Botka Ferenc

Déry Tibor Bécsben és Nyugat-Európában


  A jólértesült Frankfurter Rundschau már 1962. december 15-én hírt adott Déry tervezett utazásáról.
  Az érdeklõdés érthetõ, hiszen az író személye 1960-ban történt szabadulása után is közérdeklõdést keltett – már azzal is, hogy Számadás címû novellája megjelent az Új Írás 1962. szeptemberi számában, feloldva ezáltal az évek óta húzódó szilenciumát. Déry újra ír címmel a hír végighullámzott a német napisajtó szinte minden termékén. (S rövidesen megjelent maga az elbeszélés is a Neue Rundschau 1963. januári számában – s vele párhuzamosan a londoni Encounterben is.)      E gyors hírszolgálatba minden bizonnyal az is belejátszott, hogy a Fischer Kiadó – a Számadással majdnem egyidejûleg – 1962. szeptember végén hozta ki új fordításban A befejezetlen mondatot, s így a szerzõ körüli minden apró híradás egyben a kötet üzleti forgalmát is elõsegítette. (Az egykori Nyugat-Németország egyik legjelentõsebb kiadója kiváló sajtókapcsolatokkal rendelkezett, s a Számadás német szövegét közlõ negyedéves folyóirat is az õ tulajdonában volt.)
  A Számadás természetesen itthon is figyelmet keltett.    A lapoknak azokat a számait, amelyek Déry visszatérését jelzõ elbeszéléseit közölték (Cirkusz – Új Írás, 1962. november, Philemon és Baucis – Kortárs, 1963. január, Libikóka – Élet és Irodalom, 1963. január 26., A tehén – uo. 1963. február 23.) – a kortársak visszaemlékezése szerint –, órák alatt elkapkodták, ösztönösen ráérezve arra, hogy e mûvek nyilvánosságra hozatalát mennyi kínos huzavona elõzte meg. Szabadlábra helyezését követõen ugyanis Déry legfeljebb csak fordítóként jelenhetett meg. Saját mûveinek kinyomtatása jó ideig szóba sem jöhetett. Majd amikor már jelentkeztek az enyhülés elsõ jelei, még akkor is a legfelsõ pártvezetés jóváhagyására volt szükség, hogy a dologról egyáltalán tárgyalni lehessen. Mint az Standeisky Éva és Révész Sándor forrásértékû könyveibõl tudható (Írók és a hatalom, illetve Aczél és korunk), a hatalom nevében Köpeczi Béla, a Kiadói Fõigazgatóság vezetõje tárgyalt az íróval, s közölte vele a félreérthetetlen elvárást: csak úgy kap újra nyilvánosságot, ha valamilyen írásában „leteszi a garast” az 1956 utáni rezsim mellett. Hosszas és néha komikus alkudozások kezdõdtek (Déry állítólag elõször A tehén címû elbeszélésével jelentkezett, amely eredetileg egy Garas nevû községben játszódott…) Végül a forradalom iránti szimpátiájáért (és határozatlanságáért) halállal bûnhõdõ professzor történetét megjelenítõ Számadás találtatott elfogadhatónak, amely megnyitotta az eddig elzárt zsilipeket.
  Bár a huzavona ezután sem szûnt meg, 1963 elején az Új Írás visszaadta az írónak az azóta már klasszikussá vált Két asszony címû novelláját, feltehetõen azért, mert cselekménye egy börtönben ülõ távollétének leplezése körül forog. (Déry ezen úgy segít, hogy a közlés jogát egyszerûen átadja az újvidéki Híd címû folyóiratnak.) Ez az aggályoskodás eléggé feleslegesnek látszik, hiszen február végén Szerelem címmel megjelenik Déry önálló elbeszéléskötete is – benne az inkriminált novellával. Világosan jelezve ezzel, hogy ekkor már a kádári „Aki nincs ellenünk, az velünk van”-irányváltás jegyében – már nem csak az írónak volt szüksége a nyilvánosságra; a konszolidáció igazolásaként a nagypolitika is legalább ilyen mértékben igényelte Déry nyilvános jelenlétét. Az aggályok és a kisebb huzavonák, amelyek az idõközben meghirdetett nyugati útja körül újra jelentkeztek, inkább a vezetésen belüli személyek és irányzatok egymásnak feszülésére vezethetõk viszsza. (Déry útlevelének kiadásához állítólag a budapesti kulturális titkár, Kelen Károly személyes jótállására volt szükség.)
