"minden restelkedés nélkül beavatott a maga családfájába, csak azért, hogy imponáljon nekem, vagy máskor, felhúzva nadrágszárát, hagyta, hogy karcsú bokája, amely nemes volt, akár a bor, megsemmisítõen hasson rám. Én meg szórakoztam, mulattam azon, hogy szórakozom"Jegyzetek
Witold Gombrowicz
Okos emberekkel nem csak beszélgetni, de õket még
olvasni vagy hallgatni is érdemes - mondom A Karamazov testvérek
Ivánja körül sündörgõ Szmergyakov inas
nyomán, s gondolok most nem is annyira Ivánra vagy Dosztojevszkijre,
de még csak nem is Esterházy Péterre, mint inkább
a kortárs magyar szerzõ mûveinek értelmezõire.
Néhány hónapja ugyanis tanúja voltam egy nyilvános
beszélgetésnek, ahol a legjelesebb Esterházy-szakértõk
közül néhányan nyilatkoztak a szerzõ legújabb
könyvérõl, a Harmonia Caelestisrõl. Két
kulcsszóra figyeltem fel: "nyelvi megelõzöttség"
és "kulturális hordozottság" (mármint hogy
a nyelv, illetve a kultúra igen-igen kitüntetett jelentõsége
a szépirodalomban). A bûvszavak segítségével
akkor befoghatónak tûnt az a nyelvi-szemléleti komplexum,
amelyet - hogy pedánsan utaljak az utóbbi évek Esterházy-recepciójának
egyik fontos vitájára - a monográfus irodalomtudós
téziseivel szembeszegülõ irodalomkritikus-esztéta
két másik szóval, az "areferencialitás" és
a "referencialitás" szavakkal illet, s találja azokat alkalmasnak
arra, hogy meggyõzõen képviseljék a friss könyv
"új egyensúlyának" természetét.1 A kényes
egyensúly konkrétan a nagyvonalú Esterházy-féle
családtörténeti modellen belül, annak egyfelõl
újramondott és folytatható, másfelõl
átírt és megszakított jelentésrétegeiben
mûködhet, és mûködik is.
A több réteg közül most egyelõre csupán
a szerzõi kinyilatkoztatás felszínén idõznék
egy idézetpár erejéig, s az "Apa" és az "Anya"
szimbolikus hívószavaival cserélném le a "nyelvi
megelõzöttség" mint "areferencialitás" és
a "kulturális hordozottság" mint "referencialitás"
(bizonyos szempontból) bántó fogalmi pólusait.
S így, ha csak a sulykoló (elõször szerzõi,
majd kritikusi) illusztráció szintjén is, de elõállhat
a rejtély, bejelentkezhet a sokak által sokszor felvetett
kérdés: hogyan mûködik az úgynevezett Esterházy-mondat?
Egyfelõl: "Apám-ék (...) nem használták
a szavakat, hanem harcoltak, birkóztak velük (...), nem létezett
hát a palló, ahol kézmûvesként megvethették
volna a lábukat, a létra, melyre festõként
fölkapaszkodhattak volnaÉ" (498. o.) Másfelõl:
"Anyám nem értette az ifjú grófot [apámat],
se a kacagós vidámságát, se ezt a kenetteljes
oldalazást a szavak körül. Náluk a szavakról
nem beszéltek, a szavakat használták, értelemszerûen
a beszédre használták õket (É) Használták
és mint mesterember a szerszámát, tisztelték
a szavakat, mint kõmûves a spaklitÉ" (497. o.) Az önelvû
apai és az eszközelvû anyai géniusz együttmûködése
- mind az ábrázolt családi modellen és hagyományon,
mind a családregényszerû nyelvi eseményen belül
- olyan ökonomikus szövegképletet gyümölcsöz,
amely joggal fogadható úgy, mint az Esterházy-oeuvre
egyfajta magaslati pontja: az 1976-os Fancsikó és Pintával
beindított, majd az 1979-es Termelési regény óta
immár vígan zakatoló - a kilencvenes években
ugyan nyugtalanítóan döcögõ - prózaformáló
erõk meggyõzõen "új egyensúlya", amely
(már csak tekintélyes méreténél fogva
is) a Bevezetés a szépirodalomba címû 1986-os
vállalkozáshoz fogható.
Anyanyelvi gondoskodás és apanyelvi visszaélés
övezi keccsel a Harmonia Caelestist, amelynek három súlyos
témája - keresetlen egyszerûséggel: Isten, a
haza és a család. Hogyan is mondta Esterházy bõ
tíz évvel ezelõtt? "Ezek mind alig elviselhetõ
dolgok, egy ország, egy apa, egy fõpap."2 Az elviselhetõség
reményében - valamiféle stiláris önterápia,
egyúttal közösségteremtõ gesztussor jóvoltából
- szerzõnk többnyire e három témát variálja
eddigi életmûvében: "Mindezt majd megírom még
pontosabban is."3 Ígér tehát, majd teljesíti
ígéretét, amely persze alapvetõen teljesíthetetlen.
