Elkésett úttörés
Kappanyos András
Nagy Pál:
Az irodalom új mûfajai
ELTE BTK Magyar Irodalomtörténeti
Intézet - Magyar Mûhely, Budapest, 1995.
447 old., ár nélkül
(Magyar Mûhely Baráti Kör
Füzetek 40-41.)
1. Az
Nagyon régen nem nyúltam
új könyvhöz ilyen lelkesült várakozással.
Talán a rendszerváltás könyvkiadási mámora
óta. És nagyon rég nem ért (könyvtõl)
ekkora csalódás. Pedig amit vártam tõle, az
lényegében benne van. A csalódás oka a többlet.
A Magyar Mûhely és
három vezetõ személyisége - Bujdosó
Alpár, Nagy Pál, Papp Tibor - tevékenysége,
munkássága rendkívüli fontossággal és
különleges aurával illeszkedik a magyar irodalom történetébe.
A magyarországi avantgárd történeti folyamatossága
nem 1948-ban szakadt meg, hanem lényegében már 1919-ben,
a Ma betiltásával. Az 1926-ban hazatérõ Kassák
a Munkával valami másba kezdett, és gyökereihez
legfeljebb emlékezéseiben tért vissza. 1965-ig, A
magyar irodalom története 5. kötetének megjelenéséig
a hazai folyamatosság még bizonyosan nem állt helyre.
1
Halála után Kassák reprezentáltsága
növekedett ugyan az irodalomtörténetekben, de ez egyáltalán
nem jelentette az avantgárd szellemiség elismerését,
inkább csak Kassák szocialista íróvá
adoptálását.
2
A Magyar Mûhely az 1925-ös
bécsi Mával vállalt kontinuitást. A magyar
irodalom történetének utolsó olyan pillanatával,
amikor együtt haladt a világirodalommal, amikor Európa-szerte
jegyzett orgánuma volt. Évtizedek kitartó munkájával
hordozták ezt a vállalást: a magyar kultúra
egy kicsiny, de közvetíthetõ szeletét közvetítették
a Nyugat felé, és lehetõség szerint a nyugati
kultúra megfelelõ szeletét Magyarország felé.
Azt a szeletét, amely szerintük a legprogresszívabb
és leginternacionálisabb. Esemény- és kiadásszervezõ,
dokumentáló munkájuk értéke felbecsülhetetlen.
A tudományos összefoglalás igényével azonban
mindeddig nem jelentkeztek, noha fokozatosan egyre nagyobb szerepet kapott
a reflexió. Hogy csak az utóbbi évet nézzük:
Bujdosó Alpár Vetített irodalom címû
verskötete, Papp Tibor Disztichon Alfája elméleti bevezetõvel
jelent meg,
3
Nagy Pál kvázi-tanulmánykötetet
írt a posztmodern gurukról.
4
Itt azonban a sajátos
tipográfia folyamatosan emlékezetünkbe idézi,
hogy mûvész könyvével van dolgunk, tudományos
mércét alkalmazni nem volna helyénvaló.
A mostani könyvvel más
a helyzet. Itt semmire sem mentség, hogy nem tudós, hanem
mûvész írta; hogy elméleti megállapításait
egy avantgárd manifesztum provokatív gesztusaiként
kellene felfognunk. E könyv borítóján a "Magyar
Mûhely" mellett ott áll az is: "ELTE BTK Irodalomtörténeti
Intézete", vagyis a könyvet társkiadóként
egy komoly tudományos intézmény jegyzi. A 15. oldalon
pedig azt olvashatjuk, hogy az alapját az a tizenhárom elõadás
képezi, amelyet a szerzõ ugyanezen intézmény
meghívására tartott Budapesten, 1994 tavaszi szemeszterében.
Magyarán tehát Nagy Pál egy félévet
tartott a pesti bölcsészkaron, s ez a megnyilvánulási
forma - akárhogy nézzük is - nem az avantgárd
mûvészet, hanem az akadémikus tudományosság
sajátja. Az Intézet a kiadással tudományos
felelõsséget vállalt a munkáért. A mentség
tehát elesik, a könyv nem kerülheti el a tudományosság
mércéjével való megítéltetést.
E mû tehát be kíván
illeszkedni a magyar tudományosságba. Ebben három
tényezõ akadályozza. Az elsõ a szerzõ
kompetenciájának korlátozott volta. Ez nem szégyen:
korunk nem a polihisztorok kora. Egyáltalán nem kell mindenhez
érteni, de nem is kötelezõ olyasmirõl szólni,
amihez nem értünk. Ezt a tényezõt ellensúlyozhatta
volna egy bölcs és tapintatos szerkesztõ. Nagy Pál
ilyet nem kapott (ez a második akadályozó tényezõ),
és ez alighanem az Intézet felelõssége. Kenyeres
Zoltán intézetigazgató kárpótlásul
maga írta a könyvrõl az elsõ recenziót,
amelyben (Nagy Pál vitatható nézeteit tovább
sarkítva) a társadalmi elkötelezettség szempontja
alapján állítja szembe a posztmodernt és a
neoavantgárdot.
5
Recenzióval persze nem szokás
vitatkozni, ezért itt csak annyit vetek fel, hogy a kiadóként
jegyzett könyvet érdemes lett volna inkább a megjelenés
elõtt elolvasni.
Az is lehet, hogy ezt éppen
a harmadik akadályozó tényezõ hiúsította
meg. Nagy Pál ugyanis (részben bevallottan) megvetésével
sújtja a magyar tudományosság egészét,
talán az egy Kilián István kivételével.
Azt is meg kell mondanom, hogy e megvetés nem nélkülöz
minden alapot. Ahogyan 1965-ben Kassák kimaradt A magyar irodalom
története megfelelõ kötetébõl, harminc
évvel késõbb Nagy Pál éppúgy
kimaradt az Új magyar irodalmi lexikonból, s kárpótlást
itt új kötet nem, csak az új kiadás hozhat. Ez
már kétségkívül elég az ellenszenvhez.
A megbántottság azonban rossz tanácsadó. Már
az sem igazán elegáns, hogy elõzõ könyve
fülszövegén Nagy Pál felsorolja, kiktõl
nem kapott támogatást a könyv. (Ezt egyébként
Papp Tibor említett mûve is feltünteti.) A megnevezett
intézmények több száz más könyvet
sem támogattak abban az évben, érthetetlen tehát,
miért gondolja valaki, hogy e kedvezmény neki eleve jár
(fõként, ha enélkül is képes megjelentetni
kiadványát).
