BACSÓ BÉLA
MÛVÉSZET KOMOR
ÉG ALATT
Paul Celan költészetérõl*
Ebben a korszakban, amit mégiscsak
az jellemez a legjobban, hogy sok millió ember technikailag jól
kivitelezett elpusztítása után indítja újra
az idõ számítását, tudomásul
vesszük vagy sem, olyan alapvetõen kérdõjelezõdött
meg mindaz, amit emberinek nevez(t)ünk, hogy a benne születõ
döntések, választások, tettek és teljesítmények
- amennyiben egyáltalán azok - csak akként érthetõk
meg, mint mindannak a radikális kérdõre vonása
és kérdésessé tétele, ami késznek
mutatkozik a feledésre. Erre utalt Paul Celan a Büchner-díj
átvételekor a
Der Meridian
címen megjelent
darmstadti beszédében: "radikale In-Frage-Stellung der Kunst".
1
A mûvészet
radikális megkérdõjelezése azonban, Adorno
jóslatával ellentétben, nem jelentette és nem
jelentheti a mûvészet megszûntét, a költészet
lezárulását - ugyanakkor elengedhetetlenné
tette a mûvészet, a költészet helyzetének
újragondolását. A permisszív társadalom
sokszor önfelszámoló logikája, a tapasztalat
soha nem látott gyorsaságú elévülése
("tachogen világidegenség" - O. Marquard), az élet-világ
esztétizálódása és vele egyidejûleg
az esztétikai szféra valóságként való
túlterhelése jellemzik a háború utáni
korszakot. Ingeborg Bachmann 1959 telén a kortárs költészet
problémáiról a frankfurti egyetemen tartott elõadásában
a következõképpen jellemezte ezt a helyzetet: "Elõször
kerül szembe a költõi létezés kérdésessége
és a viszonyok összességére kiterjedõ
bizonytalanság. A tér és idõ realitásai
feloldódtak, a valóság folyton új definí
cióra vár, mivel a tudomány teljességgel átalakította.
Az
én, a nyelv, a dolog
közötti ismert-meghitt viszony
súlyosan megrendült."
2
Mindaz tehát, ami
kételyt és kétséget ébresztett az én,
a nyelv és végsõ soron az általunk is teremtett
világ dolgai iránt, nem hagyhatta érintetlenül
a mûvészi, költõi formálást sem.
Az elõadás egy késõbbi szakaszában Bachmann
egy világos ellentétpárral él - "Grauen-Schönheit",
az iszonyat, a rettenet, a megütközés, illetve a szépség
az, ami itt egymással szemben áll. Ahhoz, hogy Celan líráját
akár hozzávetõlegesen megértsük, úgy
gondolom, ezt az ellentétpárt mindvégig szem elõtt
kell tartanunk, illetve választ kell találnunk arra a mûvészi
formálásra, mely nem veszett bele a megtörténtek
könnyes idézésébe, hanem megtalálta -
ha nem is mindjárt kezdettõl fogva - az iszonyat, az iszonyatkeltõ,
az iszonytató költõi-nyelvi kifejezhetõségét,
amely egyben alkalmat ad arra, hogy újragondoljuk a szép
fogalmát a mûvészetben.
Tesszük ezt akkor
is, ha ezekben a napokban itt, Berlinben a közönség pél
dául egy postai csomagküldõ szolgálat technikai
bravúrját ünnepli mûvészetként,
nevezetesen Christo Reichstag-pakolását (Verpackung és
nem Verhüllung, hangzott egy kritikus kritikai szájából),
amellyel jótékonyan ránctalanítja a történelem
megviselt "arcát". A mûvészet mint a felejtés
és elrejtés ünnepe, a mûvészet, amely nem
visszahelyez és újra létesíti a vonatkozásokat,
hanem elemel azoktól, és ezzel kezére játszik
a felejteni vágyó léleknek, amely e "heroikus" tettben
az utópia utolsó lehetõségét ünnepli,
miként azt egy másik kritikai kritikus állította.
Tesszük ezt akkor is, ha ezekben a napokban a Berlinben felállítandó
Holocaust-emlékmûnek, ennek a két stadion nagyságú,
kis szögben emelkedõ beton "lapnak" a vitája zajlik,
amelyre minden, a táborokban elpusztított ember nevét
rávésnék, elõállítva kartoték-kultúránk
a felejtés istennõjének áldozó újabb
mauzóleumát.
"A világ a világ feledésébe
írja be magát.
...mint a víz a víz elsimuló
gyûrûzésébe.
Maga ezt nem tudta?"
|
- idézhetem Edmond Jabès egyik
utolsó írásának
(Megtörtént.