Az abszolút értelemben teljesíthetetlen ígéret
(azért mégiscsak, noha) relatív teljesítéseit
követhetjük nyomon Esterházy pályáján
- egyfajta variációs-mondatszaporító prózaírói
ethosz jegyében. A nyelvi-szemléleti pontosságra törekvés
mindenkori stációi közül most éppen a Harmonia
Caelestis volna a (relatíve) legpontosabb. De nem csupán
leíró értelemben, hanem - s errõl harsányan
árulkodik a könyv kritikai fogadtatása - érdemileg
is. Amennyiben fõmû-gyanús munkával állunk
szemben. Vegyük hát sorra röviden a minden gyanún
felül gyanús mû fõ témáit.
Isten. Ez ügyben szerzõnk, ha lehet, még kevésbé
tragikus (pláne nem patetikus), mint volt, ha volt egyáltalán,
korábban. Ilyesféle kijelentéseket már nem
tesz, mert már nem is tehetne, mert már megtette, amikor
meg kellett tennie: "Zengõ érc vagyok és pengõ
cimbalom! Rohadjon meg mindenki. Gyûlöllek." (Esterházy,
1986, 683. o.) Nyelvi és szemléleti viszonya a hithez, Istenhez
most már, még inkább, úgy tûnik, pragmatikusabb,
ha nem is a pascali adok-kapok alapon, noha azért egy kicsit úgy
is, hanem a hanyagul rutinos ráhagyatkozás jegyében;
teszem azt a gyermekkori kegyelemtani spekulációk bocsánatos
felidézésében: "Gyûjtögettem tehát
a bûnbocsátó isteni szeretetet (É), amely bocsánat
vélhetõen vonatkozik erre a szemforgató gyûjtögetésre
magára is, vagyis inkább rendben van ez, mint sem." (463.
o.) Mindazonáltal - "szemforgató gyûjtögetés"
ide vagy oda - továbbra is érvényesek a valamikori
"eszteta elvtársak részére" írt Útmutató
Stendhaltól kölcsönzött szavai: "Drágám,
legyen eszénél. Istenrõl kell írni, nem a pápistákról."
(Esterházy, 1986, 537. o.) Még ha történetesen
egy barokk "pápista" fõpapot felmutató család
kései ivadékáról van is szó. Már
csak azért is, mivel a tizennyolcadik századi "pápista"
Esterházy-érsek sem másnak a kései ivadéka,
mint - mondjuk annak a valamikori galileai halásznak a tizenkettõ
közül, aki akaratlanul is a hármas szám bûvöletébe
került. Tehát: "Istenrõl kell írni". Ámde
már nem olyan programatikusan, ahogyan azt mondjuk a Hrabal könyvében
olvashattuk, amelynek szerzõje mintha idillien túlfeszítette
volna az olykor már-már skolasztikus színezetû
fejtegetéseit.
Haza. Emlékezetes beszélgetésfoszlány az
Idõ van címû "irodalmi forgatókönyvbõl":
"- Ez milyen zászló? - kérdi egy átkozott kölök.
/ - Látod, piros-fehér-zöld. - Az anya a fiát
vizslatja. / - Az milyen zászló? / - Vajon milyen? / - Magyar?
- Az anya bólint. - Akkor mi magyarok vagyunk?" (Uo., 555. o.) A
laza és nyitott formállogikai következtetés a
Harmonia Caelestisben lenyûgözõen fikcionált és
kisajátított történelmi távlatot kap ("Éa
Habsburgokra ügyelni, a törökökre ügyelni, Erdélyre
ügyelni, a királyságra ügyelni, a nemzet érdekeire
ügyelni, a család érdekeire ügyelni, saját
érdekekre ügyelniÉ" - 51. o.). Mely távlat ugyanakkor
nem szûkülhet valamiféle provinciális nemzettudattá,
s erre állandóan variálható garanciát
nyújt a kétszereplõs imaginárius családi
tabló: "Anyám elégedett kevélységgel
hallgatta apám hazudozásait. Vörösmarty hozzáfogott
a Zalán futásához, Goethe is maszatolt valamin, mint
rendesen." (170. o.) Mely távlat persze eddig is jelen volt Esterházy
mûveiben, például a Fuharosok grófnõjének
szavaiban: "Észánalmat érzek azok iránt, akiket
egyetlen évszázad is elrémít, vagy akiknek
szeretete nem ér túl egy ország határainÉ"
(Esterházy, 1986, 571. o.) Az idõó és térbeli
tágasság egyúttal szellõs prózakészséget,
nyelvi és szemléleti eleganciát biztosít az
Esterházy-család kései sarjának.