Azt mondhatnánk tehát,
a Magyar Mûhely a hazai tudományossághoz és
általában a kulturális közélethez némiképp
paranoid módon viszonyul, amire, mint jeleztem, egyes tények
okot is adnak. A magyarországi tudományossággal és
kulturális közélettel való rossz viszony elsõsorban
abban érezteti hatását a könyvben, hogy Nagy
Pál kétes értékû francia forrásait
nem ellenõrzi egy-egy kevésbé látványos,
de talán korrektebb magyarországi forrásban, sokszor
még az idegen nevek átírásával sem törõdik.
Néhol viszont a közismert tények részletes ismertetése
tûnik e lenézés jelének vagy következményének.
Ám nem is az a bosszantó,
ami rossz, hanem amin látszik, milyen jó lehetne. Azt vártam
ettõl a könyvtõl, hogy a kortárs avantgárd
irodalom kisenciklopédiája lesz; tájékoztató,
áttekintõ, az eligazodást segítõ és
emellett népszerûsítõ munka. Az a része,
amely e cél szolgálatában áll, valóban
maradéktalanul hasznos, hiánypótló és
egyedülálló. A 440 illusztráció, a jó
néhány oldalnyi bibliográfia és diszkográfia,
a mûvek, kiállítások, intézmények
jegyzékei, a kortárs mûvészek címszószerû
ismertetése (a névmutató ezernél több
nevet tartalmaz), egyszóval az adatok túlnyomó többsége
Magyarországon - így, könyvformában - forrásértékû.
6
A megszületett könyvbõl látszik, mi lett volna
e könyv ideális formája, és hogy azt a könyvet,
amit a cím alapján reméltem, nem sokan tudnák
Nagy Pálnál jobban megcsinálni.
Nagy Pál azonban nem elégedett
meg ezzel az ideális formával, és többszörösen
túlteljesítette a cím ígéretét.
Ezzel meghökkentõ mennyiségû hibát sikerült
a könyvbe zsúfolnia. A vitathatatlanul meglévõ
értékeket tehát csak akkor fordíthatjuk hasznunkra,
ha egy kimerítõ errátát helyezünk mellé.
Az alábbiakban ezt a munkát kívánom megkezdeni,
a magam szintén korlátozott kompetenciája - s a folyóirat
biztosította terjedelem - erejéig.
Nagy Pál túlteljesítései
három fõ tendenciába sorolhatók. Elõször
- noha a cím az irodalom új mûfajait ígéri
- képtelenül kitágítja az irodalom fogalmát,
olyan mûveket is felvesz anyagába, amelyekben a verbalitásnak
leheletnyi szerepe sincs. Másodszor - noha a cím az irodalom
új mûfajait ígéri - igyekszik az ókorig
visszamenõen kimutatni a történeti kontinuitást,
bár kompetenciája a jelenkortól távolodva számtani
haladvány szerint csökken. Harmadszor - noha a cím az
irodalom új mûfajait ígéri - elméleti
fejtegetéseiben messze túlmegy a mûfajelméleten,
és a kibernetikától az agykutatásig, a klasszika-filológiától
az ismeretelméleti filozófiáig, a kultúrszociológiától
a helyesírásig számos tárgyban véleményt
nyilvánít. Kritikai megjegyzéseimet e három
téma köré szerveztem.
2. Irodalom
A könyv tizenkét fejezete
közül kettõnek lényegében semmi köze
az irodalomhoz. Nincs több köze, mint az asztalomon álló
kávéscsészének, amelyre (vagy amelyrõl),
ha akarnám, lehetne írni. Az egyik ilyen a XI., A virtuális
világ mûvészete felé címû. Vannak
VR mûvek, amelyekben szöveg is szerepel, de hát vannak
ilyen olajfestmények, sõt kávéscsészék
is. Ettõl a kávéscsésze egyáltalán
nem lesz irodalmi mûfaj, még ha a Háború és
béke van is rápingálva. De a Háború
és béke a kávéscsészére festve
is irodalom.
Nagy Pál e fejezet beiktatására
nem ad külön magyarázatot. Nyilván erre is azt
az indoklást kell érvényesnek tekintenünk, amelyet
a VII., Happening, performansz, költõi akció címû
fejezet elejére illeszt. Idézem. "Ha elfogadjuk a kortárs-irodalom
meghatározását (esztétikai jellegû audió-vizuális
kommunikáció), könnyû belátni, hogy az
akciómûvészet irodalom, illetve irodalmi mûfaj
is." (245. old.) Ha elfogadjuk, akkor tényleg könnyû.
De miért fogadnánk el? Ki határozza meg így
az irodalmat, és hogyan határozza meg akkor a nem irodalmat?
7
Mi nem irodalom? Talán a tapintás, szaglás, ízlelés
alapján mûködõ kommunikáció, minthogy
ilyen érzékleteinkhez tényleg kevésbé
kapcsolódnak esztétikai képzetek. De amit látunk
és hallunk, annak feltétlenül van esztétikai
jellege (a csúf, a félelmetes vagy az unalmas is esztétikai
kategória), következésképp egy mentõautó
vagy egy futballbíró feltétlenül irodalom.
Bonyolítja a dolgot, hogy
a Nagy Pál által bemutatott akciók egy része
csak vizuális (például Schwarzkogler akciófotói)
mások viszont igenis használják a többi érzékszervet,
elsõsorban a tapintást (például Meat Joy).
És van, amelyik nem is akció, hanem statikus installáció,
azaz voltaképpen szobor (Cindy Sherman, Charles Ray, 307. és
311. old.), tehát még ennek a képtelenül kitágított
irodalomfogalomnak sem felel meg. A szerzõ is érzi, hogy
ez nem elég meggyõzõ, ezért bizonygatni kezdi
a verbalitás szerepét az akciómûvészetben.
Három nyelvi elemet nevez meg: cím, forgatókönyv,
rendezõi utasítás. Világos, hogy az utóbbi
kettõ nem az irodalom, hanem a színház ismérve.
Egy magányos performernél (a többség ilyen) még
ezeknek is legfeljebb csak dokumentációs szerepe van, és
a társas akciónál sem részei (a nézõ
szempontjából) a mûnek. Címe pedig képzõmûvészeti
alkotásnak, zenemûnek éppúgy lehet: ez önmagában
nem minõsít semmit irodalommá.
Természetesen vannak verbalitásra
épülõ akciók is, habár ezek is inkább
a színház, mint az irodalom körébe tartoznak.
