A
Jelenkor
1998. július-augusztusi
számában Szitás Erzsébet gondos tanulmányt
írt "Erkölcs és rémület között"
fõcímmel Nemes Nagy Ágnes
Alázat
címû
versérõl. Bármennyire is filozofikus anyaggal, a mai
irodalomtudomány jellegzetes modorában gazdagítja
verselemzését, kénytelen vagyok néhány
megjegyzést fûzni hozzá, hiszen a vers keletkezésénél
jelen voltam, a költõ szándékát ismertem.
Persze, evidens Szitás Erzsébetnek az a kezdõ megállapítása,
hogy "az adott tárgyi világ és a nehezen megragadható
belsõ élet kétpólusú szerkezetét
Nemes Nagy Ágnes költészetében az alkotótevékenységének
mélyen intellektuális princípiuma szervezi egységgé".
Vagyis természetesen, egyszerûbben: Nemes Nagy Ágnes
jellegzetes intellektuális költõ, aki, szemben a kitûnõ
filozófusokkal, érzékletessé tudja tenni gondolati
világát. Nem kell tehát olyan bonyolultságokba
bocsátkoznia, mint amire Szitás Erzsébet már
második mondatában kénytelen: "A tárgyszerûség
és a metaforikus beszédmód egymásbafonódása
teremti meg azt a gondolati redõzöttséget, melynek kibontásához
a trópusba kódolt energia segítségével
közeledhetünk." Hagyján tehát, hogy ezt a "redõzöttséget"
némileg világosabban is el lehetne mondani. És azt
sem érdemes tovább fejtegetni, ezúttal Heideggertõl,
hogy "maga a nyelv történése lenne a legmélyebb
redõ, melynek kibontása, illetõleg kiszabadítása
a grammatika kötöttségeibõl - ahogyan Martin Heidegger
Humanizmus
-levelében
véggiggondolta - utat nyithat a dolgok lényegének
megragadásához". Szitás Erzsébet helyesen idézi
Heideggert, aki már-már költõ (némi meghosszabbítással),
s így filozófusként rájött arra, amit
minden igazi költõ amúgy is jól tud, és
valamirevaló irodalmár sejt. S amit Nemes Nagy Ágnes
esszéiben, például a
Tudjuk-e, hogy mit csinálunk?
címû esszéjében
(Szó és
szótlanság,
Magvetõ, 1989. 41-62. o.) világosan
és lényegesen érthetõbben megír. (Hiába,
a költõ csak "irogat" , a filozófus mondja ki a maga
tudós körülményességével a dolgok
igazát.)
De nem errõl kívánok
írni, nem a tanulmányban idézett filozófusokról,
s kivált nem az ott található Nietzsche-idézetekrõl,
hiszen ahogy Nemes Nagy Ágnes egyik nemrégiben meglelt elmélkedésében
is hangsúlyozta
(Filozófia és jómodor,
Holmi, 1998. április), Nietzsche költõ volt. Költõ
is volt, tudott dolog. (És csak zárójelben: örülök
hogy a
Jelenkor
idézett számában Kurdi Imre
újrafordítja az
Így szólott Zarathusztrá
t,
melyet fiatalon, úgy hatvan-hatvankét évvel ezelõtt
hónapokig bújtam-élveztem Wildner Ödön,
történetesen a keresztapám, ismert tolmácsolásában.)
De visszatérve, Szitás Erzsébet elmélkedése
kapcsán azt szeretném kiemelni, felerõsítve
hangsúlyozni, hogy egy-egy verset nem lehet pusztán "szöveg"-nek
tekinteni. Elméleti szenvtelenséggel szálazni. Hogy
az idõ és a helyzet mélyen determinál - hiába
a tudomány hûvös gesztusa, olykori nemtörõdömsége
vagy a verskeletkezés körülményeinek tudatos kiiktatása.
