Istenkísértõ vállalkozás: Surányi András a magyar irodalom legtalányosabb, leginkább "jelentés nélküli", legösszetettebb prózai mûvét szembesíti saját választott "mûfajával".
Kezdjük az elején, ott, ahol a film is kezdõdik,
igyekezve csak a tényekre szorítkozni. Tehát: Film...
Készült Mészöly Miklós regénye alapján.
(A fõcím után megjelenõ megjegyzés így
megerõsít minket abban, hogy a Film… szoros kapcsolatban
áll Mészöly Miklós regényével.)
A kezdõ feliratok alatt már megszólal Binder Károly
kamaraegyüttesre hangszerelt, hangsúlyos és szép
kísérõzenéje. A Megfigyelõt halljuk
(és látjuk, hiszen a képen megjelenõ Végvári
Tamás nevezi így magát a narrátor hangján).
Szövege líraivá oldott értelmezés arról,
amit látni fogunk, és ahogyan látni fogjuk: “A megfigyelõ
szerepe a miénk, a szemlélõdés, a jelenségek
rögzítése... Ebben a filmben két öregember
dantei kálváriájáról beszélünk,
arról, mit jelent élet és halál, mulandóság
és halhatatlanság... A kamera kiemel és eltávolít,
de nem ítélkezik, nem hangsúlyoz és nem minõsít...
A valóság és a képzelet összjátékában
rögzíti a múló idõt. – Láttak önök
már egy õszi falevelet lehullani…?”
Azért idéztem hosszabban a film kezdetébõl
(amely egyébként számomra az utóbbi évek
egyik legszebb magyar filmkezdése, köszönhetõen
nem kis részben Borbás István gyönyörû
fényû képeinek), mert rögzíteni akarom:
igyekszem a Film... vállalásaihoz, ígéreteihez
képest megfogalmazni az alább írtakat, és onnan
eljutni magához a filmhez.
Ez nem is olyan könnyû, mint amilyennek elsõre
tûnik. Ahogy peregnek a képek, igen gyorsan nyilvánvalóvá
válik, nem “szépirodalmi mû filmes adaptációjával”
van dolgunk, és nem nagy merészség megkockáztatni:
aki a Mészöly-regény filmes változatát
remélte látni, csalódni fog. Így aztán
az eredendõ kíváncsiságot kifejezõ kérdést,
tudniillik, hogy miért nyúlt Surányi András
a magyar irodalom a maga korában a legtöbb vitát kiváltó,
legtalányosabb, leginkább “jelentés nélküli”,
legösszetettebb prózai mûvéhez, hamarosan egy
másik váltja fel: miután a rendezõ kikerülte
a “megfilmesítésbõl” adódó lehetséges
csapdahelyzeteket, és elejét vette az “alapmûvel” való
összehasonlíthatóság problémájának,
miért ragaszkodott mind a regény címéhez, mind
a nehezen védhetõ megjegyzéshez (“készült...”).
A filmtörténet ugyan ismer hasonló eljárást,
hiszen Antonioni Nagyítása is csak egészen távolról
idézi fel Cortázar eredeti novellájának néhány
másodlagos motívumát. Csakhogy az olasz mester az
argentin író életmûvének semmilyen szempontból
nem kitüntetett darabjához nyúlt, viszont eredetien
és sokoldalúan variálta annak alapgondolatát,
a nagyítás ötletét. Aki a Film címet adja
filmjének (tudtommal Samuel Becketten kívül soha senki
nem volt ilyen vakmerõ), annak nyilván számolnia kell
a választása támasztotta elvárásokkal,
továbbá azzal, hogy elkerülhetetlenül szemügyre
vétetik: hol és hogyan valósulnak meg vagy csúsznak
félre a rendezõ által is hangsúlyosan vállalt
célok.
A film és Mészöly regénye (kisregénye?
– a mûítészek nem értenek egyet még a
mûfajában sem) az adaptációk vizsgálatához
hagyományosan használt eszközökkel nem vethetõ
össze. A könyvben elõtûnõ történetek
közül egyetlenegy sem mentõdött át a filmbe:
minden külsõdleges hasonlóság ellenére
az Öregemberé és az Öregasszonyé sem. A
séta, az út, a kettõs halál ugyan valóban
hangsúlyos elemei a filmnek is (a halál, mint a film eleme...
ennél sokkal megrendítõbb dologról van szó,
de igyekszem tárgyilagos maradni), viszont a Darvas Iván
és Temessy Hédi játszotta párnak saját
története van, amelynek állandóan visszatérõ
emlékû, központi szereplõje a vélhetõen
a háború idején megölt gyermekük, Ferike.