A Nagy Pál által közölt mintegy nyolcvan idevágó
illusztrációnak legfeljebb egyötödén láthatók
írott szavak vagy beszélõ emberek. E fejezet helyén
az általam elképzelt könyvben Concept art fejezet lenne,
például Dibbets, On Kawara, Kosuth, Oppenheim és mások
mûveivel, amelyek szinte csak szövegként élnek.
Lenne azután itt hely a szöveges land artnak, a szöveges
body artnak, a pop art betûfestészetnek és még
sok egyébnek, például Finlay szöveges kertmûvészetének,
amely azért mégsem képvers. De a könyvet nem
én írom.
Ha már itt van, nézzük,
mit tartalmaz ez a fejezet. A XX. századi történet a
dadaistáknál és futuristáknál kezdõdik,
de mûvészi akcióikról, a botrány strukturális
szerepérõl mozgalmaikban egyáltalán nem esik
szó. "A Cabaret Voltaire ismert mûvészei mellé
azonban most egy ismeretlen iratkozik fel: Arthur Cravan, igazi nevén
Fabian Lloyd." (246. old.) Kérdés, hogy kinek ismeretlen.
Arthur Cravannak ugyanis a Világirodalmi Lexikonban negyvensoros
címszava van, pedig az a kötet még 1972-ben jelent meg.
Ez a címszó mindenesetre kevesebb pontatlanságot tartalmaz,
mint a Nagy Pál által felvázolt pályakép.
Vajon miért kellett idézõjelbe tenni, hogy "költõ
és boxbajnok, Oscar Wilde unokaöccse"? Talán a szerzõ
sem hitte el forrásának, hogy mindez igaz. Pedig szó
szerint igaz, idézõjel nélkül.
9
Az
viszont nem igaz, hogy Duchamp vécékagylóját
kiállították a Függetlenek 1917-es kiállításán.
A mûvet Duchamp álnéven küldte be (R. Mutt), és
bár maga is tagja volt a zsûrinek, a mûvet visszautasították,
s Duchamp ezért lemondott.
10
Nem igaz, hogy Cravan "eltûnik
a mexikói határ közelében". Simán átjut,
sõt ökölvívó-klubot alapít. Következésképp
az sem igaz, hogy "lelövik, vagy a mocsárba fullad". Egy kis
vitorlással együtt tûnt el a Mexikói-öbölben.
Egyébként is, miért kényszerülne elmenekülni
Amerikából a hadba lépés hírére
egy svájci állampolgár? Egyszerûen a felesége,
a költõ Mina Loy és gyermeke után kívánt
menni Argentinába.
11
De nem is az 1972-es volt az elsõ
hazai híradás errõl a regényes figuráról.
Mario de Micheli erõsen ideologikus avantgárd-könyvének
elsõ magyar kiadása már 1965-ben megjelent. Nagy Pál
téves adatainak jó része évtizedek óta
olvasható magyarul.
12
A történetek minden
bizonnyal helytálló (mert szemtanú által igazolt)
változata pedig olvasható Rose Lee Goldberg performansz-könyvében,
amely a Nagy Pál bibliográfiájában is szerepel.
13
Következik Baader, Picabia,
Majakovszkij, Schlemmer, majd hirtelen Cage. 1926 és 1952 között
semmi. Nagy Pál itt francia forrásra támaszkodik (Labelle-Rojoux),
mégsem ejt szót Cocteau, Albert Birot, Autant-Lara, Yvan
Goll vagy Copeau tevékenységérõl, amely legalább
annyira performance-jellegû, mint Picabiáé vagy Schlemmeré.
Ahogy a történet a jelenhez
közelít, az információk egyre korrektebbek. A
259. oldalon - biztos, ami biztos - a szerzõ elmagyarázza,
ki az a Priaposz. Carolee Schneemann Meat Joy címû happeningjét
szemtanúként írja le. Érdekes, hogy meztelen
szereplõket említ, noha én errõl a mûrõl
mind ez idáig csak fürdõruhás képeket
láttam (õ is ilyet közöl). A történetet
ott szakítja meg, hogy egy elmebeteg nézõ fojtogatni
kezdte a mûvésznõt - a végkifejletrõl
nem értesülünk.
A 263. oldalon olvasható
az a George Brecht-idézet, amelyet recenziójában (a
vége elhagyásával) Kenyeres Zoltán is idéz:
"az ostobaság, a letargia, a céltalanság elleni tenni
akarás, az igazságos, szociálisan érzékeny
társadalom lehetõségének fölvillantása,
a baloldali elkötelezettség nevében" (az én kiemelésem
- K. A.). Ez egy 1968-as program. Szép, de elmúlt.
Elérkezünk napjainkhoz,
ahol elsõsorban az derül ki, hogy Nagy Pál mérhetetlenül
utálja Laurie Andersont: giccsnek nevezi. Erre az egyetlen oka valószínûleg
a mûvésznõ közönségsikere. Mint a
bevezetõben olvashatjuk, a könyvben bemutatandó irodalom
"nem tartozik a hivatalos vagy kommerciális irodalomhoz, mûvészethez"
(10. old.). Pedig azt gondolom, a mûvészetnek nem lehet értékmérõje,
hány embert érdekel. Ha a szerzõ valóban a
jövõ irodalmának gondolja, amit bemutat, akkor az elterjedésével,
eltömegesedésével is számolnia kell.
Mindenesetre a megvetett Laurie
Andersonra sokkal több teret szán, mint például
Halász Péterre. És vajon mekkora információértéke
van a következõ mondatnak: "Az orosz Tolsty Párizsba
kerülve szerez magának nevet költõi akcióival"?
(273. old.) Ennyit tudunk meg az illetõrõl, egy szóval
se többet.
Mikor már ellankadna a figyelmünk,
a fejezet végén a következõ mellbevágó
mondat olvasható: "a performansz mûvészeinek feladata,
hogy a minden mûfajban jelentkezõ dilettánsokat errõl
a területrõl is kiszorítsák." (278. old.) Ez
azon pontok egyike, ahol az ember mégis inkább lemondana
a tudományos megítélésrõl. Minden elismerésem,
életem és vérem a performereké, de ki mondhatja
meg, melyik önharapdálás, önvagdosás, önégetés,
önakasztás az autentikus, és melyik a dilettáns?