Kitetszik a következõkbõl, hogy ez a tény mennyire
alapigazság. Nemes Nagy Ágnes kézzel írt és
többnyire dátumozott versfüzete itt van a kezemben. Az
Alázat
címû verse, melyrõl Szitás Erzsébet írt,
1944. június 17-én kelt, az idézett másik vers,
a
Mesterségemhez
pedig 1950. szeptember 13-i. Mindkét
vers dátuma kiemelkedõen fontos. Az
Alázat
kevesebb, mint két hónappal összeházasodásunk
után, muraközi katonáskodásom idején keletkezett,
a
Mesterségemhez
pedig az
Újhold
megszüntetése
után, Nemes Nagy Ágnes kénytelen költõi
hallgatása alatt.
Szitás Erzsébet idézi
a
Mesterségemhez
címû vers megállapítását,
azt a bizonyos "Erkölcs és rémület között
/ egyszerre fényben s vaksötétben" írt kezdést,
s megállapítja, hogy "láttatva és láthatatlanul,
a sejtelem és rejtelem közötti résben lesz a megfigyelõ
lakhelye", s hozzáteszi: "a szemlélõ költõ
tanúságtétele ez, aki rejtõzködõ
pozíciójából számot ad a külsõ
világ felvillanó és a belsõ élet rejtett
dimenzióiról". Csakhogy kérdés, nem akármilyen
kérdés, hogy a vers csak olyan egyszerû külsõ
és belsõ dimenziót hordoz-e, olyképpen, ahogy
a mai irodalmár és tudós elképzeli: természetesen
"fényben s vaksötétben"? Ha így gondolja a tudós,
akkor nagyon szomorú, ha csak ezt gondolja. Észlel ugyanis
egy filozofikus jellegû, nyelvelméleti megfigyelést,
de észre sem veszi egy elhallgattatott, írni, cselekedni,
minden erõfeszítésével élni akaró
költõ drámáját. Ez nem filozofikusan formált
szöveg, az isten szerelmére!
A
Jelenkor
tanulmányírója
úgy képzeli: "A nyelvben lakozás lényegét
jelenti a reflexió lehetõsége, melynek segítségével
a rejtõzködõ tanú meglelheti azokat a kerülõutakat,
melyeken keresztüljutva hírt adhat tapasztalatairól."
Igen, hírt adhat, de nem csak az elemzõ tudományoskodás,
hanem a létet, erkölcsöt kívánó hit
kétségbeesett igénye alapján. Lehet, hogy a
maga filozófus-szemében, élet és írás
egymás-mellettiségében Heidegger felfed egy fontos
distinkciót, de a vers, a
Mesterségemhez
szempontjából
bizony úgy steril ez a distinkció, ahogy van. Itt másról
van szó, sokkal többrõl. Életvágyról,
elnyomottságról, elhallgatás elleni tiltakozásról.
A Rákosi-kor rémülettel teli idejérõl.
(Dehogy is jelenhetett meg annak idején a vers.) Amikor Nemes Nagy
Ágnesnek és barátainak hallgatniuk kellett, és
nemcsak az úgynevezett
Újhold
-körnek íróit
idézem itt, hanem Kassák Lajostól, Tamási Árontól,
ha tetszik, Szabó Lõrinctõl Németh Lászlóig,
Ottlikig, Weöresig, Szentkuthyig, Jékelyig, Kálnokyig,
hogy Rónay Györgyöt, valamint más felsorolható
kiváló írót tovább ne is említsek.
(Szemben velük Illyés, Veres Péter, Szabó Pál
és társasága volt a kivétel.) Mondom, nagyon
is valóságos volt ez a "rémület között",
és az is, amit még a vers egy másik mozdulatában
hozzátesz: "Vagy erkölcstelen rémületben", mert
olyan is akadt, olyan író, aki pártos lelkendezést
mímelve tele volt félelemmel. Azt gondolom, hogy a mai fiataloknak
nemcsak az erkölcsös rémületet, hanem a tudathasadásos
rémült lelkesedést is érdemes ismertnek tekinteni.