Család. Mint már az eddigiekbõl is kiderült:
"Hosszútávfutó család (kevés van ilyenbõl,
igazán talán csak a Károlyiak még)." (557.
o.) A történelmi család "hosszú távú"
tartása folyvást követendõ példa - most
éppen hétszáztizenhat oldalas olvasmány, legenda
-, a mindenkori elõdtõl a mindenkori utódnak, (nagy)apától
a fiúnak (unokának): "- Nem fáj? - Nagypapa csodálkozva
rám nézett. Azt hiszem, úgy értette, hogy nem
fáj-e neki a század. Nem válaszolt. Én meg
a fára gondoltam, hogy fáj-e ez a nyesés." (524. o.)
Ámde az utóbbi bõ évszázad azt is nyilvánvalóvá
tette, hogy "nincs korrumpáltabb és korrumpálóbb
osztály, mint a politikai hivatásáról megfeledkezõ
arisztokrácia". (177. o.) Az arisztokrata családi képlet
ideális és reális oldalai, az egykor töretlenül
ragyogó, újabban viszont igencsak megpróbált
és elrongyolódott fõúri életeszmény
pólusai között szervezõdik a Harmonia Caelestis
prózavilága, s vele együtt formálódik
a szerzõ önértelmezése, sõt irodalomképe.
(E ponton a sok lehetséges párhuzam közül csupán
egyet hoznék: az Egy polgár vallomásait Márai
Sándortól, azon belül Apponyi Albert nosztalgikus-heroizáló
leírását, amely Esterházy könyvében
játékosan újraíródik.)
Lássunk egy épületes példát az egy
füst alatt gróf és belletrista fiúivadék
áttételes önleírására: "Bezzeg
a Michelangelo apja verte a Michelangelót, ha rajzoláson
kapta a Michelangelót, mert a festészetet és általában
a mûvészetet alacsonyrendûnek, egy régi családhoz
méltatlannak találta." (95. o.) A Bevezetés-könyv
közhellyé jegecesedett "alanyban és állítmányban
gondolkodásának" demokratikus színezetû alapelve
az új mûben sajátos távlatot kap. Hiszen a Harmonia
Caelestisben egyfajta szépirodalmilag kidolgozott arisztokratizmus
nyer (és nem csupán grammatikai) teret, s kezd el azonmód
kacérkodni - no nem az ideologikusan rögzült "népben
és nemzetben gondolkodással", hanem a fent nevezett három
hagyományos értékhordozóval; amelyek tehát
már a pálya kezdete óta jelen vannak, s amelyek mintha
éppen most töltenék be legmeggyõzõbben
retorikus-stiláris helyi értéküket. (S a pálya
kiteljesedése alighanem az úgynevezett "új próza"
hetvenes és nyolcvanas évekbeli szabadságharcának,
valamint kilencvenes évekbeli konszolidációjának,
elõször részleges ellanyhulásának, majd
részleges felbuzdulásának elõterében
is értelmezhetõ; lásd például a fikciós
történelmi regények újabb reneszánszát,
Márton Lászlótól Láng Zsolton, Háy
Jánoson és Darvasi Lászlón át egészen
Müllner Andrásig.) Esterházy a nagy ívû
családi-történelmi tabló átvizionált
grammatikai-retorikai játékterén hozza, mivel csakis
itt hozhatja, helyzetbe az Isten, a haza és a család háromütemû
argumentációs alakzatát, amely éppen ezáltal
lesz, mivel csakis így lehet, egyúttal többrétegû
szépirodalmi alakzat. Nézzük, mindez miként történik
az aprómunkálatok, vagyis a mondatok szintjén. S ehhez
az olvasói vállalkozáshoz kiváló terepül
kínálkozik a kötet elsõ könyve, amely a
Számozott mondatok az Esterházy család életébõl
címet viseli, s amely majd a fejezetekre bontott második
könyvben, az Egy Esterházy család vallomásaiban
kap mérsékelt epikai lendületet. Persze, mindkét
nagyobb egység mondatokból áll, mégpedig hamisítatlan
Esterházy-mondatokból. (Még akkor is, ha nehéz
olyan hamisítatlan Esterházy-mondatokról beszélni,
amelyekrõl bármikor kiderülhet, hogy nem is Esterházy-mondatok,
hanem mondjuk Albert Camus, vagy éppen Danilo Kisù mondatai.)