Mik az egzakt ismérvek? Ha igaz az, hogy a határmûfajok
termékeit azért tekintjük irodalomnak, mert mindez "irodalomnak
készül" (20. old.), akkor a dilettantizmus fogalma érvényét
veszti. Bárki joggal hivatkozhat arra, hogy amit csinált,
az irodalomnak (mûvészetnek stb.) készült. Vagy
a pragmatikus definíciót tartjuk meg, vagy a mûvészeti
dogmákat, amelyek alapján valaki "kiszorítható".
A kettõ kizárja egymást. Az akademikus avantgárd
fából vaskarika, és egyszerûen nevetséges.
3. Új
Az elõbeszédben azt állítottam,
hogy Nagy Pál kompetenciája a jelentõl távolodva
csökken. Kezdjük tehát legtávolabb, az ókori
Egyiptomnál. A 20. oldalon látható kép aláírása:
"Ó-egyiptomi szem-ábrázolás". A képen
Hórusz (a nap) szemének vonalas rajza látható,
részeibe különféle törtszámok (a 2
negatív hatványai) vannak beleírva. Minthogy az óegyiptomiak
nem ismerték sem az arab számokat (még magukat az
arabokat sem), sem a tízes számrendszert, az ábra
aligha lehet ennyire régi. Valójában Richard L. Gregory
1973-as (magyar) kiadású könyvébõl való.
15
Ha az ábra beiktatása azt sugallja, hogy már az óegyiptomiak
is készítettek képverseket, akkor hibás a választás.
Más okot pedig nem tudok elképzelni, mert a szöveg sem
a törtszámokra, sem a napvallásra nem utal.
A 98. oldalon Szimiasz, a hellenisztikus
elégiaköltõ két képverse látható.
Az elsõ képaláírása: "Szimiasz (Kr.
e. 300 körül) choriambusokban írott szárnyalakú
verse Ámor istennõhöz" (sic!). A másiké:
"Szimiasz bárd alakú képversében Epeusz Minervához,
a trójai faló feltalálójához intézi
szavait." Nehéz elképzelni, hogy egy görög költõ
miért szól római istenekhez, miért nem tudja,
hogy Ámor fiú, és miért ruházta fel
Minervát az Epeusz melléknévvel. Nos, az elsõ
versben (bár nem túl jó a reprodukció) világosan
olvasható Erosz neve. Ô beszél, nem hozzá szól
a vers, hanem az õ nevében. A második versben Epeiosz,
a faló építõje ajánlja fel szekercéjét
Pallasz Athénének.
17
Mindkettõjük
neve olvasható a versben. És mindkét vers olvasható
Franyó Zoltán magyar fordításában a
Görög költõk antológiájában.
18
És most lépjünk
tovább a középkorba. A 93. oldalon reprodukált
kép alatt a következõ olvasható: "Kereszt alakú
képvers a Szalkai-kódexbõl". A képen egy hasáb
alakú szöveg látható, amely mellé kétoldalt
középtájt, csak hozzávetõleg egy vonalban,
két glosszát illesztettek. Sokkal kisebb betûkkel,
kisebb sortávolsággal, más kézírással.
Különös kereszt: a szára kétszer-háromszor
olyan vastag, mint amilyen hosszúak az ágai. Természetesen
vannak magyar középkori képversek. Vannak közöttük
kereszt alakúak is.
19
Ez nem az.
Nagy Pál úgy beszél
a kódexlap közlõjérõl, Mészáros
Istvánról, mintha az valamilyen összeesküvés
keretében tagadná le a kódex képverseit. Ez
csak egyike a magyarországi tudományosság ellen ez
ügyben felsorakoztatott vádaknak. "Monolitikus társadalmakban
mindarról, amirõl az államnak rossz a véleménye,
a kritikus, a tudós sem lehet jó véleménnyel."
(92. old.) A magyarországi tudományosság jellemzõi
tehát: "visszataszító szolgalelkûség,
ál-tárgyilagosság, is-is gondolkodás." A vádlottak:
Falus Róbert, Lukácsy András, Fónagy Iván,
Aczél Géza, Szabolcsi Miklós. Falus Róbert
például nem átallja azt állítani, hogy
a hellenisztikus képversek "az öncélú költészet
talányos termékei". Nem értem, hogy Nagy Pál
ezt a megjegyzést miért sérelmezi, illetve miért
veszi egyáltalán magára. Szimiasz nem szorul rá
Nagy Pál védelmére, mint ahogy Nagy Pál sem
Szimiaszra mint elõdre. Fõleg, miután saját
mûvét idézve kijelentette: már régen
"nem görög a haraszt" (11. old.). Nem értem továbbá,
miért sértõ az "öncélú" jelzõ.
Hát nem a mûvészet felszabadítása, autonómiája
a valamirevaló avantgárd célja? Ez a szabadság
kívûlrõl nézve öncélúságnak
látszhat ugyan, de hát miért baj ez? Mikor törõdött
az avantgárd a nyárspolgár véleményével?
Vagy mégis ideológiák szolgálatát kellene
várnunk a mûvészettõl, netán "a baloldali
elkötelezettség jegyében"? Mégis Kun Bélának
adunk igazat Kassákkal szemben?
20
Ez csak példa volt, nem akarom
megvédeni a többieket: õk sem szorulnak rá, s
persze Falus Róbert sem. Általánosságban annyit
állítanak, hogy a képvers egy kicsit komolytalan dolog.
Ezen lehet vitatkozni (én most nem fogok), de nem bölcs dolog
e véleményt a politikai rendszerre visszavezetni. A Kádár-
vagy Aczél- (mármint György) korszaknak számos
kulturális rémtette volt, de speciel a képverset nem
üldözték. Juhász Ferenc és Nagy László
például e sötét idõkben írták
képverseiket, amelyeket Nagy Pál meglehetõsen kurtán
említ csak. Formák szerint rendezett képvers-antológiájában
hét rombusz alakú verset közöl (152. old.), de
Nagy László rombuszversének nem jut hely, nyilván,
mert ez csak "ábravers", és nem "autentikus képvers"(133.
old.). Ez körülbelül azt jelentené, hogy a szöveg,
amely a rombusz formától függetlenül is költemény,
elrontja a képverset. Ha viszont a szöveget, a nyelvi értelmet
kivonjuk, akkor egyik rombuszvers épp olyan jó (vagy rossz),
mint a másik. Már amennyire egy geometrikus idom rendelkezhet
esztétikai értékkel. De az elméleti vitapontokat
hagyjuk a végére.