Amellett feltétlen tudni kell azt is, amirõl Szitás
Erzsébetnek elképzelése sincs -, hogy az általa
is idézett Babits Mihály-strófa "a folyamszerû
kábulatról" az
Egyfajta kultúra
címû
versben semmi párhuzamosságot, kapcsolatot nem teremt Babits
és Nemes Nagy Ágnes között. Más viszonylat
Babits és közte persze bõven van. De a szók "delíriumáról
zsongó, nyûgözõ nyüzsögésérõl"
nála szó nincs. A Nemes Nagy Ágnesre vonatkoztatott
Babits-idézés Szitás Erzsébet részérõl
teljes tévedés. "Részegítõ szóáradat"
a
Mesterségemhez
címû versben? Ugyan! Az erkölcsrõl
van szó, mely az egyidõvel szemben a fényt elválasztja
az éjszakától.
S éppúgy más jellegû,
más értelmezhetõségû Szitás Erzsébetnek
az
Alázat
címû verselemzése is. A világosság
kedvéért idézem is a tizenhat soros verset.
Fáraszt, hogy mégis hiába
ömölt
fejemre a perc lágy, szirupos
árja
,
a koponyám: kerek, fanyar gyümölcs,
magányom mégis csonthéjába
zárja.
Kemény vagyok és omló
por vagyok,
nem olvadok és nem köt semmi
sem,
ketten vagyunk, mikor magam vagyok,
a lelkem szikla, testem végtelen.
De mindez fáraszt. Indulnék
tovább
,
Egyiptomba, fürödni, vagy
gyereknek,
- csak már az emlék és
valami vágy
fogyó türelmem alján
felderengtek.
S míg ülök, hûs
hajnali ágyamon,
s mint szemem alját kék
lepi a házat,
belenyugodni lassan, bágyadón,
majd megtanít a virradó
alázat.
Tudom, hogy Nemes Nagy Ágnes, aki
került minden exhibíciót, és szinte ragályos
betegségnek tekintette az intim személyest, megharagudott
volna, ha elmondani igyekeznék, mirõl szól, milyen
élethelyzet nyomán alakult ki a vers. De 1944-ben voltunk,
a szerelem kezdetén, a vers alanyiságát nem nagy gondolkozással
amúgy is tudni lehet. Nem kell nagy érzékenység
ahhoz, hogy bárki rájöjjön, mit jelent: "...hiába
ömölt fejemre a perc lágy, szirupos árja", mert
ugye e pillanatnyi önkívület után: "A koponyám
kerek fanyar gyümölcs, / magányom mégis csonthéjába
zárja". Az idõ folyamatos, sûrû jelenlétének
elviselése, a magány csontkemény falának ellenállása
- mondja a tanulmányíró - "a gondolkodás mindenkoriságának
szükségét hívja segítségül",
a nyelvhasználatot, "az alkotói-gondolkodói figyelem
szerteágazó lehetõségeit", teszi hozzá
heideggeri értelemben. Hát persze, hogy életre hívja
- egyszerûsítettem a szerzõ két némileg
túlbonyolított mondatát - hiszen a költõ
nem lelki béna, hanem feltehetõen szenzibilis valaki, és
még a lelki bénákra is jellemzõ, hogy a szerelmi
önkívület után rájuk tör valami szomorú
tehetetlenség, vagyis nem nyelvelméleti elképzelés,
nem valami katartikus erejû, birtokolhatatlan végtelenség
integrálása mondatja a költõ által azt
a bizonyos "a lelkem szikla, testem végtelen"-t, mely "chiasmatikus
sodrában olyan erõvonalak együttesét reprezentálja",
hogy miként Nemes Nagy Ágnes verse mondja: "Ketten vagyunk,
mikor magam vagyok", hanem a csaknem triviális, a legtermészetesebb
emocionális állapot. Hogy Heidegger meglátja a dolog
distinktív kettõsségét, a mámort és
utána az újra eszmélõ, gondolkodó intellektus
mûködését, koránt sem tartom azt egy költõ
számára oly jelentékeny mozdulatnak, különösen
érdemes filozófiai felfedezésnek. Bár a filozófus
érzékenysége más. Õ természetesen
észlelheti azt, ami egy költõ számára
magától értetõdõ. Evidencia.