Szerzõnk roppant elõzékeny (lehetséges, elképzelt,
óhajtott, felszólított, idomított stb.) olvasóival.
Olyan könyvet írt, amelyet örömmel forgatnak azok
is, akik szeretnek mondatokkal bíbelõdni, szószerkezeteket
ízlelgetni, hasonlatokban eltévedni. (Lásd újra:
az apa nyelve, hajaj! "nyelvi megelõzöttség", hejhó!
"areferencialitás", hah!) De gondolt azokra is, akik inkább
a(z ugyan mondatokból szervezõdõ, ámde azokon
hetykén túllendülõ) történeteket
kedvelik, akik hosszú-hosszú fejezeteken keresztülvágtató
hõsöket keresnek, s örülnek, ha találnak.
(Lásd újra: az anya nyelve, nyam-nyam! "kulturális
hordozottság", mmm! "referencialitás", immer zu!) No de a
képlet nem ilyen egyértelmû(en kétoldalú).
A két egység közül nem emelhetõ ki egyik
sem a másik rovására, mondjuk az egyik olvasó
részérõl a másik ellenében. Ahogyan
például a rutinos Esterházy-értelmezõ
látja: "Tehát a két könyv egyrészt szembeállítódik
egymással, másrészt egymás betétjei
is jó néhány helyen, a korrektívum és
a korrelátum módján. A második könyv véleményem
szerint ravaszabb, megtévesztõbb és így igazán
döntõ bravúrt hajt végre: realizmusa maga a stilizáció"4
A következõkben azt veszem szemügyre, miként
teremtik meg elsõ fokozatban a retorikusan építkezõ
"számozott mondatok" annak lehetõségét, hogy
immár második fokozatban epikusan kibontakozó "vallomásokká"
terebélyesedjen Esterházy újfonatú szövegfüzére.
Rendhagyóan persze, mint eddig is mindig, s erre utal többek
között az alcímekben a határozott névelõvel
ellátott családnév határozatlan névelõs
alakmódosulása: "az Esterházy család" - "egy
Esterházy család". A fennkölt és arisztokratikus
- mert egyediséget képviselõ - határozott névelõ
a nagyszerkezetben ugyan tarthatatlan volna, ámde a "számozott
mondatokban" jócskán mûködõképes;
a profán és demokratizált - mert általánosságot
sugalló - határozatlan névelõ viszont úgy
mûködõképes, hogy egyúttal hosszú
távú "vallomásokra" is futja belõle. Persze
a rövid távú mondatformálásnak is megvan
a maga emlékezõ mélysége (Isten, haza, család);
mint ahogyan a hosszú távú történetmondás
is a grammatizált retorika abroncsába verve (alany - állítmány)
szólalhat csak meg. A Harmonia Caelestis olyan mûvelõdéstörténeti
kincsesbánya, imaginárius múzeum vagy családtörténeti
látványtár, amelynek leltárjegyzékében
egyszerre történeti-kultikus és esztétikai-profán
értékeket képviselõ tételekre lelhetünk.
Egy anyagból gyúrt könyvrõl van szó tehát
- mind a 371-ig "számozott mondatok", mind a fejezetekbe tördelt
"vallomások" könyveiben; mind az önmagát gerjesztõ
retorikus beszéd, mind az önmagát (eleve és azonnal)
ellehetetlenítõ epikus vállalkozás szintjén.
Nézzük tehát elõször, miként sáfárkodik
szerzõnk a mondatszervezés szintjén az eló,
sõt visszasajátított mûvelõdéstörténeti
masszával: a "hosszútávfutó" Esterházy-család
("az Esterházy család") megírandó, majd utóbb
(most) olvasandó legendájával.
*
Az Esterházy-féle pontosságeszmény (emlékezzünk
az ígéretre: "Mindezt majd megírom még pontosabban
is.") mondatszinten leginkább az ismétléses variációkban
(vagy variációs ismétlésekben) érhetõ
tetten. Lásd például a történet-, sõt
családalapító gesztus változatos ritmikában
vissza-visszatérõ szólamát: "Így ismerkedett
meg édesapám édesanyámmal és édesanyám
édesapámmal." (34. o.) Vagy: "Így ismerkedtek meg
édesapám-ék, konkrétan édesapám
édesanyámmal." (123. o.) Vagy tovább tükrözve
és árnyalva, azaz gyönyörrel részletezve
a mû gerincét alkotó szülõi tengely chiasmusát:
"Anyám fölhúzta a szemöldökét, ahogyan
csakis apám tudja." (112. o.) A mondatok variációs
ismétlõdése a hagyományteremtõ, sõt
történelemformáló családi mozdulatok és
szokások ismétlõdésére-ismételhetõségére
utal: a szaggatott folytatás egyidejû igényére,
reményére, lehetõségére és nehézségére.