A magyar tudományosság
elleni vádirat így folytatódik: "A képvers
a magyar irodalomnak - az önéletírások mellett
- egyik legjelentõsebb mûfaja. A józan ész tehát
azt diktálná, hogy népes szakembergárda foglalkozzék
vele, irodalmárok, nyelvészek, írók kutassák,
elemezzék. Hogy a szövegtudománynak az egyetemen tanszéke
legyen, mint a nyugati egyetemeken." (Eredeti kiemelés.) Nagy Pál
más értékítéleteihez hasonlóan
azt is kétségesnek látom, hogy szert tehet-e a képvers
a magyar (vagy bármely) irodalomban ilyen jelentõségre.
Itt azonban most azt szeretném kérdezni, mi az a szövegtudomány?
Néhány hipotézis: 1) szövegtan (leíró
nyelvészeti szakterület); 2) textológia (a filológia
gyakorlati ága); 3) a Petõfi S. János-féle
strukturális szövegnyelvészet. Nincs több ötletem.
Mindegyik tanulható a magyar egyetemeken (igaz, külön
tanszéke egyiknek sincs), de egyik sem tartja számon specifikus
tárgyai között a képverset. Hálás
lennék, ha valaki (esetleg a nyugati egyetemek ismeretében)
eloszlatná a kételyeimet.
A színház világa
nem idõben, csak érdeklõdésben áll távol
Nagy Páltól. "Ma a gondolkodó, a világ eseményeire
figyelõ ember nemcsak a >>marxi-hégeli világszínházat<<
utasítja el, de a színházat is: azt az álvalóságot,
festett világot, amelyet a hagyományos polgári színház
kínál neki, s amelyet fecsegõ színdarabírók,
megalomán áltehetségek népesítenek be
ma is." (30. old.) Ilyeneket a dadaisták mondtak, de õk is
viccbõl. Persze azért van remény: "Ugyanakkor megszületik
az új multimédiális drámai (de nem mindig színpadi)
mûfaj, Grotowski, Kantor, Peter Brook, Arianne Mnouchkine, Robert
Wilson színháza, a Living Theater stb. Náluk a szöveg
felére, negyedére, tizedére csökken, de újszerû
mozgáselemek, vetítés, videó, tánc zene
társul a szöveghez." Hát nem tudom. Ha már Párizsban
(is) él, Nagy Pál igazán megnézhetett volna
egy Brook- vagy egy Mnouchkine-elõadást. Ott nemigen vetítenek
és videóznak, hanem bizony elmondják Shakespeare,
Aiszkhülosz, Euripidész, netán a Mahábháráta
szövegét (mely utóbbit persze tényleg csökkenteni
kell, hogy az elõadás napkeltére véget érhessen).
És Grotowski szegény színháza, Kantor halálszínháza
mint multimédia? Ahol még irányított fény
is alig van? És a tánc meg a zene mint új elem a színházban?
Nem kellett volna, ezt sem kellett volna.
Sorolhatnám még, de
hogy ne nyújtsam tovább ezt a történetet, inkább
a névmutató segítségével végigjárom
egy szívemnek kedves szerzõ, James Joyce valamennyi szereplését
a könyvben. A 11. oldalon - mint a XX. század modernitásának
képviselõje - a következõ társaságban
jelenik meg: Mallarmé, Kandinszkij, Kafka, Kassák, Schönberg,
Bartók, Einstein, Ejzenstein, Heisenberg. A 46. oldalon Hlebnyikovról
van szó, aki "a 20. század legjelentõsebb költõi
közé tartozik, Pound, Joyce, Kassák méltó
társa". A 126. oldalon "poszt-kognitív mûvész",
társasága ezúttal Gertrude Stein, Eric Satie, Duchamp,
Webern, Mondrian és El Liszickij. A 249. oldalon Cage happeningjének
nagyszülõje, e minõségében osztozik vele
Thoreau és Artaud. A 372. oldalon már csak egyetlen társa
van, Faulkner: az õ mûveik "a húszas évek regény-kísérletei".
Talán ezt a sokoldalúságot érezte meg Joyce,
amikor tréfásabb leveleit így írta alá:
James Joker.
Nem nagyon értem Joyce ilyen
mérvû szerepeltetését a könyvben. A szerzõ
bevallottan próza- és regényellenes, Joyce pedig alig
írt egyebet. Két vékonyka (36, illetve 13 verset tartalmazó)
verskötetében egyetlen képvers vagy hangvers, sõt
rendes szabadvers sincs, két kivétellel mind rímel.
Happeningben, költõi akcióban sosem vett részt.
Egyetlen drámája nyelvében is, dramaturgiájában
is tradicionális. A mozgalmakkal szemben mindig megõrizte
a függetlenségét. Ami Joyce-ban új és
zseniális, annak csakis a verbalitáshoz, a jelentéshez,
a stílushoz, a narrációhoz, egyszóval a nyelvhez
van köze.
Mégis igen kevés szerzõnek
(talán csak Kassáknak) tulajdonít Nagy Pál
ilyen egyetemességet. A 112-113. oldalon önálló
bekezdést is áldoz Joyce-ra. Ez rögtön hibás
adattal kezdõdik: az Ulysses nem 1921-ben, hanem 1922. február
2-án, Joyce 40. születésnapján jelent meg. (Igaz,
1921. október 30-án nulla órakor, Pound 36. születésnapján
készült el.) Erõs a gyanúm, hogy Nagy Pál
keletkezéstörténeti adatainak kizárólagos
forrása Joyce datálása a könyv végén:
"Trieste-Zurich-Párizs, 1914-1921", és ugyanígy a
Finnegans Wake-nél is: "Paris, 1922-1939". Következik ezután
némi homályos töprengés Joyce és a dadaisták,
valamint Joyce és Mallarmé viszonyáról, majd
a passzus azzal zárul, hogy Joyce megírta a Finnegans Wake-et,
s "ezzel - bármilyen szomorú - ki is merültek a hagyományos
prózaírás lehetõségei".
Ez volna az ok? Joyce-ot a próza
diszkreditálására akarná felhasználni?
Az idézett zárómondat végsõ soron igaz,
de egyáltalán nem úgy, ahogy a modalitásból
megítélhetõen Nagy Pál érti. Már
a 30. oldalon azt olvashattuk, hogy "a világmegváltó
tervek megbuktak; velük bukik a regény is". Igaz, hogy prózában
(sõt nyelvben) Joyce-nál tovább nem lehet elmenni,
de nem igaz, hogy ezek után nem lehet, vagy nem érdemes prózát
írni.
21
Továbbá nem tudom, mennyiben felel
meg az ELTE Irodalomtörténeti Intézete célkitûzéseinek
a hallgatók lebeszélése az olvasásról.