Mészölynél az idõs pár köré
szövõdõ történetek egy hangsúlyozottan
“találomra” választott gesztus és elv segítségével
hívódnak elõ: az általuk bejárt (becsoszogott)
térhez a múltban ugyanitt lejátszódó
események rendelõdnek, közülük is kiemelkedik
egy, a Silió Péteré, aki 1912-ben, a “vérvörös
csütörtökön” különös, látszólag
indíték nélküli gyilkosságot követett
el. A Film...-ben véletlenszerûen, a mozgókép
befogadási szabályaihoz lazán kötõdõ
ritmusban az öregeket körülvevõ budai lakosok torzó
módjára felvázolt történetcsíráit
látjuk. Az eredeti cselekmény teljes elvetése még
akkor is meglehetõsen szokatlan tett, ha Mészöly regénye
a legkevésbé sem történet-központú,
és a sok sikertelen irodalmi adaptáció is arra sarkall
egy magára valamit is adó filmest, hogy tartózkodjon
a sztori átvételének csábító
lehetõségétõl. (Azért csendben megjegyzem,
hogy aki valóban rettenthetetlenül radikálisan ragaszkodott
a filmre vitt regény betûjéhez, és itt most
Bressonra és az Egy falusi plébános naplójára
gondolok, annak semmi máshoz nem hasonlítható dolgot
sikerült létrehoznia.) Ez azonban a mûvészi szabadság
területe: a rendezõnek szíve-joga, hogy szétszedje
egy könyv romlandó anyagát, és a saját
történeteivel pótolja ki azt, mint ahogyan az vélhetõen
itt is történt (ne feledjük, a film ajánlása
“szüleink emlékének” szól). Egyetlen dolog azonban
nem hagy nyugodni, és ez a szemléletmódnak a számomra
egyértelmûen sikerületlen alkalmazása. Mészöly
Miklós a Pontos történetek, útközben magnóról
lejegyzett “narrációjának” személytelensége
után (vagy inkább e mellett) jutott el a Film stilisztikai
bravúrjához, a “könyörtelen következetesség”
és a részvét ötvözéséhez,
melynek megvalósítására szolgáló
módszere volt a “filmforgatás” fontoskodó-ironizáló-távolságtartó
elbeszélési módja. Hogy Surányi András
nem talált egy ennek megfelelõ, gyökeresen eredeti filmes
szemléletmódot vagy akárcsak elbeszélõi
módszert, az talán nem is számonkérhetõ,
mégis szükségszerûen vezet a vállalkozás
sikerületlenségéhez.
Elméletieskedõen fog hangozni, de fontos
dologról van szó. Mészöly regényével
kapcsolatban nem véletlenül birkóztak az értelmezõk
a “semmi narrátor-hang”, a “kiiktatott elbeszélõ”
fogalmaival. Surányi munkája annyiban említhetõ
ehelyütt, hogy filmjét véletlenszerûség
érzetét keltõ alapokra helyezi, a jelenetek sorrendjének
esetlegességét, megformálásuk tárgyilagosságát
hangsúlyozva tárja elénk mondandóját,
anyagára bízza, hogy a megrendülés pillanatai
bekövetkezhessenek. Ami azonban folyamatosan lerontja ezt a nemes
szándékot, az a “lélegzetvétel”, a tekintet,
a mozdulat minduntalan megbicsakló, rossz beidegzõdésekre
és ki nem talált eszközökre visszautalni látszó,
nem eléggé bátor, nem eléggé radikális,
ráadásul kevéssé következetes volta, amihez
egyfajta állandó kimondáskényszer társul.
