KROMMER BALÁZS
NOÉJACHT
Papp András: Te beszállsz
a bárkába
És látá Isten,
hogy minden a mit teremtett vala, íme igen jó. És
lõn este és lõn reggel, hatodik nap.
(1 Móz. 1,31.)
A hatodik nap óta eltelt némi
idõ, úgy pár száz emberöltõnyi.
Azóta ember és Isten még egy hosszú pillantást
váltottak: néhány száz emberöltõnyit.
Ezalatt az ember szeme elhomályosult Istenlátásra,
Isten szeme kitisztult az emberlátásra. Isten van felül
(aki alul van, de fentrõl jött, az gyõzni fog: a nép,
a víz, a petõfi), lebocsátja a vizeket. Halak és
moszatok mondják: eljött az örömkor. Amúgy
teljes a pánik. Élt ekkoriban egy Noé nevezetû
ember, aki mindig az Istennel járt,
- ám itt hirtelen
kilépek saját mítosz-parafrázisomból,
mielõtt menthetetlenül eluralná a textust, melyrõl
írni készülök. A regény ugyanis nem ilyen.
Játszik ugyan, a maga módján, ahogy minden tisztességes
írás saját játékából él
meg, mégis véresen komoly. Komoly regényke. Nekem
azonban, önfeledt kritikusnak már elég az is, ha egy
jó könyv megkezdi a szövegelést, akkor a hangnem:
sokféle lehet. Mert csak a szöveg korlátos, a szövegelés
sohasem.
Amikor egy irodalmi alkotás mítoszt
jelöl meg pretextusául, feltétlenül tisztáznia
kell, mennyit is tart meg az eredeti anyagból. Ragaszkodjon-e szigorúan
az eredeti szereplõkhöz, vagy játsszon a figurákkal
kedve szerint? Hely és idõ miféle rendszere mozgassa
a mûvet? Egyáltalán: akarja-e majd a történet,
hogy a kezdetektõl a mítosz kiterjesztésének
tekintsük, vagy inkább szeretné, ha az eredet, akár
az álom, csak úgy
rémlene?
Úgy tûnik, Papp András
átgondolta, mit csinál. A regény tulajdonképpen
hitelességre törekszik, arra, hogy az olvasót elfogja
a "valahogy így lehetett" érzése. Ez nem jelent ugyanakkor
semmiféle realizmust. Mondom, hitelességet jelent: az anyaghoz,
a pszichéhez, a sorshoz való hûséget. Noé
a könyvben szabályos bárkát épít
- adatait az Úrtól szerzi. Ha felütjük a Bibliát
és kiszámítjuk Matuzsálem életidejét,
kiderül, hogy a regény ebben is pontos: Methusélah-nak
valóban a vízözön elõtt kellett meghalnia.
Noé családfája - amennyi abból elénk
kerül - szintúgy hibátlan, semmi dekonstruktív
viszonyulás,
semmi posztmodern ziláltság. Aki pedig elébb a fülszöveget
olvassa, annak az értelmezés már meg is van ajánlva
(á la
Derrida & Spivak), így már az olvasás
elõtt bõven benne vagyunk a mítoszban, ha akarunk,
sem térhetünk ki elõle...
Papp András kisregénye a
Nádas-féle prózahagyományt látszik követni,
errõl tanúskodik szélesen áradó, gyakran
körmondatokban kibomló stílusa, a jellemek lélekfinom
rajzolatossága; egyáltalán: a mû világszemlélete,
mindaz, ami stílusában megnyilatkozik. Papp megidézi
a szubsztancialista világkort, amikor a dolgoknak még "egy
az egyhez" értékük van, amikor az elmélyült
szemléletnek a létezõk minémûsége
megmutatja magát, az ember pedig istenére tekintve érti
magát embernek, és még csak nem is tud errõl:
ez volt az emberiség Istenben való önfeledtségének
korszaka. A bibliai témához illeszkedõ hangnem és
látásmód, a szavak, a jelek, a képek mind teljesebb
kiárasztása, a jelentés totális birtoklásának
és a jelentett identikus képzésének vágyát
mutató stilisztikai szubsztancializmus - a mítosz ideális
nyelve. Orfikus szintézis, titkos körkörösség:
mindez a regény narratológiai szerkezetére is érvényes.
Az elbeszélés nem direkt
és lineáris, nem érzünk benne Teloszt, amint
erõszakosan vezeti az olvasót és a figyelmet, ellenkezõleg:
bár ismerjük a mesét, nem tudjuk, a szerzõi vas
- úgymond - hol is áll majd meg az anyagban. Könnyedén,
természetesen zajlik az elbeszélés, a végén
pedig egycsapásra összeáll a kép. A fabulát
javarészt a költészet uralja, a nyelv - talán
egy-két, nem is kirívó esettõl eltekintve -
sikeresen kitér az idétlen pátoszhoz vezetõ,
túlstilizált megoldások elõl. Ezt a lirizált
epikus építményt azonban önnön funkciótlansága
rombolná le, ha nem lakná erõs filozófia és
szellemiség.
Hadd ajánljak most néhány
olyan gondolatot a könyvbõl, amely talán kedvére
lesz annak az olvasónak is, akit esetleg Noé történetének
finomságai (elvégre a részleteket eddig nem ismerhettük!)
és az önmagában is teljességet árasztó
mese még nem kerített hatalmába. (Ez most egy kicsit
olyan, mintha lenne külön történés és
eszmeiség. Ez persze soha nincs így, erre a könyvre
pedig különösen nem igaz.)
Itt van mindjárt az úgynevezett
hermeneutikai
reflexió.