Vigasztalásul hadd adjak én is egy önkényes és
esetleges listát Joyce utáni "hagyományos" prózaírókból:
Beckett, Garcia-Marquez, Borges, Grass, Hesse, Szolzsenyicin, Pynchon,
Barth, Bernhard, Hrabal, Camus, Nabokov, Ottlik, Mándy, Nádas...
Elég?
4. Mûfajai
Nagy Pál rengeteget olvas. Semmi
kétség, hogy a bibliográfiákban feltüntetett
mûveket valóban feldolgozta. Olvasmányait azonban prekoncepciók
alapján értelmezi, következésképp gyakran
félreérti. De talán még ennél is nagyobb
baj, hogy prekoncepciójában sem következetes. Az elméleti
bevezetõ fejezetben, mely a szerencsétlen In media(s) res
címet viseli, az egész experimentális irodalom védelmében
végig azt igyekszik bebizonyítani, hogy a verbális
percepció jelentõsége alulmarad a vizuálissal
szemben. Ugyanakkor a már tárgyalt happening-fejezetet csak
úgy tudja legitimálni, hogy a reálisnál nagyobb
mértékben kidomborítja az ide sorolt mûvekben
a verbalitás jelentõségét. Két legitimációs
törekvés halad itt egymással szemben. Egyrészt
kiterjeszteni az irodalom fogalmát (a verbalitás alapján)
eddig nem irodalminak tekintett terrénumokra, másrészt
az irodalom fogalmán belül csökkenteni a verbalitás
jelentõségét a vizualitás javára. Talán
egyszerûbb és kevésbé támadható
eljárás lett volna, ha a szerzõ kijelenti: azért
ír éppen errõl, mert neki ez tetszik. A dilemma egy
érdekes dokumentuma található a 43. oldalon. A szerzõ,
miután komoly apparátussal bizonyította a hangvers
létjogosultságát, a hangzás fontosságát
az értelemmel szemben, itt lefordítja magyarra az egyik klasszikus
és nyilvánvalóan értelmetlen hangverset, Hugo
Ball Karawane-ját. Lám, õ is verbális értelmet
keres, még ott is, ahol nincs.
Véleményem szerint
az experimentális irodalmi alkotómódszerek egyáltalán
nem szorulnak apológiára, megvan a maguk megérdemelt
helye az irodalomban. Az elméleti támogatásra csak
akkor van szükség, ha ezt a helyet valaki például
az önéletírások mellett akarja kijelölni.
De minthogy ez az ítélet ellentmond a tényeknek, az
elmélet is szükségszerûen kisiklik. Egy ilyen
tételt egyetlen módon lehet bebizonyítani: olyan képverseket
kell írni vagy felkutatni és bemutatni, amelyek felérnek
Bethlen Miklós prózájával. Ilyet pedig mindeddig
a Magyar Mûhely egyetlen kiadványában sem láttam.
Persze ízlésekrõl nemigen lehet vitatkozni, különösen
olyan partnerrel, akinek Hlebnyikov, Pound és Kassák (no
meg Joyce) a század legjelentõsebb költõi. Mert
nekem Hlebnyikovnál jelentõsebb Majakovszkij, Poundnál
Eliot, Kassáknál József Attila. És itt egy
újabb lista következhetne.
Ebbõl is látható,
hogy könyv kiinduló kérdésére: "Van-e
még ennek a kornak irodalma?" (9. old.), az én válaszom
is "igen", csak a jelöltjeim mások. És innentõl
kezdve mondatról mondatra kellene haladnom, de minthogy ellenkönyvet
nem írhatok, kénytelen vagyok válogatni.
Térjünk vissza az elméleti
bevezetõ fejezethez. A 20. oldalon ez áll: "A szöveg,
mint tudjuk, a nyelv információs szintjéhez tartozik.
Ezen a szinten a nyelvészek általában három
jelentéshordozó réteget különböztetnek
meg: az orális nyelvet, az írott nyelvet és a látható
nyelvet." Érdekes, hogy Nagy Pál a legjelentéktelenebb
közbevetéseket is autoritásokkal igazolja, de legfontosabb
tételmondataihoz nem ad bibliográfiai fogódzót.
Mely nyelvészek mondják ezt? Mi a csoda (vagy stílusosabban
"mi a TEJFEL" - vö. 119. old.) lehet az a látható nyelv,
ami nem írott? Legszívesebben azt mondanám, nyelvem
akkor látható, ha kiöltöm. Nagy Pál azonban
egyenesen Hegelhez fordul támogatásért, akinél
valóban szerepel a "látható nyelv" kifejezés.
A hallható vagy hangzó nyelv antipódusaként,
vagyis az írott nyelv szinonimájaként.
A 21. oldalon Nagy Pál tovább
nyelvészkedik. "A hagyományos irodalom egyik alaptézise
valamiféle - a hétköznapi nyelvtõl eltérõ
>>költõi nyelv<< létezését feltételezi.
Ezt a tézist a prágai iskola nyelvészei (Mukarovszkij
[sic!], Jakobson és társaik) csak úgy tudták
fenntartani, tovább fejleszteni, hogy élesen elválasztották
a természetes nyelvek két nagy funkcióját,
a hírközlést és az esztétikai funkciót."
Hát ez egyszerûen nem igaz. Mindketten komplex struktúrákról
beszélnek, és a nyelv poétikai vagy esztétikai
funkciója elméletük szerint potenciálisan minden
közlésben jelen van. Jakobson kiinduló példái
kifejezetten nem irodalmiak: személynevek, egy választási
szlogen, egy latin szállóige.
22
Szubsztanciálisan
elkülönülõ költõi nyelvrõl pedig
szó sincs. E szerzõk mûveit Nagy Pál nem olvasta
(becsületére válik, hogy a bibliográfiába
sem vette fel). Lehetséges, hogy az érvként közölt
Szentjóby-szöveget (Skoda-alkatrészek felsorolása)
nem lehetne Jakobson vagy Mukarÿovsky' alapján elemezni, hiszen
Szentjóby éppen azért írta, hogy ne lehessen.
A 23. oldalon mindezek után
megtudható még, hogy "a kommunikációnak két
elkülöníthetõ, de szorosan összefüggõ
célja van", mégpedig "információk közvetítése",
valamint "A percepció - elsõsorban a vizuális percepció,
a vizuális gondolkodás - stimulálása". Elõször
is szögezzük le, hogy a percepció nem gondolkodást,
hanem észlelést jelent - a kettõt felesleges összemosni.
