BABARCZY ESZTER

LEVÉL

Bónus Tibornak *


Jegyzetek

Kedves Tibor,
     a Jelenkor szerkesztõi megkérdezték, nem válaszolnék-e a lap 1996. januári számában megjelent (s elõzetesen már a JAK napokon elõadott) írásodra, amelyben Garaczi László Nincs alvás! címû kötetének recepcióját elemezve többek között engem is kritikával illetsz. Szívesen válaszolok, ha nem is a kritikádra: úgy gondolom ugyanis, hogy az én szövegemet (is) egy olyan szempontrendszer érvényesítésével olvastad, amely meglehetõsen eltorzítja, s erényeit - ha volnának ilyenek - semmiképpen sem engedi felszínre jönni. Hogy megengedjek magamnak némi szenvedélyt: szinte látni sem bírom ezt a torzót. Magyarázkodás és "dehiszenénnemeztmondtam" és "dehátmiértnemolvastadelrendesen" helyett álljon itt ezért egy kritikusi hitvallás.
     Kritikád és recepcióelemzésed kiindulópontja az, hogy ha másban nem is, abban minden bizonnyal konszenzus van közöttünk, hogy a kritikai szövegen számon kérhetõ az árnyaltság, valamelyes konzisztencia, a kifejtettség és az interszubjektív hozzáférhetõség. A konszenzust elismerem, hozzátéve azért, hogy élveteg mindenevõként én nagy örömömet találom az olyan, a konzisztencia és a kifejtettség semmilyen fokával nem jellemezhetõ s a tudományos értekezõ próza nyelvhasználatától teljesen elrugaszkodó kritikákban is, amilyeneket a kortárs magyar kritikusok közül például Ambrus Judit ír. A fõ dolog az irodalomban - és ki tagadná, hogy a kritika is irodalom, T. S. Elioton kívül persze -, talán mégiscsak az irodalmi szöveg gyönyöre, az a kíméletlen, testies gyönyörûség, amelyet egyik kedvenc tudományos szerzõd, Roland Barthes emelt piedesztálra. De az is nyilvánvaló, hogy e testies gyönyör és a diszkurzivitás egymás ellenfelei. S valóban, ha már értelmezés a kritika, legyen értelmezés: diszkurzív, követhetõ, hozzáférhetõ. Meglepetéssel látom azonban, milyen szûken, mondhatni békaperspektívából értelmezed ezeket a követelményeket. Úgy tûnik, nemhogy csak a tudományos próza konzisztencia- és kifejtettség-ideálját tartod az egyetlen szóba jöhetõ eszménynek, de mintha még tartalmi megkötést is tennél: a tudományos próza mûfajain belül is a Jauá- és Iser-féle fenomenológiai indíttatású recepcióesztétikát tartod az igazinak, hiszen kifejtettség és konzisztencia címén ezen elméletek belátásait kéred számon az elemzett szerzõkön. Nos, szíved joga, én azonban nem értek egyet veled.
    A hermeneutikáról. Alighanem tévedsz, amikor az irodalmi hermeneutika dialogikusság-eszményét a tudományos próza megkövetelte elméleti szintû explicitséggel és egzaktsággal azonosítod. Gadamer egy helyütt kifejezetten állítja, hogy a dialogikusság nem érvek és ellenérvek sorjázását jelenti, hanem a szöveg "életmegnyilvánulásként", "másságként" való felfogását, vagyis - fogalmazzunk köznapian - olyan típusú empátiát is, amely túlmegy a fogalmilag megragadható közös nevezõ megkeresésén. Ez egyben azt is jelenti, hogy amikor a valóságvonatkozások, a mimetikus elemek, az élmény-magvak kereséséért vagy felidézéséért törsz pálcát felettünk (egyébként szerintem mimézis-ügyben egyetlen érintett kritikus sem olyan naiv, ahogy azt te gondolod, legfeljebb nem él a te fogalmi sémáiddal), akkor hiba a hermeneutika dialogikusság-fogalmára hivatkozni. Bár nem hiszem, hogy létezik hermeneutikai módszer, s azt sem hiszem, hogy szükség volna ilyenre, meglehetõsen tisztelem a hermeneutika azon belátását, hogy a megértés és az igazság csak mesterségesen választható le az életvilágról, illetve a világ tudatos megélésérõl. Amikor felhánytorgatod, hogy nem teszünk hangsúlyosan különbséget szerzõ és narrátor, valóság és szöveg között, voltaképpen ezt a mesterséges leválasztást követeled, amelyre természetesen szükség van akkor, ha mondjuk az irodalmi nyelv specifikusságára vagy a szöveg recepciójának finomszerkezetére vagyunk kíváncsiak, de kifejezetten ártalmas, ha idegen "életmegnyilvánulásként" és ugyanakkor a saját kultúránk részeként akarjuk megérteni a szöveget, ahogy azt Gadamer javasolja.