Ami nagyban, a történelem szórványos vérzivatarában,
tudjuk, lehetetlen, mindaz kicsiben, a variálva ismétlõdõ
"számozott mondatokban", láthatjuk, mégiscsak lehetséges;
s ez a lehetõ legtöbb és legkevesebb, ami mostanság
egy nagy múltú családról tisztességes
mondatokban, tiszta lelkiismerettel még egyáltalán
elmondható és elmondandó. Például: "Ha
megszólalt a Himnusz (É) édesapám komor ünnepélyességgel
fölemelkedett, fiai minden egyes alkalommal mintha ellenálltak
volna, mindenesetre megvárták, míg édesapám
a szigorúság és ingerültség határán
hátrapillant, s csupán ekkor tápászkodtak föl."
- "Édesapám a leggyûlöletesebb családtagok
egyike. (É) Fiai mind a mai napig fölállnak a meccsközvetítések
elején, van bennük egy rugó, amely emeli õket.
Édesapám unokái lassan tápászkodnak
utánuk." (50-51. o.)
A retorikus-repetitív szövegszaporítás egyik
legprovokatívabb (Rabelais enumerációs játékaira
hajazó) példája az "édesapám ingóságainak
magyar nyelvû lajstroma", amely látványosan felemészt
a nagyméretû könyvbõl tizenegy oldalt. (39-49.
o.) Sokszor az ismétlés mindenféle változtatás
nélkül, magáért az ismétlés öröméért
ismétlõdik, ismétlõdik, nem kis örömet
okozva az olvasónak, mintegy a másik oldalon megismételve
az írás örömét: "Émegmutatta neki
[édesapám édesanyámnak], hogy közösül
a kandúr a nõsténymacskával, mert épp
a kandúr közösült a nõsténymacskával."
(170. o.) Nem ritkán a mondat pusztán önmagát
gerjeszti, azaz nem szól semmirõl, de nem is a semmirõl
szól, hanem magamagáról - az apanyelvi visszaélés
értelmében: "Édesapám nagy úr volt,
nagyon nagy, még annál is nagyobb, vagy hát annál
nem nagyobb, ám nagyon nagy, elgondolhatatlanul nagy." (52. o.)
De nem elmondhatatlanul, hanem nagyon is elmondhatóan - egy nagyon
nagy, még annál is nagyobb, vagy hát annál
nem nagyobb, ám nagyon nagy mondatszerkezet jóvoltából.
Mint ahogyan egy metafora átláthatatlan mélységû
részleteire is csak utalni lehet egy közbevetett zárójel
segítségével, beleszédülve egyúttal
a mindenkori mondatszerkezet feneketlen kútjába (milyenbe?
kerekesbe? s ha igen, fedettbe a láncrésen át pillantva?
vagy nyitottba hajolva?): "Mielõtt megdõlt volna az [édesapám]
élete (mint a búza? jelesül a bánkúti?
koránérõ, szilárdszárú?), szenvedélyesen
foglalkozott a paliszanderralÉ" (251. o.) A mondatfûzõ
kedv olykor egyenesen átírja a mondatfûzés apropóját,
magát a történetet: "Égyaur kutya, mondta a török,
mielõtt ledöfte volna édesapámat, de azután
nem döfte" (120. o.) - nyugodhatunk meg tehát, mielõtt
elborzadnánk az édesapa véres halála láttán,
de azután mégiscsak beleborzadunk a szerzõ vérmes
önkényébe.
Különleges csemegét jelenthet annak, aki kedveli a
különleges csemegéket, a röpke és alkalmi
felsorolás kevert szekvenciája: "Gondolatban végigfutott
az évszázadokon, a tizenkilencediken, a tizenhatodikon, a
tizennyolcadikonÉ" (55. o.) Nem is beszélve az önmagukat
elbizonytalanító részletleírások bizonytalan
természetû szépségérõl: "Éakkor
édesapám (É) vállat vont, megtorpant vagy megtorpant,
vállat vont, és visszafordult."; (160. o.) "Édesapám
vállat vont, majd keresztet vetett, de nem ebben a sorrendben."
(209. o.) Ám az önmagukat gerjesztõ mondatok vagy tagmondatok
leghetykébbike az, amelyik nem arról szól, ami megelõzi
õt, ami tehát már van, hanem arról, ami majd
következik belõle, de még nincs: "A napfényt
közvetlen istenbizonyítéknak, e tekintést[?]
a Sátán, a vágyott mondást meg önmaga
létének romantikus bizonyítékaként tekintette[!]."