Másodszor figyeljük meg, hogyan tér vissza az ajtón
a prágai iskola "poétikai funkció"-elképzelése,
amit csak az imént dobtunk ki az ablakon. Harmadszor pedig vegyük
észre, hogy amit percipiálunk, az éppen az információ,
semmi más.
A 24. oldalon a következõ
mondat akaszt meg: "A hangsebességet az ember már meghaladta,
korunkban a fénysebesség meghaladása a cél."
A kétely ismét szívünkbe markol: hát mégis
vicc az egész? Ennyi munka, ekkora apparátus csak egy mûvészi
tréfa szolgálatában állna? Ezzel most mit csináljunk?
Jó ég, lehet, hogy
ez egy posztmodern könyv?
Nem, az nem lehet. Nagy Pál
körülbelül annyira utálja a posztmodernt, mint Petõfi
a tejfölös tormát meg Goethét (vö. 10-11.
old., valamint Kenyeres recenziójával). Idézõjel
nélkül magát a terminust sem írja le. Ha viszont
ez a mondat is tudományos igényû, akkor meg kell állapítanom,
hogy Nagy Pál az elméleti fizika eredményeirõl
sem rendelkezik naprakész tájékozottsággal.
Jobb lesz ezt abbahagyni, keressünk
valami jobbat.
A 21. oldalon a nyelv információs
szintjének (melyhez a szöveg tartozik) három jelentéshordozó
rétegéhez, az orális (miért nem inkább
szóbeli?), az írott és a látható nyelvhez
negyedikként még feliratkozik a képnyelv is. Csak
a 332. oldalon derül ki, hogy a képszöveg, Nagy Pál
egyik legtöbbet emlegetett fogalma voltaképpen "ennek konkrét
megjelenési formája". Kicsit nehéz elképzelnem,
hogy a nyelv egyik szintje egyik rétegének hogyan lehet konrét
megjelenési formát tulajdonítani, még az sem
sokat segít, hogy "a képnyelv matricája nem azonos
sem a nyelv, sem a látható nyelv matricájával".
A "matrica" talán "mátrix" helyett áll, de még
így sincs sok értelme. Kicsit világosabbá válik
a dolog, amikor azt olvassuk, hogy a képnyelv, "ez a kinetikus,
állandó mozgásban, átalakulásban lévõ,
felfénylõ, kihunyó színes szöveg a huszadik
század végének adekvát írása".
Ilyen volna tehát az úgynevezett "videószöveg".
Csakhogy a felsorolt tulajdonságok, amelyek ezt a szövegtípust
más szövegektõl megkülönböztetik, kivétel
nélkül a vizualitás, és nem a verbalitás
körébe tartoznak, s e két birodalmat a szerzõ
a kezdet kezdetén különválasztotta. Ezek tehát
nem nyelvi tulajdonságok. Ha pedig "vizuális nyelvrõl",
"a látás nyelvérõl" beszélünk,
akkor a "nyelv" szót metaforikusan használjuk: nem verbális
jelrendszereket nevezünk meg vele. Ebben a vonatkozásban viszont
értelmetlen "orális" és "írott" rétegekrõl
beszélni. Egy nyelvészeti tárgyú értekezésben
a "nyelv" szó is terminus, elõre el kell dönteni, melyik
értelmében használjuk, különben az egész
érvrendszer összedõl.
Mindennek ellenére a videószöveg
technikai kérdéseinek ismertetésében (334-338.
old.) Nagy Pál meghökkentõen szakszerû. Betûméretekrõl,
kitöltésrõl, tördelésrõl, olvashatóságról
van szó: egy munkáját szeretõ és mélységesen
értõ tipográfus talál itt magára.
Nagy Pál szerint az elektronikus
tárolás ("dematerializálódás") a mûvészetek
ontológiai státuszát is megváltoztatja, mert
a mû, a kép "csak elektromos energiával mûködõ
készülék segítségével, az átkódolás
elvégzése után nézhetõ meg". De vajon
nem ugyanez a helyzet egy hanglemezzel vagy egy filmtekerccsel? És
egy másik szinten nem ugyanez a helyzet egy kiadatlan verssel? A
befogadói szituáció megteremtéséhez
bizonyos külsõ közvetítõ mechanizmusokra
van szükség. Ez nem igazán új dolog. Talán
túlságosan is evidens itt Walter Benjaminra utalni.
Nagy Pál a 343. oldalon azt
állítja, hogy "a dematerializálódás
egy általános absztrakciós folyamat része",
majd pedig, hogy az absztrakció "a lényegesnek a lényegtelentõl
való elválasztása és kiemelése". Mármost
miféle lényegest emel ki a dematerializáció,
ami voltaképpen az elektronikus tárolással azonos?
Ha már ilyen egyénien határozza meg az absztrakciót,
figyelembe kellene vennie saját meghatározását.
Egyébként példát is hoz rá (mármint
a lényeges kiemelésére): "a szószátyár
regény után a lényegre törõ elektronikus
képszöveg". Ezúttal no comment.
Vessünk véget a hibajegyzéknek
ezen a ponton, és befejezésül nézzük meg,
mi is történt azáltal, hogy e könyv megjelent.
Elõször is egy ígéretes, nyugati egyetemeken
már régen alkalmazott gyakorlat elsõ fecskéje
ez a mû. Kíváncsi vagyok, mikor kerülnek egyetemi
kiadásra olyan oktatók kivételesen sikeres elõadás-sorozatai,
akik - mondjuk - itthon töltötték az utóbbi néhány
évtizedet. De vajon mit várt és mit kapott a könyv
kiadásától a Magyar Mûhely, és mit az
ELTE BTK Irodalomtörténeti Intézete?
A kölcsönös cél,
úgy vélem, a kölcsönös legitimáció.
A Magyar Mûhely így kívánta elfoglalni a hazai
tudományosság bástyáit. Az eddig leírtak,
remélem, meggyõzõen bizonyították, hogy
e törekvés nem járt átütõ sikerrel,
s ennek egyik oka (sok egyéb mellett), hogy a Magyar Mûhelyben
ma is élnek azok az indulatok, amelyek inkább e bástyák
ledöntésére buzdítanának.
Az Irodalomtörténeti
Intézet ugyanezen bástyák tetejérõl
alighanem korszerûségét, rugalmasságát
akarta bizonyítani. Ez is helyes és dicséretes törekvés,
különösen, mert az intézmény (részben
azonos személyi összetételû) jogelõdjei
nem tettek túlságosan sokat sem az avantgárd, sem
az emigráns irodalom érdekében. Nem akarok nagyon
belemélyedni ebbe a történetbe, elég annyi, hogy
van mit jóvá tenni.