Más dolog, nem is kétség,
hogy a filozofikus idézetek Derridától Paul Ricoeurig
és persze Nietzschéig többnyire telibe találóak,
és ha eltekintünk a mindig is túlbonyolított
nyelvhasználattól, Szitás Erzsébet is magas
és gondolatgazdag szinten beszél. Legföljebb egy-egy
megállapítása mellétalál, vagy a vers
"létrehozottságának" - hogy én is tudóskodva
beszéljek - kikerüli a lényegét. Szitás
Erzsébet ugyanis az
Alázat
tal kapcsolatban felveti
a kérdést (754. oldal, elsõ bekezdés, elsõ
sor), hogy "a szavakkal ûzött szövevényes játékot
hermetikus jelhasználatnak, folyamatos szemlélõdésnek,
illetõleg a kettõ képlékeny egymásbajátszásának
tekinthetjük-e?" A szavak szövevényes játékának
- tessék csak a fogalmak csúsztatását észlelni:
játéknak, ebben a versben? Azért mert ott áll:
"Egyiptomba, fürödni, vagy gyereknek". Képtelen gondolat,
ez emlék, asszociáció csupán. (Lásd
az
Õseimhez
címû verset.) A folyamatos szemlélõdés
- Szitás Erzsébet kifejtése - viszont tény.
Errõl szól a vers. Csak ne fûzne hozzá a verselemzõ
további megjegyzéseket. "A tárgyak erõtere
vigasztaló" - írja egy helyen Nemes Nagy Ágnes, s
ez idézet után Szitás Erzsébet így folytatja
gondolatmenetét: "E kijelentésben rejlik az
objektív
líra
(kiemelés tõlem - L.B.) reprezentációs
erõvonala (és határdialektikája), amely Nemes
Nagy Ágnes gondolati költészetének tér-képzési
pozícióját jelenti", s világosabbá téve
gondolatmenetét így közvetíti Nemes Nagy Ágnes
gondolatát: jelenti "a már alig megragadható, de végiggondolható,
és a még szavakká formálható, de sûrû
szövetté redõzõdõ képek találkozásainak
kölcsönviszonyát".
Álljunk meg itt egy pillanatra.
Objektív líra az
Alázat
ban, 1944-ben! A mindig
is tartózkodó, minden exhibíciótól idegen
Nemes Nagy Ágnesnak a legalanyibb, legszubjektívebb versérõl
van itt szó. Újra mondom: alanyi versrõl, magas intellektuális
tudatosság fokán. Az objektív líra késõbb,
lényegesen késõbb formálja költészetét,
akkor rejti bele érzelmeit tárgyi jelenségek jelképeibe
vagy akár történetek sorába; lásd a
Patak,
A gejzír
, a
Balaton
, a
Paradicsomkert, Trisztán
és Izolda, A lovak és angyalok
címû verseket
stb. és persze az
Ekhnáton
-ciklust. (Kitûnõ
költõ-tanulmányírók és esszéisták
fogalmazták meg Nemes Nagy Ágnes jellegzetes objektív
lírájának körvonalait és lényegét,
többek között Rónay György, több verselemzésben
is Lator László, Poszler György, Berta Erzsébet
s vagy két tanulmányban magam is megpróbáltam
jegyeit ismertetni.)