  Az írót ekkor már nem fûtötték politikai ambíciók, s elutazása elõtt ezt a Gazdag Ilonának adott német interjúban nyíltan ki is jelentette (Der Tagesspiegel, 1963. március 12.). Egyetlen célja – az eddig az íróasztalfiókba kényszerített mûveinek – de fogalmazhatunk tágabban is: kalandos sorsú életmûvének – a megjelentetése: itthon s nemkülönben a nagyvilágban. (Elítéltetését követõen az ún. ötvenhatos novelláit, mindenekelõtt a Niki címû kisregényét Európa szinte minden nyelvére lefordították.) Voltaképpen az Osztrák Irodalmi Társaság bécsi meghívásának az elfogadása is ezzel a céllal függ össze, megtetézve azokkal a személyes jellegû nosztalgiákkal, amelyek Déryt ehhez a városhoz fûzték.
  A meghívás egy írói felolvasóestre szólt az osztrák fõváros kulturális központjába, amely ma is az egykori Pálffy-palotában mûködik. Csábító lenne e találkozás külsõ részleteit felidézni: Déry és felesége március 13-i érkezését a Westbahnhofra, ahol Ernst Fischer, az ismert esztéta, az „osztrák KP központi bizottságának tagja” (mellesleg: az író másodunokahúgának a férje) fogadja; a zsúfolásig megtelt Beethoven termet március 15-én, ahol nemcsak az irodalmi világ, de pártképviselõk, emigránsok, a diplomáciai testület tagjai, hazai és külföldi újságírók s az érdeklõdõk tömegei voltak jelen; a fényszórók vakító pásztáit s a filmfelvevõk halk zümmögését – ami összességében a nagy szenzációnak szólt: egy politikailag meghurcolt, börtönviselt ember állt elõttük – onnan, odaátról, a hírhedt vasfüggöny mögül.
  E külsõségek helyett azonban sokkal lényegesebbnek tetszik maga az esemény, Déry szereplése, amely a kapcsolatteremtés s a – „nyugati” és „keleti” elvárások közötti – józan egyensúlyozás mesteri teljesítményeként jellemezhetõ.
  Az Osztrák Irodalmi Társaság titkára, Wolfgang Kraus által megnyitott est két részbõl állt: egy rövid szerzõi bevezetõbõl és három irodalmi mû felolvasásából. Mindkettõt érdemes közelebbrõl szemügyre vennünk.
  A bevezetõ hiteles szövege ugyan nem maradt ránk, de az estrõl készült beszámolókból (Arbeiterzeitung, Volksstimme, Kurier, Neues Österreich, Die Presse, Salzburger Nachrichten, Süddeutsche Zeitung – hogy csak az ismertebb lapokat említsük) mozaiktechnikával pontosan rekonstruálható: 1. Captatio benevolentiae: Déry németül szólal meg, bocsánatot kérve az esetleges botlásokért, s mellesleg megemlíti, hogy akár bécsi származásúnak is tekinthetõ, édesanyja Bécsben született, gyermekkorában otthon a német szó járta. 2. Megállapítja, hogy a személye iránt megnyilvánuló érdeklõdés sajnos politikai természetû, holott õ nem politikus, hanem író, s azt szeretné, ha mûvei alapján ítélnének felõle. „Aki gondolataimra/gondolkodásomra kíváncsi, az többet tud meg írásaimból, mint a személyes találkozáskor elejtett szavaimból.” Írói céljaként az igazság kinyilvánítását tartja a legfontosabbnak, s ehelyütt újra visszatér az alapkérdésre: az igazság kimondásában különbséget kell tenni a politika és a világnézet között, ezzel ismét szembeállítva a napi politikát a belsõ meggyõzõdéssel és erkölcsi elkötelezettséggel. 3. Az otthoni helyzetre térve: ítéletét (érdemes felfigyelni: nem a perét!) igazságtalannak tartja (ez is épp elég – itthon nem tudná ezt sem következmények nélkül kimondani!). Ám jelenleg, úgymond, szabadon írhat, azzal az egyetlen megszorítással, hogy amit ír, az nem irányulhat a szocializmus ellen. Minthogy azonban szocialistának (vigyázat: nem marxistának s még kevésbé kommunistának) vallja magát – önként vállalja ezt a megszorítást. Hozzátéve: ezt annál is inkább megteheti, mert ma Magyarországon az emberi jogokból szemmel láthatóan több valósul meg, mint a korábbiakban (nyugodtan mondhatja, mert a közvetlen terrorhoz képest valóban oldódtak a közállapotok, s ezzel a kijelentéssel az itthoni cenzorok is elégedettek lehetnek).