A helyén volt
3
) sorait; így van ez, így
van ez rendjén. A mûvészet pedig csak éppen
annyi, ameddig ezen a hatalmas felületen a hullámverés
tart. Celan is akkor leli meg igazi hangját, akkor és attól
fogva lesz költészete igazán jelentõs, amikor
felméri a feledés rettenetes tömegét (a
Niemandrose
-kötet),
de nem szûnik meg elõidézni, hogy a felület, ha
idõlegesen is, ha korlátozott körben is, de gyûrûzzön.
A költészet
Celannál olyan kristályformát vesz fel, olyan kõvé
és kõzetté áll össze, amely belezuhanva
képes megzavarni a felejtés elsimuló végtelen
vízfelületét. Költészet és emlékezet
viszonyának megértése a modernség hosszan tartó
"szûkös idején" aligha kerülhetõ meg, s ha
mindaz, amit a Hölderlint olvasó Heideggertõl e kérdést
illetõen tudunk, igaz is, mégis azt kell gondoljam, hogy
Celan nem kapcsolódhatott ahhoz a költészetfelfogáshoz,
amit Hölderlint értelmezve fejtett ki Heidegger. Költészet
és alapítás, a maradandó megalapozása,
a költõ mint lét-alapító, s maga az emlékezést
vezérlõ és a gondolat felõl (inten cionálisan)
koncipiált "An-denken" aktus - ez nem lehetett Celan választása.
Nem lehetett, egyébként talán ugyanazért nem,
amiért Heidegger filozófiájában is változás
áll be, fõként a háború utáni
mûvekben, amelyekben mind súlyosabban van jelen a "Machenschaft"
(a világ technikai uralásának) felismerése
és tõle elválaszthatatlanul a költészet
egy ettõl teljesen eltérõ megközelítése,
amelynek elemzését elõször a
Vom Ereignis.
Beiträge zur Philosophie
lapjain végezte el Heidegger.
A "Machenschaft"-ot, mely nem ismer korlátot, azaz teljesítményét
határtalannak hiszi, semmi nem hozza zavarba, az uralás és
uralom démona ûzi elõre, és semmi elõtt
nem hajlik meg, amit tisztelne ("keine Scheu"). Jelszava teljesen egyértelmû:
"minden nyitva áll, és semmi sem lehetetlen".
4
Számos elemzõ és emlékezõ utalt rá,
hogy Celan olvasta Heidegger háború utáni filozófiai
írásait (ezek között is nyilván meghatározó
volt az elõször Jean Beaufret és Wolfgang Brokmeier
által franciára fordított
Brief über den Humanismus,
az ugyancsak 1954-ben publikált
Vorträge und Aufsätze,
valamint a
Was heisst Denken?
A kézmûves mûvet
visszaszorító és megsemmisítõ "Machenschaft",
"a költészet mind sötétebb égbolt alatt"
gondolata megjelenik Celannak 1960. május 18-án Hans Benderhez
írott levelében. "Megfigyelhettem - írja a levélben
-, hogy miként válik a »csinálás«
(Machen) az úgy tenni, mintha csinálnámon keresztül
(Mache) fokozatosan csinálmánnyá (Machenschaft). (...)
Komor
ég alatt élünk,
és - ember kevés van.
S ugyancsak ezért van kevés költemény."
5
A német lírai
hagyomány folytathatatlanságára utal Jean Bollack
megjegyzése is
Herzstein
címû könyvében.
Hiszen mindaz, amit Celan átvett - és minden kétséget
kizáróan átvett - a jelentõs német lírából
(illetve amivel konfrontálódott), így Hölderlintõl
is, egy fordulaton ment át, ahol a fenséges (das Erhabene)
átfordult az iszonyatosba (das Schreckliche) - "a fenséges
elsötétülése"
6
elkerülhetetlen
volt.
Amit Celan lírájának
általam elképzelt jobb és teljesebb megértése
érdekében - megelõlegezve a késõbbieket
- már itt hangsúlyozni szeretnék, az az, hogy aligha
értjük meg ezt a rendkívüli mûvet, ha mindent
automatikusan lefordítunk az ott és akkor a zsidósággal
megtörténtekre, ha mindent e komor ég alatt, az akkor
megtörténtek költõi "lenyomataként" akarunk
felfogni. Ez egyértelmûvé válik például
abból, hogy Celan számára tarthatatlan volt a
Halálfúga
KZ-líraként való tananyaggá válása.