(315. o.) És ha egy már-valami-meglévõ visszavonásáról
van szó, akkor az igencsak részletezve történik,
mintegy a visszavonás gesztusának aprólékos
visszavonásaként: "Évégül is a szar, az
bûzlött, a bélsár. A részletezés
nem vinne semmire, annyit azonban mégis, hogy mintegy a szelekkel
együtt szakadt ki az anyag apámból, nem eldönthetõen,
melyik tolva a másikátÉ" (208. o.) S amikor a mondatritmus
úgy kívánja - csupáncsak a felsorolás
kedvéért, mintegy motorikusan - szabatosan szövegbe
szelídíthetõ a teremtett világmindenség
is a maga szabatos rendjében: "[Édesapám m]indenkit
gyûlöl, embert, állatot, növényt és
az ásványi kincseket is." (214. o.) És ha a mondatok
keletkezéstörténetét, genealógiáját
firtatjuk, olykor nem tudhatjuk biztosan, mi volt (leírva) elõbb,
a(z olvasott) mondatrész eleje vagy a vége: "Édesapám,
édesanyám és édesapám vagy édesanyám
szeretõje, a Tomi, egy kiállhatatlan buzi, akinek be nem
állt a szájaÉ" (kiemelések - B. S.) (292. o.)
Vajon azért buzi a Tomi, mert nem tudjuk, hogy édesapám
vagy édesanyám szeretõje; vagy azért nem tudjuk,
hogy a Tomi édesapám vagy édesanyám szeretõje,
mert buzi? S kell-e vajon tudnunk?
A teremtett szövegvilág gondos adminisztrátora,
szerzõnk - ha szükséges - zárójelben pontosít
(a pontosítás végett): "Elküldte a herceg (vagy
gróf vagy tanácselnök) édesapámat a szeretõjéhez
(a sajátjához, nem az édesapáméhoz),
megtudakolniÉ" (74. o.) Vagy: "horkol már a disznó
(vagy: horkol már a szegény disznó)." (219. o.) S
a pontos leírás a szerzõ részérõl
(lásd: zárójel) bizony pontos olvasást igényel
az olvasó részérõl (lásd: szögletes
zárójel): "ekkor a vadász (vadásza) [dédapámé]
kivont kését eléjük tartottaÉ" (163. o.)
Hiszen csakis a figyelmes olvasó tudja igazán élvezni
az alábbi zárójeles felhívásokkal spékelt
variációs ismétlés kompozíciós
(azon belül: párhuzamosan ellentétezõ, azon túl:
keretezõ) értékét: "Ha pedig a szeretõk
az ingatag vasasztalka alatt mezítelen talpukat édesapám
tölgycombjára helyezték, helyezték ide-oda, észre
sem vette, vagy egyszerûen lesöpörte magáról
- egy önkéntelen, fád mozdulattal." - "Fagylaltozás
közben, anyám nem is észlelte, öntudatlanul fogdosta
apámat (anyám), többnyire abban a formában, hogy
súlyos, nehéz kezét apám combjára ejtette
(ezt nem lehet lesöpörni), fényes vágyakat keltve
mindkettõjükben." (75-77. o.) S ha az elõzõ mondatokban
a zárójel volt a pontosítás helye, akkor a
következõkben a kihagyás lesz a figyelemfelkeltés
eszköze, mintegy a kimondhatatlan szakrális név toposzának
profán stilizálásaként - ráadásul
pazar díszletek és szereplõk között: "Tegnap
gróf, itt apám neve következett, vendégelte meg
felségedet [II. Józsefet], ma pedig az egri püspök,
az apostolok szegény és méltatlan utódja."
(85. o.) Vagy még látványosabban, még provokatívabban,
még inkább a kimondásra sarkalló grammatikai
furfanggal: "Ésaját kezûleg tûzte föl [Mária
Terézia] személyesen tulajdon keresztjét legkedvesebb,
itt édesapám, illetve nagybátyám neve következett,
ja kebléreÉ" (175. o.)