  Talán nem szükséges részletezni, hogy a bevezetõ hatásos volt – egy önállóan gondolkodó, objektív, a hivatalos politikától magát finoman elhatároló, de meggyõzõdését mégis megvalló s éppen ezért hitelesen ható egyéniség benyomását keltette. Amihez Déry külsõ (feltehetõleg felesége segítségével kialakított) megjelenése is hozzájárult: konzervatív szabású sötét öltöny, jól szabott mellénnyel, ezüstszürke nyakkendõvel – ahogy azt Wolfgang Kraus színes beszámolójából megtudjuk. (Utóbb megszámlálhatatlan utánközlésben bekalandozta az egész német napisajtót, elõször: Hannoversche Allgemeine Zeitung, 1963. március 18.) Hozzátéve mindehhez az idõs (hatvankilenc éves) író harmonikus arcvonásait és a k. und k. idõkre emlékeztetõ elegáns mozdulatait. Nem kifejezetten ez a kép jellemezte eddig a bécsiekben a vasfüggöny mögül jött „népi demokratikusok” képét. Tegyük mindehhez azt is hozzá: Déry magatartását gondolatban sokan egybevetették a nemrégen ugyancsak Nyugaton járt Jevtusenkóéval, aki fenegyerekeskedésével meglehetõsen vegyes benyomást keltett.
  Ám ne feledkezzünk meg a felolvasóest második részérõl sem, amelyet egy szellemes, Beszéd a világért, amely olyan, amilyen címû esszé nyitott. Csendes rezignáltsága, amely kissé rájátszott a Voltaire Candide-jában kifejezésre jutó „ez a világ az összes világok legjobbika” persziflázsára, kitûnõen illett a bevezetõ keltette hangulatba. Szürrealisztikus megállapításai – mint például: „Hagyják Önök az embert élete alkonyán békében… s ne vegyék el tõle egyetlen, még megmaradt jogát – jogát a szenvedéshez…” – ízelítõt adhattak Déry bölcs humorából. Amelynek „hitelét” csak növelhette az, hogy a közönség úgy vélte: e magatartást az érdekeltben a hároméves börtön váltotta ki. (A valóságban: ez az esszé három évtizeddel korábban keletkezett, 1932 elején, Berlinben, kézirata annak idején eredménytelenül hányódott a szerkesztõségekben, s csak a bécsi út elõtt jelent meg az 1963-as Fischer Almanachban; magyarul máig ismeretlen.)
  A felolvasóest második száma, a Szerelem, nem kíván kommentárt. Börtönbõl szabaduló hõsének minden lélegzete ma is hitelesen hat. Harmincnégy évvel ezelõtt – és a leírt körülmények között, amikor sorsába a hallgatók magát az írót érezték bele – valóban felkavaró élményt kelthetett.
  Az est záróakkordja egy részlet volt a börtönben írt G. A. úr X-ben címû regénybõl, amelynek megjelenéséért itthon még harcolni kellett, ám amelynek német, francia, olasz fordításai ekkor már nagyban készültek. Igaz, a jelzõgombok nélküli liftek emeletek közti ide-oda cikázásai, a maguk kiszámíthatatlanságával (ami közvetetten az állami tervgazdálkodás mûködését parodizálta) inkább csak a képtelenségükkel hatottak – de mindez már nem tudta az est jó összképét megváltoztatni.