Ritka a vitatottabb és aktuálisabb probléma
az irodalmi köztudatban, mint a ki-mit-hogyan-ért kérdése
- kevés mû lehet meg enélkül manapság.
Ehhez a témához a regény is hozzáteszi a magáét,
Noé gyötrelmeinek, kétségeinek maximumát
mint az ön- és parancsértelmezés tulajdonképpeni
kérdését ábrázolva: "Valójában
értelmezéssel kezdõdik a parancsteljesítés
is" - elmélkedik Noé. Azután gondolatmenete - akárcsak
a bárka -
a határtalan vízre fut ki:
ha önértés,
akkor tükörkép. Ha tükörkép, akkor vízfelület.
Vizek: nagyvíz, kisvíz, harmatvíz,
angyalvíz
.
Ezt már nevezhetjük akár szubtextusnak is: a H
2
O
szubtextusa. Talán a regény legkomplexebb, legteherbíróbb
képe, amelyhez társítható nem csak a már
említett megértés, hanem a bûn, a magány,
a pusztulás, de a megújulás és a kegyelem képzete
is.
Egy másik örök toposz,
ismét olyasmi, ami a hitélet és a dogmatikai viták
körébõl a modern filozófia és irodalomtudomány
kitüntetett témájává nõtte ki magát:
az eredendõség, divatos szóval - az autoritás
kérdése. Tudniillik: ki lép elõször, Isten
vagy az ember? (Azaz: elõbbre való-e a szöveg az értelmezõnél
?) Elég, ha a teológia terepén maradva a zsidó
és a keresztény megváltástan ilyetén
divergenciájára utalok, vagy arra a már keresztény
belügynek tekinthetõ szótériológiai vitára,
amely Pelagius és Ágoston között lángolt
fel az ötödik században. Ha pedig a dolgot irodalmár
módjára tekintjük, akkor mindjárt az eminens
szöveg és a kánon kiterjedt fogalmai ugranak be, és
a bultmanni fordulattal együtt az egész huszadik századi
elméleti hagyomány aktiválódni fog...
Ez tehát egy újabb izgalmas
szál lehet a regényben, különösen akkor, ha
összefogjuk a dualizmus kérdésével: két
princípium van-e, s amennyiben igen, eldönthetem-e, melyik
szólít engem? Ezen a ponton még inkább felerõsödik
az áthallás Papp András regénye és Nádas
Péter vallási színezetû írásai
között - gondolok mindenekelõtt a
Vonulás
ra.
Noé története ennyiben
is érzékeny határhelyzet, ezért is lett belõle
regény, valószínûleg. A bibliai leírás
szûkszavúsága és egyszerûsége biztosítja
az utókor számára a megújítás
szabadjátékát, így teremt az író
Noé és családja számára extenzív
jellemeket: Jáfet, a legkisebb, az igaz, a nyíltszívû,
aki mindvégig az állatokkal lélegzik a hajófenéken.
Khám, a semmirekellõ drogos, aki kijár a vízre,
hogy ott,
Jób híján,
háborítatlanul
szívhassa rózsagyökér pipáját.
Aki tehát sosincs közben: vagy már utána van,
vagy még elõtte van az aznapinak; akinek alakja így
decentrálódik fokról-fokra. Az sem véletlen,
hogy éppen vele esik meg az egész bárkaút talán
legfurább ügye: egyik merülése során Khám
egy walkmant hoz a felszínre! Elõtte meg egy gumikerékre
akad rá: tapogatják, vizsgálgatják a bárkalakók,
nem tudnak mit kezdeni vele - íme, még a pusztulásnak
is megvan a maga jövõképe.
A már említett határhelyzet
többszörös nyelvi határhelyzet: Noé ott áll
hatszáz éves fejjel, ott áll a kész, begyakorlott,
hatszáz éves szavaival és mondataival, és meg
kell értenie a vízözönt, meg kell értenie
az Urat. Újra kell értenie mindent, ez pedig csak új
szavakkal lehetséges. Az írás a megöröklött
nyelv és a teremtõ-teremtõdõ értelem
metszéspontján áll.
Ennyit akartam a regényrõl.
Épphogy kedvet csinálni csak hozzá.
Talán egyvalami mégis maradt:
a legyek.
Igen, az út során legyek
szállnak Khám arcára. Hogyan lehetséges ez,
ha egyszer minden teremtmény odaveszett? De még a regény
ilyen antinómiái is a Bibliában gyökereznek,
ha akarom! Gondoljuk csak meg: az elsõ testvérpár
története például mennyire ellenáll egy
gyermeki olvasatnak: "De anyu, ha egyszer Káin és Ábel
voltak a földön az egyetlen testvérpár, Ábelt
pedig Káin meggyilkolta, akkor ki elõl kellett késõbb
bujdosnia?" Egy gyerek nem kész az allegorézisre, számára
nincs Philón és nincs alexandriai iskola, hogy úgy
olvasson. Nekünk pedig van. Elhagytuk a serdületlen olvasó
diszkurzivitását. Legyünk tehát egészen
nyugodtak a jelentés felõl... - meg aztán a Jóistent
akkor értjük félre, amikor csak akarja, gondolom.
*
JAK-füzetek 97.
József Attila Kör-Kijárat
Kiadó
Budapest, 1997
106 oldal, 496 Ft
ÉSZREVÉTELEIT, MEGJEGYZÉSEIT
KÉRJÜK KÜLDJE EL A KÖVETKEZÕ CÍMRE:
jelenkor@c3.hu
C3 Alapítvány
c3.hu/scripta/