õs remény, megújult
Vágy vonz más kikötõk felé - ölelni,
Látni, fogni, szeretni megtapintva
Mindent!... Más levegõt, leányt, vidéket,
Városkát, kecses épület gerincét,
Szétszórt tárgyakat, oszlopok kövét, más
Kelyheket, tüzesebb borok zamatját,
Más-más tájakat és a test csodáit,
Mit csak fölfog a szem, s nyitott, pazar szív,
Szellem még betekinthet!... Ó, de mégsem
Tudhatom soha meg: mi hajt világgá?
Hogy mi késztet utazni? Hogy mi hordoz,
Visz magával a mély vizek fölött is?...
Némelykor meginogva tán... A tatról
Majd elnézem a pajkosan cikázó
Vándor delfineket: miként kisérnek,
Játszanak! Bizonyára már örökkön
Bölcsek, boldogok õk a sós habokban!...
S lelkem, mint Arion, suhan feléd, szép
Attikám, sziget-éjbe hullt Göröghon!
 

Harminc esztendeje múlt, hogy 1898 telén s tavaszán véletlenül két ízben is, Caius Licinius Macer Calvus (Kr. e. 82-47.) Catullus-korabeli neoterikus római költõ néhány, általam ide-oda szétszórtan lemásolgatott latin versére bukkantam. Ma sem tudom: honnan, mikor, hol és miért másolgathattam le, csak úgy, magamnak s a magam kedvére õket? (Szám szerint 16 verset.) De megörültem felfedezésemnek, s rögtön magyarra fordítottam mindet. Emlékszem, akkoriban még hetekig keresgéltem könyvtáramban, meggyûlt papírjaim s fiatalkori följegyzéseim között: hátha más, általam hajdanán hirtelen fölírt, ám késõbb hihetetlenül s vétkesen elfeledett Calvus-darabokra találhatnék... De hiába. Már-már bele is nyugodtam volna, viszont három évtized múltán, épp a minap (1928. április 28-án) egy újabb calvusi költemény eredetijére akadtam egy múlt századi alexandriai hellenistikus anthológia legutolsó lapjára gondosan beragasztva. Szép, frissnek tûnõ, s mégis elégikusnak ható búcsúvers abból az alkalomból, hogy Calvus, úgy látszik, Görögországba
hajózhatott valamikor... Vajon elérhette-e valaha a csodás Corinthust, s megláthatta-e végül Athént? Nem tudom, én csak lefordítottam ezt a kis mûvét is, mintegy az eddigi, ezt megelõzõ többiek pazar betetõzéseként:

Marosvásárhelyt, 1928. április 30-án.


ÉSZREVÉTELEIT, MEGJEGYZÉSEIT KÉRJÜK KÜLDJE EL A KÖVETKEZÕ CÍMRE: jelenkor@c3.hu
C3 Alapítvány       c3.hu/scripta/