Fehér árnyék
1956 karácsonyán egy svájci
tanya közelében két parasztgyerek egy öregember
holttestére bukkant. A halott hanyatt feküdt a hóban.
A fej enyhén félrebillent, a száj tátva, mintha
csak a friss téli levegõt szívná be. Két
méterre tõle hevert a kalapja. Zakója belsõ
zsebébõl karácsonyi üdvözlõlapok
kerültek elõ, valamint néhány nyugta bizonyos
írói honoráriumokról. A Rosenberg nevû
hegy egyik mellékcsúcsáról ereszkedett alá
a völgybe. A nyomokból megállapítható
volt, hogy óvatos, de azért határozott léptekkel
haladt a meglehetõsen meredek lejtõn, anélkül
hogy akár csak egyszer is megkapaszkodott volna az ösvény
mellett futó léckerítésben. Szívroham
végzett vele. Derûs téli nap volt. A hetvenkilencedik
életévében járó öregember a herisaui
elmegyógyintézetbõl indult utolsó sétájára.
Akkor már huszonhárom éve volt az intézmény
lakója. Délelõttönként segített
takarítani, délután papírzacskót hajtogatott
és ragasztott. Idõnként gyapjút szálazott;
csomagokról leszedett sztaniolt, zsinórokat szortírozott.
Esténként régi képes magazinokat böngészgetett,
élclapokat forgatott. Olvasott könyveket is: a Tamás
bátya kunyhóját, a Grant kapitány gyermekeit,
ilyesmiket. Kortárs írókat, magas irodalmat, azt nem,
azt soha. És sokat és nagyokat sétált. Általában
nem szólt senkihez. Korábban fenyegetõ hangokat is
hallott, késõbb egyre kevésbé. Két dologhoz
ragaszkodott: hogy semmiben ne kivételezzenek vele, és hogy
ne kelljen egyedül egy szobában aludnia.
1938-ban (az öregember ekkor
lett hatvanéves) Hermann Hesse beadványban fordult a svájci
írószövetséghez: az évforduló alkalmából
részesítsék életmûdíjban a herisaui
ápoltat, aki „a svájci írásmûvészet
fogalmát eleddig ismeretlen finomságokkal gazdagította,
amit annál is nagyobb érdemnek kell betudnunk, mivel éppen
ez a mindentõl és mindenki mástól való
különbözõsége az, ami alkalmatlanná
teszi õt arra, hogy akár népszerû szerzõ,
akár valamely magasabb mûveltségû kör kedvenc
szerzõje lehessen Svájcban”. A svájci írószövetség,
nehogy precedenst teremtsen ezzel a jövõre nézve, elutasította
a beadványt.
Max Brod barátjára
visszaemlékezve meséli, hogy Kafka idõnként
rátört otthonában, ha valami újat, valami nagyszerût
olvasott. És mindjárt elõ is adta neki a frissen szerzett
élményt, olyan lelkes szenvedéllyel, mintha több
száz fõs hallgatóság elõtt állna.
Így volt ez egy bizonyos Robert Walser újságban megjelent
karcolataival, kisprózájával, valamint Jakob von Gunten
címû naplóregényével. Robert Musil Kafka
elsõ két kötetét, a Szemlélõdést
és A fûtõt recenzeálva szemére veti a
szerzõnek, hogy túlságosan is hasonlít a hangja
a Walseréhoz, a különbség, úgymond, csak
annyi, hogy ami emennél vidáman cseng, az amannál
szomorúan.
A vidám hang tulajdonosa
– a késõbbi herisaui ápolt – akkor (1914-ben) már
jó másfél évtizede van a pályán,
és még majd húsz évig írni fog lankadatlan
szorgalommal. Akkor már öt regény (ebbõl egy
megsemmisült) áll mögötte. Továbbá
versek, elbeszélések, tárcák garmadája.
Nemrég tért vissza Svájcba a Vilmos-kori Berlinbõl,
ahol Morgenstern volt az elsõ szerkesztõje és protektora.
Elsõ regényébõl jóformán semmit
sem sikerült eladni, úgyhogy majd mind az 1300 példány
egy nagyáruház raktárában végezte. Elszántan,
gyorsan ír, szinte kigömbölyödnek belõle a
történetek. Van bennük valami villódzó,
valami meghatározhatatlanul fluoreszkáló. Jóformán
eldönthetetlen, mikor tréfál, mikor gondol valamit komolyan.
Mintha két maszkot lengetne egyszerre az arca elõtt: a bohócét
és az áldozatét. Ettõl a súlyos mindig
könnyûvé, a könnyû mindig súlyossá
válik. Mintha a határ lendülne mozgásba nála.