    A konzisztenciáról. Tudományfilozófiai szempontból is meglehetõs naivitásról teszel tanúságot, amikor a konzisztenciát kéred számon az értelmezéseken, eközben azonban fél kezeddel még a hermeneutikába kapaszkodsz - a hermeneutika és az igazság konzisztencia-elmélete ugyanis nem fér össze. Ha összeférne, nem lenne szükség hermeneutikára, elegendõ lenne számon kérni a konzisztenciát, s megkövetelni, hogy minden értelmes szöveg a tudományos prózát tekintse mintájának. Szûkös egy szövegvilág volna, mondhatnám, fullasztó, hiszen a konzisztencia megköveteli a mesterséges nyelvalkotást, a többértelmûségek, a köznyelvi konnotációk kiszûrését, hogy ezért (vagyis az eleven nyelv feláldozásáért) cserébe egy önmozgó rendszert kapjon, amelynek relevanciáját "belülrõl", a rendszer fogalmiságából nem tudjuk megítélni: ehhez külsõ igazoló vagy cáfoló tapasztalatokra van szükség. Az elméletek elszáradnak, ha nem engedjük õket érintkezni néha a köznapi nyelvvel és a köznapi világmegértéssel.
    Úgy gondolom, a kritikában másfajta konzisztencia érvényesül, mint a tudományban, nem annyira fogalmi konzisztencia, mint inkább egy látásmód konzisztenciája. A látásmód értékeket, személyes vonatkoztatási alapul szolgáló élményeket, sõt mániákat és elfogultságokat is megjelenít, és ez a jó benne. A kritikai megértés véleményem szerint egyáltalán nem hasonlít a tudományos megértéshez, és ez éppenséggel javára válik. Ez nem jelenti azt, hogy ne használhatna fel vagy akár alkothatna elméleteket. S a kritikának, úgy gondolom, mindent szabad, azaz szabad elméletekre is hivatkoznia, ha szükségesnek látja - én mindenesetre nem az elméleti megalapozottságot fogom számon kérni rajta, hanem a gondolati tisztaságot, a mélységet, a hitelességet, a láttató erõt, az empátiát, csupa olyan dolgot, ami inkább az esszé, mint a tudomány sajátja.
    A kifejtettségrõl. A tudományos értekezõ próza alapszerkezete egyszerû - magad is ezt követed a dolgozatodban -, tézissel indítunk, megfogalmazzuk az elõfeltevéseinket, és definiáljuk a fogalmainkat, argumentálunk, azután levonjuk a konklúziót, amellyel jó esetben visszajutunk a tézishez. Ez a jól bevált didaktikus séma azonban az irodalomkritikában nem teszi lehetõvé, hogy az olvasást folyamatában, élményszerûségében, váratlan fordulataival és kudarcaival együtt mutassuk be. Azt hiszem, az én dolgozatomat - amelyet nem akarok mindenáron védelmezni, mert ma már nem írnám meg ugyanígy, ugyanezt - emiatt olvastad félre, az ugyanis éppen egy ilyesfajta értelmezõi kalandra vállalkozik, vagyis egy bejárható útnak és nem tudományos tézisnek tekinti az értelmezést. Az értelmezés, számomra, kalandozás egy kertben, nyilvánosnak szánt elmélkedés az olvasottakról, jelentések próbálgatása, hol sodródás a szöveg élményével, hol elrugaszkodás egy-egy szöveghely alapján, s végsõ soron kísérlet arra, hogy ezt az utat, ezt a személyes kalandozást valamiképpen egy potenciális közös kultúra részének tekintse.
    A fogalmi nyelvrõl és a tudományosságról. Az irodalomtudomány egyébként is furcsa képzõdmény, mivel nem rendelkezik azzal a nagy elõnnyel, amely a matematikai alapú tudományokat jellemzi: nem értelmezhetõ instrumentálisan. Ha egy elméletet, egy mesterséges nyelvet értelmezhetünk instrumentálisan, akkor a konzisztencia, kiegészítve az operacionalizálhatósággal (remélem, nem használok túl sok idegen szót), elegendõ az üdvösséghez: a megértés, a magyarázat és az elõrejelzés így egybeesik, s nem baj, ha az elmélet nem szemléletes, ha távol esik a köznapi nyelvtõl, ha idegen a tudatos élményektõl, ha redukált; az a lényeg, hogy mûködjön.