Mintha a rendezõ nem hinne igazán az általa választott
eszközök hatásosságában, állandóan
visszatér az elhasznált, értelmüket vesztett,
visszatetszést keltõ szavakhoz. Skizofrén helyzet
áll így elõ, ahol minden értékes megoldást
tõle elválaszthatatlanul kísér csalódást
keltõ, lehervasztó párja: egyfelõl ikonszerû,
mindenki által ismert színészeket látunk, amint
a tõlük megszokott színvonalon tesznek eleget feladatuknak,
és bizony küszködnek a helyenként filmvásznon
egyszerûen mondhatatlan mondatokkal. (Most komolyan, ki tudná
hitelesen kimondani a következõ mondatot: “Otthonra leltem
benned”?) Másfelõl azt látjuk, hogy két, felkiáltójeles
gesztus, mondat között a jó értelemben véve
súlytalan képsorokon Temessy Hédi elragadóan,
játékosan tesz-vesz, mórikálja magát(!),
grimaszol, ha kell; vagy éppen Darvas Iván utánozhatatlan
hangsúllyal csak annyit mond: “száletli” – és beleborzongunk.
Aztán itt van megint ez a rossz értelemben vett, mert minduntalan
mutogatott, hangsúlyozott színészközpontúság,
az “áriázásra történõ felbujtás”
minél gyorsabban elfelejtendõ kényszere, ugyanakkor
láthatóvá válik a két fõszereplõ
-- és Madaras József, és Básti Juli -- mindezen
túllépõ elemi tudása és tehetsége
is. Itt van a “szemlélõdésnek”, az “értelmezés
és ítéletalkotás elvetésének”
ellentmondó, igenis hangsúlyos, stílus- és
tartalommódosító fényképezés,
ami azonban rendkívül szép, és nem tolakodó,
még ha a néha hirtelen rövidülõ képmélység
miatt kissé túl is megy a diszkréció határán.
A kísérõzene annyira szép, hogy érdemes
lenne kiadni, alighanem önálló kompozícióként
is megállná a helyét, viszont szinte folyamatosan
közénk és a film közé áll, a képekkel
együtt önálló mûalkotást képez,
ráadásul a rossz keverés miatt sokszor egyszerûen
nem hallani tõle a beszédet. Tökéletesen ellentmond
a bevezetõben vállalt céloknak, hogy elsõsorban
a mellékszereplõk sorsa mintha csak egyik drámai csúcsról
a másik drámai csúcsra haladna, másfelõl
viszont komolyan vétetik, hogy a szájba rágás
ezúttal elmarad. Ebbõl a szempontból tünetszerû
a mózeskosárban a hóra kitett csecsemõ megtalálásának
jelenete, ahol a rendezõ mintha megijedne (szerintem egyébként
joggal) saját ötletétõl: a napkeleti háromkirályok
megjelennek, még a szerecsen is bevillan, de éppen csak annyira,
hogy aki nem figyelt, tán észre sem veszi: vajon minek az
ötlet, ha nem kerülhet mérlegre, mennyit ér?
Összefoglalva és kissé leegyszerûsítve
a dolgot azt mondanám, hogy a szemlélõdés (a
megfogalmazott cél) helyett a rendezõ bizony többnyire
rendezett, és azt is filmen kevéssé gyümölcsözõ
módon tette: jeleneteket kreált ahelyett, hogy az azokat
hitelesítõ kontextus megteremtésével bíbelõdött
volna. Így fordulhatott elõ, hogy ez a lassú film
voltaképpen siet: a mellékszerepeket alakító
nagyszerû színészek nem érnek rá jellemeket
formálni, mivel a többnyire érezhetõen íróasztal
mellett született mondataik mondásával, és a
hozzájuk tartozó obligát mozdulatokkal vannak elfoglalva.
Talán jobb lett volna akár minimalista módon megelégedni
a két fõszereplõ követésével: nekik
köszönhetjük a Film… legszebb pillanatait, amelyek nem állnak
ugyan össze azzá a bizonyos “dantei kálváriává”
(és ez nem biztos, hogy baj), de intenzíven és megrendítõen
közvetítik Mészöly életmûvének
kulcsfogalmait: a megbocsátást, a szeretet és a részvétet.
Film… – magyar, 1999–2000. Rendezte: Surányi András. Írta: Mészöly Miklós mûvébõl Dr. Nagy Ilona és Surányi András. Dramaturg: Kõszegi Edit. Kép: Borbás István. Zene: Binder Károly. Vágó: Surányi András. Díszlet: Galambos István. Jelmez: Kõszegi Edit és Imrey Katalin. Hang: Hegedûs László. Szereplõk: Temessy Hédi, Darvas Iván, Haumann Péter, Básti Juli, Végvári Tamás, Monori Lili, Bálint András. Gyártó: Filmplus. Támogató: MMKA, ORTT, tv2. Forgalmazó: Filmplus. 95 perc.