Ami ott és akkor megtörténhetett és azóta
is megtörténik, joggal váltotta ki Celanból -
mondjuk így - azt a felismerést, hogy az ég nem múlt
el komornak lenni felettünk. Sokkal inkább
mint nem egyszerit
kell megértenünk, s ez az, ami oly sok értelmezõnél
hiányzik. Bármilyen szörnyen is hangozzék, az
egyetlen eseménynek való megfeleltetés nem kielégítõ,
mert ezt a páratlan erejû mûvészetet puszta illusztrációvá
fokozza le, akár az azóta is újra és újra
bemutatott, a táborok felszabadítását követõen
készült felvételek. Az emlékezet, a költõi
emlékezet tanúságtétele jóval nehezebb,
mint a dokumentumok egybegyûjtése. A töredezett beszéd,
a mind kevesebb referenciális vonatkozást tartalmazó
költõi nyelv alapvetõen azt a problémát
érinti, amit Hans Jonas fogalmazott meg egyik kései elõadásában
(Vergangenheit
und Wahrheit. Ein später Nachtrag zu den sogenannten Gottesbeweisen),
nevezetesen hogy "nem lehet dialógust folytatni, a gondolatmenet
kifejthetetlen, senkivel sem tudjuk magunkat megértetni, beleértve
önmagunkat, ha nem ismerjük el/fel az elmúltnak mint az
én mindenkori és másokkal kommunikatívan osztott
emlékezetének a fennállását."
7
A legfõbb probléma számunkra nem ennek elismerésében
rejlik, hanem abban, hogy az igazság nyelvi megfogalmazása
azt az illúziót kelti, mintha az emlékezetbe idézett
és egykor volt ("Erinnertes und Gewesenes") azonosítható
lenne. A tanúságtevõ emlékezet legjobb esetben
is az egyszer volt és megtörtént ténylegességét,
az "úgy volt"-at szavatolhatja. De a költõi emlékezet
nem marad (tudjuk Arisztotelész óta) és nem maradhat
meg ezen a szinten, a költõi nyelv - Bachmannra visszautalva
- a tanúsíthatóság és datálás
nem költõi jellege miatt inkább indirekt módon
rábizonyít
az énre, és úgy mutatja fel a dolgokat, ahogy azok
a tanú számára sohasem lehetnek. A versben a dolgok
bizonyító erejûvé válnak, egy sajátos,
mûvészi módon.
Derrida Celan-könyvének
talán a legfontosabb és legszebb felismerése a költõi
tanúságtétel majdnem-lehetetlensége, illetve
a tanúságtétel teljességgel más módja,
mint amit mondjuk a históriai tudat vagy éppen a bíróságon
tett tanúvallomás megkövetel. Az idõ/idõpont,
a dátum - miként arra Derrida utal -, metonimikus jellegû
és mindig az is marad, hiszen csak "egy esemény részletét
vagy az események egy adott következményét jelenti",
8
miközben "együtt-megnevezõ" és valamire utaló
és helyette ott álló jellege folytán az egész
emlékezetben tartását célozza. Derrida persze
a dátum szerepének felismerésénél nem
csak Celannak arra a gyakorlatára hivatkozhat, hogy a versek születési
idõpontját eltörli (amivel összefüggésben
felmerülnek a következõ kérdések: mirõl
is tanúskodik a vers?, valami egyszeri és idõhöz
kötött eseményt rögzít-e a vers?, illetve
a jelentése az idõpont által pontosan rögzíthetõ-e?).
Hivatkozhat Derrida arra a lényeges megfogalmazásra, amit
a
Meridián
ban találunk: "Vielleicht ist das Neue an
den Gedichten, die heute geschrieben werden, gerade dies: dass hier am
deutlichsten versucht wird, solcher Daten eingedenk zu bleiben? // Aber
schreiben wir uns nicht alle von solchen Daten her? Und welchen Daten schreiben
wir uns zu? // Aber das Gedicht spricht ja! Es bleibt seiner Daten eingedenk,
aber - es spricht. Gewiss, es spricht immer nur in seiner eigenen, aller
eigensten Sache." ("Talán épp ez az új a manapság
írott versekben: ez az eltökélt próbálkozás,
hogy ne merülhessenek feledésbe az ilyesfajta dátumok.
// Vajon nem ilyen dátumok felõl datáljuk-e magunkat
mi is, valamennyien? És miféle dátumok felé
datálódunk vajon? // És lám, a vers mégis
beszél! Nem felejti el dátumait, de azért - beszél.
Igaz, ha szót emel, csakis a maga ügyében. A maga legeslegsajátabb
ügyében."