Esterházy gondos és pontos mondataiban olykor - miként
a legutóbbi idézetben is - másodlagos lesz a nyelvi
jóhangzás követelménye. S ez leginkább
a szabatos (anyanyelvi) beszéd (apanyelvi) önparódiájaként
mûködik (kiemelések - B. S.): "No, no mormogott az [személyre
visszautaló névmás] ezen a váratlan szenvedélyességenÉ";
(154. o.) "Éédesapám fiának a születésének
a napján vadászatra menésÉ"; (226. o.) "Émesélt
undorító módon (É), hogy kit löktek meg
partiba meg hogy kit szopattak meg a nagybátyámmalÉ"
(241. o.) De van úgy is, hogy - a fülsértõ paródián
túl - a jóhangzást nem is annyira felfüggesztõ,
mint inkább fokozó akusztikai elmésségrõl
van szó: "Ó, úrnõm, mondd, szabad állapotú
vagy avagy jobbágy?" (kiemelés - B. S.) (156. o.) Mintha
olyan stiláris erõfeszítésnek lennénk
szem- és fültanúi, amely a beszélt nyelv kiszámított
esetlegességeit és hanyag eleganciáját próbálná
reprodukálni, mégpedig egy olyan régvolt magatartás,
sõt nyilvános, sõt példaszerû életvitel
írásos lenyomataként, amely egyszerre etikai és
esztétikai - mint valami alkalmi, mondjuk születésnapi,
de nem ám akkurátusan leírt, hanem szabadon csapongó
beszéd, fecsegés: "Éúgy fecsegett [édesapám
negyvenesztendõs barátja édesapám születésnapján],
mintha valami szalonban volnának (ezen a folytonosan fontoskodó,
tárgytól független, beszélõtõl
függõ, magakelletõ és gonoszkodón ironikus
szalonnyelven)É" (267. o.)
A stilizált (apanyelvi) élõbeszéd szép
írásos példája a házastársi szerelem
rutinos, képmutató, mert éppen így õszinte,
férfiúi megvallása, s annak pragmatikus (anyanyelvi)
kritikája: "De a mamám folytatta (É) nyilván
Pozsonytól kezdve ezeken a mondatokon gondolkodol, a francba, gondolta
édesapám, tényleg, és tényleg Pozsonytól
kezdve, és jól kitaláltad õket, és most
mondod, mert nem akarod, hogy kárba vesszenek." (195. o.) Szerzõnk,
miként szerzõnk könyvének "édesapja" a
felesége elõtt, úgy tehát õ is olvasói
elõtt beszédhelyzetbe hozza - igaz ugyan, hogy írásos
formában - a maga "jól kitalált" mondatait, megannyi
"érdekes szókat, leleményes rendben". (201. o.) Ráadásul
a családi viszonyok gondos szétszálazása és
összebogozása (majd újra szétszálazása,
majd újra összebogozása, majd újraÉ) során
ökonomikusan kiegészül a képlet, amennyiben a mondatokkal
történõ apanyelvi visszaélés csakis az
anyanyelvi gondoskodás elõterében mûködik:
"Éviszont ha elveszítené [édesapám]
a mamámat is, akkor elveszítené a szavakat is, mert
a szavak túlpartjához kell az innensõÉ" (196.
o.) S ez a kettõs (apai és anyai) nyelvi-szemléleti
gyökerezettség a kötet minden egyes mozzanatában
tetten érhetõ: abban, amirõl szól, abban, ahogyan
szól, abban, aki beszél, abban, aki beszéltet, és
abban, aki olvassa.
Ám az anyai elvet is képviselõ szöveget végsõ
soron mégiscsak az apa szimbolikus figurája mûködteti,
hiszen õ az aktív (retorikus-stiláris-szépirodalmi)
elem: "Mért is fõnév az én édesapám,
mért nem ige, mely köztudottan a legmozgékonyabb és
-lendületesebb minden szóféleség közt."
(234. o.) A lendületbe hozott apaelvû szöveg értelme,
célja, miértje azonban többnyire elmaszatolódik:
"Édesapám egy részletkérdés." (272.
o.) Az apakomplexum antropológiai mélyítésének
és figuratív-fikciós rétegezésének
rafinált szövegkövetkezményeirõl pedig álljon
egy idézet a könyv egyik legalaposabb értelmezõjétõl:
"Az édesapa mint hangsúlyos kategória, az apa mint
metaforikus sûrítmény, foglalat, mint múltakba,
régmúltakba vetíthetõ, kiterjeszthetõ,
tágítható jel, minden olyan jegynek birtokában
van, ami azonosságát megszilárdíthatná,
ami centrumként, szervezõ energiaként mûködtetné.