  Dérynek tehát kétségen kívül sikere volt – s ezt a sikert hamarosan megismételte Münchenben (március 26.), Hamburgban (március 28.) és Frankfurt am Mainban (április 4. – immár a Fischer Kiadó vendégeként) – mindenütt ugyanezzel a bevezetõvel és ugyanezekkel a mûvekkel. Hatásukat érdemes felidéznünk egy kisebb idézettel és néhány jellegzetes szalagcímmel. „Arra készültem, hogy egy rabbi Jézus és egy lázadó Barkochba keresztezõdésével fogok találkozni. Ehelyett egy nagy mûvésszel szembesültem, aki a világ megjavításában reménykedik, de nem úgy, hogy közben a javítás folyamatát festegeti, hanem úgy, hogy közben az élõ embert jeleníti meg – a maga éhségével, barátságával, szeretetével és csillapíthatatlan élni akarásával” – írta Rudolf Krämer Bodoni a keresztény értelmiség tekintélyes hamburgi lapjában, a Die Weltben (1963. április 6.). A szalagcímek sem érdektelenek: Remény és szomorúság fluiduma (Süddeutsche Zeitung, 1963. március 28.), Egy finom öregúr (Deutsche Zeitung, 1963. március 28.), Egy igaz ember lázadása (Stuttgarter Zeitung, 1963. március 29.), Magyar rapszódia (Hamburger Abendblatt, 1963. március 29.), Remény és kétség között (Lübecker Nachrichten, 1963. március 31.) – a sort még hosszan folytathatnánk.
  Az út svájci, párizsi, londoni, majd oslói és koppenhágai folytatása már jórészt a magánélet közegében mozgott, bár ekkor is megvolt a maga közéleti vetülete. Amikor a Déry-házaspár június elején hazaérkezett, nem sok ideje maradt a pihenésre: néhány hét múlva indultak tovább Leningrádba, ahol az író a magyar küldöttség doyenjeként tartott elõadást az Európai Íróközösség tanácskozásán.
  Újra a mûvészi társadalom teljes jogú tagjává vált. Hamarosan megjelent itthon és külföldön is a G. A. úr X-ben. 1963 októberében feleségével hosszabb idõre Olaszországba utazik, ahol Gottfried Bermann Fischer Camaiore-i villájában hozzákezd az eszmék nevében kialakuló diktatúrák torzképét nyújtó „történelmi regényének”, A kiközösítõnek a fogalmazásához.
  Ma is és korábban is sokakban felmerül: ki volt a „nyertes”, Déry vagy a hatalom? Vagy másképpen szólva: tett-e az író engedményeket – vagy éppen: behódolt-e – a politikának? Nézõpont kérdése. Mert nem kétséges (elég, ha a bécsi est bevezetõjének zárómondataira gondolunk) tett a hazai politika felé néhány taktikai lépést, ami hozzájárulhatott a rezsim kedvezõbb nyugati megítéléséhez. Ám ugyanakkor beszéde más részeiben el is határolta magát a politikától – s nemcsak a hazaitól. Ne feledjük, az adott körülmények között Dérynek csak a kisujját kellett volna mozdítania, s máris menedékjogot ajánlottak volna fel neki bárhol Európában. Ekkori lépéseinek megítélésekor – az „igazság” egyik lehetséges változataként – talán mégis az író szavára kellene figyelnünk (feltételezve, hogy megnyilatkozásában a legjobb tudása szerinti igazat mondta). Szavai egyértelmûen egy – az alkotómunka függetlenségére – törekvõ magatartást körvonalaznak, amely mûvekben kíván megnyilatkozni, s amely – érthetõ módon – e mûvek közzétételét kívánja elõsegíteni.
  Ezek alapján úgy tetszik: Déry pályaképén belül 1963 nem a kicsinyes alku, hanem a józan és sikeres érdekérvényesítés éve volt.


Észrevételeit, megjegyzéseit, kérjük, küldje el postafiókunkba: beszelo@c3.mail.hu


C3 Alapítvány       c3.hu/scripta/