9
) Az egyszeri, a datálhatóan
megtörtént egyszerisége és költõi
tanúsággá fordítása között
húzódó mély szakadék, a feladat szinte
megoldhatatlan paradox jellege a mûvészet örök többletét
engedi meglátni - többet és mást tanúsít,
mint ami az adott eseményrõl egyáltalán dokumentálható.
A paradox jelleg még világosabbá válik, ha
úgy fogalmazunk, hogy a vers datálása, az idõ
tényleges kiszakítása a puszta idõkontinuumból
csak azáltal válik lehetõvé, hogy a metonimikus
áthelyezéssel valami olyasmit mondunk, ami másnak
is az ideje, a másik ideje, az idõpont, melyet a vers, mint
ami egyedül már csak önmagáért tanúskodik,
felidéz, emlékezetünkbe idéz, de nem köt
vissza az elmúlt egyszeriségéhez. Más nevek
között (metonimikusan) kényszer alá fogja az emlékezetet,
hogy felismerje azt az egyszerit, amit kimondani nem a mûvészet
dolga. És így érthetõ a kérdés,
miféle dátumok szerint datálunk, hogy melyek azok
a dátumok, melyekre súlyt helyezünk... A vers, mint
minden vers, melynek idõ-pontja van, csak az óra lapjához
hasonlítható, melyen a mutató körbe jár,
valamilyen idõt mutat, de csak mi tudjuk, hogy itt az ideje, vagy
hogy éppen ekkor és ekkor történt, vagy már
nincs idõ rá... Ez teszi érthetõvé Celannak
azt a kijelentését, melyet a másik híres, Bréma
város irodalmi díjának átvételekor (1958)
tartott beszédében tett, nevezetesen, hogy a vers és
az idõérzék, vagy még inkább az óramutató
állása iránti érzék ("die Frage nach
dem Uhrzeigersinn"
10
) a verstõl elválaszthatatlan.
"Denn das Gedicht ist nicht zeitlos." ("A vers ugyanis nem idõtlen.")
- mondja ugyanott. A versrõl leolvasható egy idõ,
de a vers, a maga legsajátabb ügyében szólva,
a másiknak mutatja meg az idõt, az idõt, melyet az
emlékezet hív elõ a mechanikus körforgáson
kívül és túl, s teszi olyan idõpillanattá,
melyrõl a lineáris datálás vagy a mutató
körforgása nem adhat hírt. De mi felismerhetjük,
hogy éppen akkor. Így teremti meg a vers annak lehetõségét,
hogy
"a másik ügyében",
"talán egy egészen
másik ügyében" ("gerade auf diese Weise in eines Anderen
Sache zu sprechen - wer weiss, vielleicht in eines ganz Anderen Sache"
11
)
emeljen szót.
Nézzünk
egy - talán megvilágító - példát
a Celan halála után megjelent
Zeit gehöft
címû
kötetbõl:
DEIN UHRENGESICHT,
von Blaufeuern über-
lagert,
verschenkt seine Ziffern,
meine
Herkunft
hielt Umschau, sie geht
in dich ein, die mit-
vereinten
Kristalle
flennen.
|
Egy arcot, a másik arcát, a velünk
még távolléte esetén is szemben levõ
arcot villantja fel a vers. Arcot, amelyet nem ismerünk. Minden tettünk
egy - akár jelen nem levõ -
másik tekintetében,
egy másikra tekintettel
zajlik, legyen ez a másik akár
önmagunk másika. Ez a másik, ez a másik arc az
idõt mutatja meg nekünk, azt, amelyik nem leolvasható.
A szemben feltûnõ arc leplezi le a faktikus = nem mérhetõ
idõt, azt a mindig más és más lehetõségét
az emberi létezésnek, amely nem egyezik és nem egyezhet
azzal, amit mindennaposan, az adott vagy reális idõben élünk.
Nincs már számlap, el-/odaajándékozta. Adakozó,
s így nem abban az idõben fordul felénk, amit mérhetünk
a mutatók járásával. A számlap nélküli
arc egyben - éppen nem leolvasható-kiszámíthatatlan
megmutatkozásánál fogva - valami könyörtelen
fenyegetést is magában hordoz (idézzük fel Ernst,
Dali vagy éppen Malevics harmincas években készített
mûveit), ami talán leginkább abban nyilvánul
meg, hogy ez az idõpillanat végtelenül kitágul
(mérhetetlen). Az arc a kitérést nem engedõ
idõt jeleníti meg.
