Az alábbi versek - átiratok - Költõi variációk címû estünkön, Petri György: A szabadság hagyománya címû könyvének bemutatóján hangoztak el, május 31-én, a Vista Rendezvénytermében.
Háy János
Egy katona ének
I. Prózai elõleg
Hír:
1594-ben Esztergom falainál
Balassi Bálinttal együtt küzd Claudio Monteverdi. Balassi
meghal, az olasz túléli a harcokat, így megírhatja
számtalan madrigálja mellett a zeneirodalom elsõ operáját,
az Orfeót. Hasonlóképpen túlélõ
René Descartes is, aki - kevesen tudják - 1621-ben harcol
Esztergomnál.
Következtetések
1. A nyugodt erõ
értelmezése, higgadt nemzeti önteltséggel:
Esztergom nem pusztán
a magyar katolicizmus elsõszámú õrhelye, hanem
egyben az újkori kultúra bölcsõje is.
2. A magyar fájdalom
hangja:
Európa a magyar nemzet
számára mindig is a pusztulást jelentette. Míg
- például - a felvilágosodás eszméje
Esztergom falaitól indul diadalmas útjára, addig a
magyar nemzet legjava hullott el ugyancsak ezeknél a falaknál.
3. Nemzetidegen megközelítés:
Bár még nem
láttam a bizonyítékokat, melyek szerint állítható
volna, hogy Descartes és Monteverdi Esztergomnál harcolt,
de ha úgy lenne, ez akkor sem jelent semmit.
4. A média viszonyulása:
Ne haragudjon, megismételné
a neveket!
5. Misztikus megközelítés:
Esztergom falainál
Balassi beavatta Monteverdit a titkos tudásba. Feltehetõleg
a Hermész Triszmegisztoszóféle aktákat és
a Rózsaregény néhány fejezetét ismertette
halálos ágyán. Ezek után - mondanunk sem kell
-, Monteverdinek szinte gyerekjáték volt zenét írni.
Descartes 1621-ben egy esztergomi plébániatemplom szétdúlt
iratai között talált egy B. B. monogrammal szignált
feljegyzésköteget, amit minden bizonnyal arab mûbõl
jegyzeteltek ki latinul (széljegyzetek lengyelül) 1594-ben.
Ennek alapján készül az Értekezés a módszerrõl
és más Descartes-mûvek is.
6. Hermeneutikai megközelítés:
A Balassi-életmû
konnotatív értelmezési tartománya, bizton állíthatjuk,
tartalmazza, illetve megelõlegezi a felvilágosodás
nagy eszméit. Descartes vagy Benjamin Franklin ugyanúgy benne
van, mint Freud vagy Adler.
A alábbi költemény
mintegy élõ bizonyítéka a hatos pontnak.
II. Katona ének
Immáron több
mint száz éve,
hogy megjelent Freud Álomfejtése,
s azóta mennyi változás
ment végbe a pszichében.
Mennyit változtak
az ének.
Változott ez is,
az is,
az úr és a
kocsis,
de mitegy állandóságát
mutatva a létnek,
alig változtak a
századok során
a katona ének.
Holott kikeletkor,
az sok szép madár
szól:
Jaj, a végem, jaj
a végem -
így kiabálnak
a katona ének.
S ha arra jönnek a
karcsú népek.
Na végre, na végre
- kiabálják,
s rájuk vetik magukat
serényen.
Nem válogatnak, de
nem ám, hisz
nem rasszisták a
katona ének.
Nekik mindegy kik jönnek:
feketék-e, vagy fehérek,
lányok-e, vagy legények.
Mi lehet ennél szebb
dolog vitézek,
ha végre helyzetbe
jutnak
a katona ének.
Harcos Bálint
Harcos Bálint
(1976. máj. 7 -)
Berzsenyi Dániel
(1776. máj. 7 -)
Különös szerencsének
tûnhet, hogy napra B. D. után születtem,
És most felkértek,
hogy írjak versére egy verset, ezt-azt, amit bírok.
Köszönjem-e
a véletlennek, a véltnek, nem tudom,
Itt újra csak
magyarázkodnom kellene.
Így kérdés
persze: õsöm-e õ? Annyi idõ telt el azóta,
hogy -
Meg aztán nem hiszek
ebben, hogy õ az enyém is.
Születéseink
ilyetén egyezése csekély
Lehetõség
a találkozásra. Nem több.
Nem kevesebb. Zavaró
körülmény, semminek sok,
Mitõl örömest
megszabadulnék: -
Nem õrzöm
én õt, õ sem engem.
Nem leszek vele több
nála.
Nem leszek vele több:
õ ettõl egyre csak lesz.
Akármekkora maradok,
õ megmarad akármekkorának.
Egy akármekkora
belefér egy akármekkorába?
Én sem férek
a bõrömbe, nemhogy õ!
"A halál nem része
az életnek." "De
Az õ halála
az én életemnek
A része." "A
halálom senki
Életének
ne legyen a része."