Talán ha tíz évvel
ezelõtt jelent volna meg ez a Nagy Pál-kötet. Akkor
már lehetett az avantgárddal és az emigrációval
foglalkozni, de még tett volt. Akkoriban jelentek meg például
az ELTE BTK Mûvészettörténet és Esztétika
tanszékeinek környékén a Bölcsészindex
kiadványok: a Cápa, a Másvilág, a Hasbeszélõ.
24
Öt-hatszáz, késõbb háromezer példányban,
stencilezve, késõbb fénymásolva, féllegális
(tûrt) terjesztésben. Az irodalom tanszékeken semmi
mozgás nem volt tapasztalható.
25
Lehet ennek a legitimációs
próbálkozásnak egy másik oldala is. Mintha
irodalmárok egy meghatározatlan köre, amely nem reagált
idõben a posztmodernre, most utólag igyekezne diszkreditálni
ezt az irányzatot (vagy divatot, ha úgy tetszik) s vele természetesen
az irodalomtudomány azon képviselõit, akik nem maradtak
le errõl a vonatról. Az õ egyik lehetséges
(alternatív) jármûvük lenne talán a neoavantgárd.
E modell nem Nagy Pál könyvébõl következik,
csak Kenyeres Zoltán recenziójában sejlik fel. És
természetesen csak hipotézis. Ha valaki mégis magára
ismerne az elgondolásban, annak a neoavantgárd tárgyismeret
megszerzésére feltétlenül ajánlható
Nagy Pál könyve. De csak arra.
Hogyan kellene ezt most befejezni?
Szentenciózusan? Joviálisan? Flegmatikusan? Talán
inkább rezignáltan. Íme. Mire e recenzió feléhez
értem, a könyvbõl elkezdtek kihullani a lapok. A tízéves
Bölcsészindex-füzeteim meg egész jól tartják
magukat.
Igaz, hogy sosem írtam róluk
recenziót.
Jegyzetek
1 * A névmutatóban mintegy
20 bejegyzéssel szerepel Kassák, de önálló
címszava nincs. A 6. kötetbe kerül át, (1919-tõl
napjainkig; 1966) Avantgard és szocializmus cím alatt. Szerk.
Szabolcsi Miklós.
2 * Lásd pl. Béládi
Miklós-Bodnár György (szerk.)A magyar irodalom története
1905-tõl napjainkig.Bp., 1967. Míg az itteni Ady-címszó
pl. alig több, mint harmada a Spenóténak, a Kassák-címszó
csaknem ugyanakkora terjedelmû.
3 * Magyar Mûhely, Párizs-Bécs,
1993, illetve 1994.
4 * Nagy Pál: "Posztmodern" háromszögelési
pontok: Lyotard, Habermas, Derrida. Magyar Mûhely, 1993.
5 * Népszabadság, 1996. február.
8. 9. old.
6 * Megjegyzendõ azért, hogy
pl. az Artpool-archivumban nagyon sok naprakész információ
eddig is elérhetõ volt.
7 * Maga Nagy Pál határozza
meg így: saját korábbi gondolatmenetére utal
itt, melyre késõbb még visszatérek.
8 * A holdra szállásról
egyébként történetesen nem õ, hanem Papp
Tibor ír a könyvben, l. 374. old.
9 * Vö.: Gabrielle Buffet-Picabia:
Arthur Cravan and American Dada. In: Robert Motherwell (ed.): Dada Painters
and Poets. Belknap Press, 1981. (2. kiad.), különösen 14.
old. valamint Roger Conover-Terry Hale-Paul Lenti (ed.): 4 Dada Suicides.
Atlas Press, London, 1995. 15-31. és 251. old.
10 * Vö. Georges Hugnet: The Dada
Spirit in Painting. In: R. Motherwell (ed.): i.m. 139. old.
11 * Vö. Buffet-Picabia: i. m. 17.
old.
12 * L. Mario Micheli: Az avantgardizmus.
Képzõmûvészeti Alap, Bp., 1972. 3. kiad. 145.
old.
13 * Rose Lee Golberg: Performance Art.
Thames and Hudson, 1988. 73. old.
14 * A témát egyébként
kimerítõen és nemzetközi színvonalon feldolgozta
Földényi F. László és Radnóti Sándor
vitája: Holmi, 1993. (szeptember-november) 1332-1335.,1482-1489.,
1626-1634. old. - ez nem szerepel Nagy Pál bibliográfiájában.
15 * Az értelmes szem. 136. old.
16 * Vö. A magyar nyelv értelmezõ
szótára és A magyar nyelv értelmezõ
kéziszótára.
17 * Vö. Odüsszeia, VIII, 492-495.;
XI, 523-525.
18 * Európa, 1982. 425. és
427. old. A Szárnyak címû Kerényi Grácia
fordításában is megjelent Aczél Géza
Képversek címû antológiájában
(Kozmosz, 1984.) 9. old.
19 * Lásd pl. Aczél Géza:
Képversek, 64. és 65. old. (két mû Lepsényi
István gyûjteményébõl)
20 * Vö. Kassák Lajos: Az izmusok
története. Magvetõ, Bp., 1972. 255-257. old. (A szerkesztõi
jegyzet is tanulságos.)
21 * Lám, a híres adornói
jóslat is megbukott születése pillanatában, pedig
Joyce destruktív hatását aligha lehet Auschwitzéhoz
mérni.
22 * Roman Jakobson: Nyelvészet
és poétika. In: Hang- jel-vers. Gondolat, Bp., 1969. fõként
222-225. old.
23 * A könyv pontos magyar címe
egyébként (Nagy Pál közlésével
ellentétben) Információelmélet és esztétikai
élmény.
24 * Csak példa gyanánt:
az 1985-ös Másvilág egyebek mellett Artaud, Kantor,
Grotowsky, Nitsch-szövegeket tartalmazott.
25 * A remek (és azóta is
páratlan) Szógettó címû antológia
(Jelenlét, 1989. 1-2. szám) már 1984-ben készen
állt, de csak 1989-ben jelenhetett meg.
Ezt az oldalt a Hungary.Network tartja
fenn.
Észrevételeit, megjegyzéseit
kérjük küldje el a következõ címre:
buksz@c3.hu
C3 Alapítvány
c3.hu/scripta/