Ezt még hangsúlyosabbá
teszi, hogy az arcra kékes láng vetül. A kékes
láng - ellentétben a fényt adó vörös
lánggal - rövid idejû, inkább elvakító,
a tisztánlátást gátló felfénylés,
mely még inkább visszaveti önmagába a beszélõ
ént. "Használjunk szótárt!", tanácsolta
Celan mindig - így aztán megtudhatjuk, hogy a vasfoszfát
az, amely égése során, talán kristályszerkezetének
víztartalma miatt, kékesen festi meg a levegõt. Az
én és a másik, vagy akár másik énem
közötti kitágult idõben van lehetõség
a körbepillantásra, sõt éppen ez a helyzet teszi
kényszerítõvé. Származásom/eredetem,
az én soha teljességgel nem tudatosítható kezdeti
meghatározottsága tart itt vizsgálatot - melyet a
másik/másik énem sem kerülhet el - vagy inkább
a nem szokványos elkülönülésben kényszerül
az én arra, hogy ebben az idegen, hideg, kékes fényben
maga felé tartson, amit magától elkülönülve,
a másik által tesz meg. A látvány tehát
nem hagyja érintetlenül azt, aki ugyancsak együtt lát.
Az, amit az én belát, aminek látványa maga
felé irányítja és amiben a másikkal
osztozik, kiváltja az együtt szenvedést. (A vers talán
egyetlen szótárhasználatot igénylõ szava
a
flennen,
mely jelentésében a weinen/sírni,
heulen/panaszolni szavakhoz áll közel, és ófelnémet
jelentése: den Mund verziehen, azaz a száj torz elhúzódása,
a kín, a kétely megjelenése az arc egy kifejezõ
részletén, a szájon.) Az eggyé váló/egyesített
kristályok panaszosan hangot adnak. S ki nem hallotta a fellobbanó
tûznél a kísértõ, szinte síró
hangokat, melyek mindig elõbb vannak, mint a kétséget
távol tartó, meleg és óvó vörös
lángnyelvek?
Érdemes megjegyezni,
hogy a kristály képe, ami itt is feltûnik, meghatározó
Celan mûvészetében. Mindazokat az összeálló,
de nem szükségképpen együvé tartozó
elemeket jelenti, melyek az ellenállás és a megbonthatatlanság
képzetét keltik, de amely az elõre soha nem kalkulálható
feltételek megváltozásával mégis szabaddá
teszi komprimált elemeinek egy bizonyos számát.
Jegyzetek
* A Jelenkor Kiadónál a közeljövõben
megjelenõ könyv bevezetõ fejezete.
1 Celan: Der Meridian. Rede anlässlich
der Verleihung des Georg-Büchner-Preises Darmstadt, am 22. Oktober
1960. In:
Paul Celan: Gesammelte Werke Bd. 3. Kiad.
Beda Allemann és mások. Suhrkamp Verlag, 1983. 192-193. o.
Magyarul: A
meridián. In: Átváltozások
1995. 3. szám, Kurdi Imre fordítása, 55. o.
2 Ingeborg Bachmann: Frankfurter Vorlesungen
- Probleme zeitgenössischer Dichtung. In: I. Bachmann: Werke Bd. 4.
Kiad. Christine Koschel és mások.
Piper Verlag, 1978. 188. o. (Az idézetben a kiemelés tõlem,
B.B.)
3 Edmond Jabès: Megtörtént.
A helyén volt. In: Athenaeum 1995. II. kötet, 4. füzet,
Somlyó György fordítása, 124. o.
4 Vö. Martin Heidegger: Beiträge
zur Philosophie (Vom Ereignis). Klostermann V., 1989. pl. 126-131. o.
5 Celan levele Hans Benderhez. In: G. W.
Bd. 3., 178. o. (Kiemelés tõlem, B.B.)
6 Vö. Jean Bollack: Herzstein. Über
ein unveröffentliches Gedicht von Paul Celan. Hanser Verlag, 1993.
19. o.
7 Hans Jonas: Gedanken über Gott. Drei
Versuche. Suhrkamp Verlag, 1994. 16. o.
8 Jacques Derrida: Schibboleth. Für
Paul Celan. Edition Passagen, 1986. 47. o.
9 Celan: Der Meridian. Id. német
kiadás, 196. o., és magyar, 56-57. o.
10 Celan: Ansprache anlässlich der
Entgegennahme des Literaturpreises der Freien Hansestadt Bremen. In: G.
W. Bd.
3., id. kiadás, 186. o.
11 Celan: Der Meridian. Id. német
kiadás, 196. o., és magyar, 57. o.
ÉSZREVÉTELEIT, MEGJEGYZÉSEIT
KÉRJÜK KÜLDJE EL A KÖVETKEZÕ CÍMRE:
jelenkor@c3.hu
C3 Alapítvány
c3.hu/scripta/