Nem azért, hogy elmosódjon, hogy cseppfolyóssá
váljék. Hanem hogy táncot lejtsen a szemünk láttára.
Úgy érzéki nála minden, hogy egy kicsit anyagtalan.
Éteri hús. Ha nem képzavar ilyesmit mondani.
Maga a hús-vér Robert
Walser 1878-ban született a svájci Bielben, nyolcgyermekes
családba hetedikként. Testvérei között akadt
zongoramûvész, festõmûvész, földrajztudós.
Anyja, akin idõvel elhatalmasodott az idegbaj, 1894-ben halt meg.
Egyik bátyja ugyancsak elmegyógyintézetben végezte.
(Ugyanabban, ahová elõször vitték be Robertet,
mikor megszólaltak azok a bizonyos fenyegetõ hangok.) Baljós
jelek. Az író azonban inkább jó kedélyû
apjára kívánt hasonlítani, akit nem rendített
meg, hogy a város tehetõs polgárai közül
egyre lejjebb csúszott egzisztenciálisan. Szerette, és
el akarta viselni az életet. Fiatal korában (és késõbb
is) számtalan munkahelye volt: dolgozott bankban, biztosítónál,
divatáru- és könyvesboltban, sör- és varrógépgyárban,
volt inas, magántitkár, lakáj, hol önszántából,
hol kényszerûségbõl. Háromszor próbált
az irodalomból megélni; Berlinben, Bielben, Bernben. Termelt,
termelt, termelt – berlini, bécsi, müncheni, prágai,
zürichi és még számos egyéb német
és svájci lap heti novella-, tárca-, karcolat-, jegyzet-
és glosszaszállítójaként –, de végül
mindháromszor belebukott. Miért? Háború, infláció,
gazdasági válság rengette meg a könyvkiadókat.
Ám idõnként felháborodott hangú olvasói
levelek is befutottak a szerkesztõségekbe. Volt olyan elõfizetõ,
aki azzal fenyegetõzött, hogy amennyiben a szerkesztõ
urak a továbbiakban nem tekintenek el az ilyen komolytalan, ilyen
oktalanul és tartalmatlanul kötekedõ hangú írások
közlésétõl, mint amilyen ezé a Walseré,
akkor õ lemondja a lapot. Némely középszerû
kritikus és kolléga ugyancsak kitett magáért:
bolondnak, blöffölõnek, szépelgõnek címkézték
kortársukat, aki mások, így a fentebb említett
klasszikusok véleménye szerint a legszebb németséggel
írt.
A bukás persze különféleképpen
értelmezhetõ. Az érintett a maga sajátos módján
például így összegezte errõl való
véleményét Schnori címû rövid kis
írásának végén, 1928-ban, egy évvel
a „hangok” elõtt: „Az, hogy itt volt, tény, még ha
ilyen mulatságos volt is a létezése. Ami már
önmagában is elegendõ tápot és alkalmat
adott a többieknek különféle vele kapcsolatos elmélkedésekre.
És bár ez feltehetõleg nem okozott nekik különösebb
örömet, idõnként kénytelenek voltak megállapítani:
»Hát igen, õ is volt valaki, pedig csupán ezt
a semmiféle jelentékenységrõl nem árulkodó
nevet viselte, hogy: Schnori.« Tekintetük nagyon szeretett volna
átsiklani fölötte, de nem tudott. Õ még
mindig ott állt mintegy mosolygós álomban fogant összegyûjtött
mûveinek bársonyosságával, ami azért
továbbra is értékesnek számított valamennyire.
Hiába mondták: »Schnori, menj innen.« Nem tette
meg nekik. Rendes dolog volt ez tõle?”
Kafka egy levelében egyenesen
a Holdra költözteti az írót. Walser nem hurcolkodott
ilyen messzire. De azért az íróság nála
is a világban elfoglalt világon kívüli hely.
A mû: a világba vetett fény. A szerzõ: fehér
árnyék. Úgyhogy amikor végül a lerobbant
magányos hotelszobát az intézeti közös hálóval,
a tollat és ceruzát a seprûvel és lapáttal
váltotta fel, valójában sem helyet, sem személyiséget
nem cserélt. Megmaradt annak, aki volt. Szinte ugyanazon a helyen.
Csak épp a vágyai hagyták el.
Remélem, hogy a magyar olvasó
belátható idõn belül gyönyörködhet
majd egy kötetnyi Walser-írásban. Addig is, álljon
itt mutatóba ez a kis válogatás a legrövidebbek
közül.
Észrevételeit, megjegyzéseit, kérjük, küldje el postafiókunkba: beszelo@c3.mail.hu