Az
Alázat
azonban más,
nem kapcsolható az objektív lírához. S talán
meg sem írta volna Szitás Erzsébet mélyre igyekvõ,
filozofikus elemzését, ha nem értené a vers
lényegét teljességgel félre. Ha felismerné,
hogy az
Alázat
a költõ minden tartózkodása
ellenére nem csupán nyelvelméleti példavers,
ahogy a
Mesterségemhez
is sokkal több annál,
nem pedig afféle heideggeri hideg megfigyelés. Ha érzékelné,
belátná, hogy képtelenség azt feltételezni,
hogy Nemes Nagy Ágnes költészete, mint az
Alázat
is, "a kék kivételes színérzékenységével
állandósul". Színérzékenység?
Ugyan! A versben derengõ hajnal van, "virradó", s azért
lepi kék a házat, és a szem alatti kéknek is
más oka van. Tény viszont - Szitás Erzsébet
bõven megérdemli, hogy méltányos legyek - Nemes
Nagy Ágnes egyik esszéjében valóban szó
van a kékség szuggesztiójáról, átcsapó
evidenciájáról. S így általánosságban
igaza van.
És még egy megjegyzés
az
Alázat
címû versrõl. Nemes Nagy Ágnes
elsõ, a
Kettõs világban
címû kötetében
még benne hagyta ezt a nagyon személyesnek felfogható,
mint hangsúlyoztam, alanyi verset. Ez 1946-ban volt. De soha, bármely
összesített kötetében nem publikálta többé.
Úgy tekintette, mintha a vers nem is lett volna. Halála után
az
Összegyûjtött versei
kötetben én
tettem vissza a helyére, a
Kettõs világban
kötetbõl, mert úgy éreztem, a vers nem hagyható
ki mûvébõl.
Szitás Erzsébet elemzésére
visszatérve, nem mondom, hogy nem mélyenjáró
vagy nem dicsérendõ vállalkozás az övé.
Valószínûleg jobban kellett volna örülnöm
az írásának, hiszen korosztályom már
a múlt - és a mai irodalmi jelen csaknem múlt nélküli.
(Tessék megnézni a mai irodalmi folyóiratok publikációit!)
Örülnöm kellett volna, mert nem egy pontos megfigyelése
van, és alapigazságot fejt ki például, amikor
azt mondja: "Nemes Nagy Ágnes lírai nyelvének szálai
közé szüntelen lét- és ismeretelméleti
kérdések szövõdnek". Csak ne folytatná
tanulmányának utolsó elõtti bekezdését
ilyenképpen: "...a pillanat és a végtelen között
feszülõ jelen rétegzettsége szervezi egységgé
a filozófiai hangoltságot..." Erre a filozófai hangoltságra
csak azt tudom mondani, hogy a vers, az igazi vers is ér valamit,
ér valami többletet, érzékletesebbet, evidensebbet,
sõt esztétikailag élvezetesebbet, mint a költészethez
hozzáfûzött elmélet. Hogy mondja Goethe a
Faust
ban?
Ó, jaj, a filozófiát
Orvostudományt és jogot
És - sajna! - teológiát
Kitanultam, nem hagyva hézagot.
S most itt állok, szegény
hülye,
Tudatlanul, mint sok esztendeje.
(Márton László fordítása)
És egy másik Goethe-idézet is elém tolakszik, bocsásson meg nekem Szitás Erzsébet, mert igaz, hogy sok mindenben nem értünk egymással egyet vagy a tényeket másként értelmezzük, de legfõképpen nem vele van bajom, hanem azokkal a fiatalokat befolyásoló professzorokkal és tudósfélékkel, akik olyan mûvi, magyarul idegen nyelvezettel hozzák létre a tudományt, hogy elképedve menekül az írói elemzésektõl, a kritikától a mûveket szeretõ olvasó. Nekik, a professzorok egy fajtájának mondom, talán érdemes volna Goethe szavait olykor fontolóra venni, Goethéét, aki azért gondolkodónak sem utolsó: "Szürke minden elmélet, de zöld az élet aranyfája".