    Az irodalomkritika instrumentális értelmezése ilyesféleképpen hangzana: beleteszem a gépbe a szöveget, végigfuttatom rajta az elméletemet, és megkapom a - nos mit kapok meg? Az igazságot? A helyes értelmezést? Ilyen túlzó ambícióval nem vádollak. Írásod szerint nem mást kapunk, mint a hatékonyság jólesõ érzését: az elmélet mûködik, minden elméleti várakozásunk fényesen beigazolódik, amit beleteszünk a szövegbe, azt vissza is kapjuk. (Talán a rosszindulat szól belõlem, de úgy érzem, a tanulmányod második fele, ahol magad is adsz egy értelmezést a Nincs alvás!- ról, nem fogalmaz meg számottevõen új gondolatokat az eddigi kritikákhoz képest, azon az elvi belátáson túl, hogy Garaczi szövegeire alkalmazható az intertextualitás elmélete.) De vajon azonosítható-e így az irodalomban a megértés a szöveg hatásmechanizmusainak magyarázatára szolgáló fogalmi modellel? Vagy ha nem vágyunk többre az utóbbinál - és ezt egyébként teljesen tartható álláspontnak tartom - vajon nem vonzóbb-e akkor is egy újfajta "mûértés", amely nem vonszolja maga után a tudományos értelmezés egész fogalmi ballasztját, hanem egyszerûen, az irodalomértés esszéisztikus nyelvén rámutat a szöveg poétikai megoldásaira? Én mindenképpen erre szavaznék. Meggyõzõdésem szerint az irodalomkritikában nem érdemes feláldozni a természetes nyelvet egy mesterséges nyelv kedvéért, azért a kétes elõnyért, hogy így az irodalomkritika egy instrumentálisan értelmezhetõ tudományos elmélethez hasonlítson, azzal a kis szépséghibával, hogy nem értelmezhetõ instrumentálisan.
    Az interszubjektivitásról. A legkülönösebb a kritikádban talán az, hogy az interszubjektivitást, a mások számára való érthetõséget is egy tudományos jellegû nyelvhasználattal azonosítod (ha nem értelek félre: jól definiált fogalmak, világos problémafelvetés, explicitté tett elõfeltevések és korlátok). Én éppenséggel, s különösen az irodalomkritika esetében, az ellenkezõ nézeten vagyok. A tudományos nyelvhasználat ugyan valóban áttetszõ, de csak az azonos tudományos dialektust beszélõ tudósok kicsiny körén belül. Ez a kicsiny kör tartja elevenen, definiálja és használja ezeket a fogalmakat. Az irodalom - a szépirodalom és kritika - nyelve, potenciálisan legalábbis, ennél jóval nyilvánosabb, s ezzel a nyilvánossággal persze együtt jár a konnotációk, a szubkulturális vagy privát jelentések megsokasodása is. A kritikus mûvészete éppen abban áll, hogy a maga lényegében privát (bár sokféle forrásból táplálkozó) nyelvével képes e tágabb kulturális közösséghez kapcsolódni, és formálni tudja ennek a kultúrának a nyelvét. Erre nincs recept: nagy kritikus az, aki megcsinálja.
    A kritikus tehát egy kulturális közösségnek beszél, megfogalmazásokat és értékeket kínál fel, és ezzel állandóan újraalkotja ezt a közösséget, ugyanúgy, ahogy a tudós teszi a maga szûkebb közösségével. Õszintén szólva számomra ez a kritika egyetlen értelme. Persze egy kulturálisan erõsen széttagozódott világban nagy a tudományos szubkultúra kínálta biztonság és bizonyosság csábítása, de véleményem szerint ez afféle szirénhang: a kritika halálát jelenti, ha tudománnyá változik. Éppen ez a fajta interszubjektivitása vész el ugyanis, amely hídként szolgálhatna tudományos nyelvek, irodalmi nyelvek és kulturális nyelvek között, s amelyben - talán ez a legfontosabb - olyan jelentések és értelmek fogalmazódhatnak meg, amelyek valamiképpen szabadon röpködnek nyelvi gettók és szubkultúrák között, csábítóan vagy meggondolkodtatóan, de mindenképpen eleven inspirációként.
    Ezért aztán nem támogatom azt a gondolatodat sem, hogy "alkotó nyereség a szemiózis végtelen szabadságának felismerése". Olyasfajta nyereség ez, amely egyfelõl triviális - ugyan ki védelmezne ma valamilyen objektivista értelmezés-elméletet? -, másfelõl viszont, ha módszertani javaslatként értjük, önromboló. Az értelmezéstõl azt várjuk, hogy értelmeket és jelentéseket, igenis, filozófiai, morális, politikai és bármilyen más jelentéseket hozzon létre, mert kedveljük az ilyen értelmeket és jelentéseket (én legalábbis kedvelem õket), ami nem jelenti, hogy bármelyik értelmet vagy jelentést diktatórikusan érvényesíteni szeretnénk. Az értelmezés kísérlet az értelemadásra. Mire lenne jó egyébként az egész?
    Barátsággal üdvözöl:

Babarczy Eszter

 
 

Jegyzetek

Az itt következõ két írás hozzászólásként érkezett Takáts József és Bónus Tibor a Jelenkor januári számában közzétett
tanulmányaihoz, melyek eredetileg 1995 õszén Pécsett, a JAK Tanulmányi Napok keretében a kritikáról tartott konferencia
elõadásaiként hangzottak el. Elõzõ számunkban Kulcsár-Szabó Zoltán (A párbeszéd remény[telenség]e), Radnóti Sándor
(Beckmesserkedés) és Bikácsy Gergely (Posztbeszéd és dignitás) hozzászólásait közöltük. - Olvasóinkkal e helyen tudatjuk,
hogy Bikácsy Gergely említett vitairatának megjelent szövegébe néhány ponton a szerkesztõség hibájából súlyos, értelemzavaró
hiba került. A 284. oldal 4. bekezdésének elsõ sorában "párbeszédi" helyett posztbeszédi, a 286. oldal 4. bekezdésének utolsó
sorában "sajátos" helyett sajnos, a 287. oldal utolsó bekezdésének elsõ sorában "véleményünk" helyett véleményük, a 288.
oldalon, alulról az ötödik sorban "stádiumban" helyett stúdiumban olvasandó. A szerzõtõl és az érintettektõl (különös tekintettel
arra, hogy vitairatról van szó) elnézést kérünk. - A szerk.


ÉSZREVÉTELEIT, MEGJEGYZÉSEIT KÉRJÜK KÜLDJE EL A KÖVETKEZÕ CÍMRE: jelenkor@c3.hu
 
 
 


C3 Alapítvány       c3.hu/scripta/