Áhított nyugalmadért,
e bilincs-unalomért
vacogtál mindig,
minden ízben -,
nem a vonat kereke, hallod,
a lelked, mi erre kattog:
foldódni a még-ben,
a szív-hökkenésben,
tányérban és
pohárban,
mindegy miben,
miféle gázban,
miféle másban;
zsarnokság, zsarnokság?,
olyan nincs,
bolond birka népnek
drága kincs
a kolomp,
s ha a nászi-rácsot
ijedt tévelygése
helyett
az égig növelheti;
Alázata gödre
belül,
s tudata hulla benne,
"nem gyávaság
ez"
kiált,
ki az, ki "önmagával
verekedne?"; -
ha itt zsarnokság
nincs,
mindenki tetû a tájban,
légy a borban,
kés a hátban,
az örök-szolga
szabadságát
hordja
idõrõl-idõre
vissza,
elé, alá,
ha rászakad,
s örömében
fölsikolt,
ha mint szög,
kiveri a kopasz drótot
tanyája körül
a borosta,
égzsarnokság:
léggyökér*,
talaj nélkül:
nincs,
e bolond birka népnek
drága kincs
egy járom a csontban,
a rothadás
szabadsága úgyis
mindenben ott van:
a kihúzott szóban,
a fröcskölõ
nyálban,
az utcán oly szokottan
- gerincbõl robbanó
-
ne tovább!-ban;
a vakkanó ne-ben,
a reszketõ nyárban,
az ágyban oly unottan,
s oly hamar elhaló
akarásban;
abban a segítésben,
abban a káróban,
abban a fölösleges,
nyálát hajnalig
csorgató
maradásban -;
s mintha magától
lenne,
végül
minden test elterülÉ
zsarnokot, zsarnokot minékünk,
s a haza fényre derül!
Hol Illyés Gyula,
ott Illyés Gyula,
nemcsak a verssorában,
de ott van a ragozásban,
nemcsak a vágyakozásban,
hogy mindenkinek tessék,
szeressék,
és hiú
szépfiú-
ként se felejtsék
soha:
ne fedje be az elmúlás
pora;
mert õ az a kicsinke
vádli,
apró fogakkal lehet
imádni,
szaladni vele a tóra,
tapad rá fauna, flóra,
egyszerre kelet és
nyugat,
paraszti és urbánus
hangulat;
övé az alföld,
a préri,
legalább azt reméli,
szavanna, sztyeppe
és a vakszerencse,
övé itt minden,
amerre nézni,
gyõztes, miként
egy népi
hõs,
erõs
és bölcs,
tehát példát
mutat,
és, persze, utat:
lábánál
elhever
minden és mindenki,
ahogy kell,
nem úgy, mint más
esetében, hol az
öngyilkolás
tiltakozás,
és még az
se,
csak tejfognyi megcsikordulás,
nem így;
õ a siker,
a karrier,
övé mindaz,
amire vágysz,
magasságából
messzire látsz,
mert õ a legjobb,
az elsõ,
nem alsófok, de felsõ,
akirõl mindenki tudja,
nemzete erén az ujja,
õ
a népi fõ,
az örökké
megbocsátó:
s te sem lehetsz semmiképpen
vádló,
mint az a kétes zárszó,
Szárszó;
versed sem épp gyulányi,
alighogy szaladásnyi:
mert ahol Illyés Gyula,
ott Illyés Gyula,
fogadásra megfontoltan
sétál,
beszédet mond a fõasztalnál,
sûrû a hatalmi
mámor,
de hangja tiszta és
bátor,
jó szókat
kap a párttitkártól,
eltelik hasa a zabától,
és Gyula marad õ
mindig,
hiába intik,
gömbbel a fejében
tornyot remél,
gömböcnyi vezérrel
eszmét cserél,
s mindez nem elég
neki,
ez sem elégítheti
ki,
szüksége van
még mindenféle másra,
munkás és
paraszti világutazásra,
õ az, aki felmehet
Moszkvába,
bár tudja, mi ott
a sikk,
mégsem lesz bolsevik,
megmarad egyszerû népi,
hiszí perfekten érti,
számára mit
üzen
az édes kis parisienne,
nyugatnak fogalmaz választ:
minket itt, keleten, meg
nem alázhatsz,
tudjuk mi, merre és
meddig,
ezért is keressük
együtt,
miképpen élhetõ
az élet itt,
és hogy jól
viselkedik,
azt megérthetik;
akivel iszik és ebédel,
számára nem
éppen kényszer,
rajta a népies köntös,
emészt, de szelleme
röpdös,
mert ahol õ van,
ott õ van,
másra hiába
várnál,
kádered szakmája
kádár,
és a vacsoránál,
miközben a vallatószobánál
játsszák a
zsarnokságot,
érkezik második
fogásod,
barátom, tálhoz
és lábhoz!,
suttogja,
és eltûnik,
mint a kámfor,
a diktátor,
illata mégis
behatárol;
hol Illyés Gyula,
ott Illyés Gyula,
nemcsak a munkájában,
nemcsak a kimondott szavában,
mondatában
és gesztusában,
magatartásában,
sokféle mozdulatában,
lépésében,
érvelésében,
levelében,
újságcikkében,
ott Illyés Gyula
a mindenféle politikában,
örökké-felszínen-lenni
akarásban,
hol Illyés Gyula,
ott Illyés Gyula,
a különbözõ
hatalomban
és pártban;
nézed,
hogy kúszik elébed,
és nem érted,
milyen sokféle lehet
egy élet,
könnyedén táncolja
néked
a parasztcselédet,
álnépi hõs,
aki egy nemzettel viselõs,
de ha kell,
lekezel
mindenfélékkel,
miniszterrel,
és egyébbel;
hol Illyés Gyula,
ott Illyés Gyula,
és mint a kutya,
párttitkárok
pofájába tátog,
váltani véli
a világod,
de ki az, aki tõle
mindezt kéri?;
hol Illyés Gyula,
ott Illyés Gyula:
terrorról okítja
népét
versében, és
nézed, mint
a zsarnokság tükörképét.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: beszelo@c3.hu