Mindez nem következik be."5 Ami viszont bekövetkezik: olyan profán
tanúságtétel az apáról, amely végsõ
soron önmagát, a fiút, a fiú munkáját,
családközpontú "számozott mondatainak" és
"vallomásainak" minõségét és tétjét
tanúsítja. S ez a kettõs tanúságtétel
- ha úgy olvassuk - nem is annyira profanizálja, mint inkább
dolgos alázattal felidézi az alapképletet, anélkül
persze, hogy összetévesztené magát vele, és
anélkül persze, hogy elfeledkezne róla: "Émert
nem vagyok egyedül, hanem én, és az, aki küldött
engem, az Atya. Márpedig a ti törvényetekben is meg
van írva, hogy két ember tanúságtétele
igaz. Én vagyok az, aki tanúságot teszek magamról,
és tanúságot tesz rólam az is, aki engem küldött,
az Atya." (Jn 8, 16-18) Esterházy könyvében a tanúságtevõk
száma nem kettõ, hanem sok: a lehetséges apáké
és fiúké. Az önmagát (önmaga apjaként,
sõt nagyapjaként, sõt õsapjaként) felsokszorozó
szerzõi(-fiúi) én, valamint a folyvást bõvülõ
olvasói(-fiúi) kör adják a mögöttes
szakrális tér profán elõterét. A többesélyes
olvasás levegõs játékterét. A "számozott
mondatok" szintjén legalábbis valami ilyesmirõl van
szó. De nézzük most már a "vallomások"
szövegrétegét.
*
"Jaj, kedvesem (É), az órát nem felejtetted? felhúztad-é?!"
- kérdi a történetmondó édesanyja a történetmondó
megfoganása pillanatában a történetmondó
édesapjától a legelsõ fejezet harmadik bekezdésében.
A történetmondó azonban ezúttal nem a Harmonia
Caelestis szerzõje, hanem Laurence Sterne korabeli regényének
címadó hõse, Tristram Shandy.6 Mindazonáltal
a feleség modoros (legalábbis az adott pillanatban annak
tûnõ) kérdése hasonlóképpen mûködik,
mint az Esterházy-mû második könyvének
nyitómondata: "Kegyelmes asszony, úgy mondanám, kérem
tisztelettel, itt lennének a kommunisták." (347. o.) Miként
Sterne több száz oldalon keresztül nem jut túl
Tristram Shandy rendhagyó foganása és születése
körülményeinek taglalásán, úgy Esterházy
is több mint száz oldalon át leragad a Tóth Menyhért
nevezetû inas bejelentését övezõ események
asszociációs részletezésénél.
S így az epikus "vallomásból" folyvást neki-nekilendülõ,
modoros kitérõkkel szabdalt retorikus csevej lesz. Noha szerzõnk
tiszteletre méltó önkorlátozásról
tesz tanúbizonyságot, ami az egykori (részben és
ironikusan a külsõ körülményekre utaló)
öncenzúra (immár tisztán belsõ igénybõl
fakadó) újragondolásáról árulkodik,
amennyiben jól elkülönített történetblokkokat
olvashatunk; így például a család ötvenes
évekbeli kitelepítésérõl. A grammatikai-retorikai
szövegtér tehát elõzékenyen korlátozza
önmagát, idõben a fikciósan összecsúszó
évszázadok helyett a huszadik századra; s a szereplõi
kör sem az imaginárius családi tabló beláthatatlan
sokaságából verbuváltatik, hanem a reális
felmenõi körbõl, a szülõk és a nagyszülõk
(legfeljebb még a dédszülõk) soraiból.
Ámde a retorikus kitérõk következetes használata
mégiscsak arról árulkodik, hogy elsõsorban
itt is mondatszintû ügyekrõl van szó. Ugyanakkor
azt is jól tudjuk - ráadásul éppen a rokonlelkületû,
s így lehetséges õsapaként számon tartható
Sterne-tõl -, hogy minden apanyelvi-önelvû kitérés
a "mondatokra" egyúttal anyanyelvi-eszközelvû rátérés
a "vallomásokra". Lássunk néhány futó
példát a nyelv öncélú kitérõire
- immár nem a "számozott", hanem a "vallomásokká"
szövetkezõ mondatok közül (kiemelések - B.
S.): "Jelen, mesélte, voltam, a zsúfolt, rosszul világított
karzatonÉ"; (356. o.) "Éaz Esterházyak egytõl
egyig, tetõtõl talpig kiváló férfiúk
(ritkábban hölgyek, az igazi esterházy europaeus eminensen
férfi, ha minden kötél szakad: hermafrodita)É";
(361. o.) "Anyám unottan végigmért, majd nyeglén
megrántotta a vállát, akár egy kamaszlány.
Éppenhogy nem rágócsumázott." (465. o.) De
a mondatszintû kitérõ után immár térjünk
rá végre a történetre.
Miként a mondatok, úgy a történetek is variálva
vissza-visszatérnek, bõvülnek, rétegezõdnek
- s szervezõdnek végül egyfajta épületes
családi krónikává: az Esterházy-család,
jobban mondva "egy" Esterházy-család társadalmi deklasszálódásának
történetévé, amely egyúttal többfokozatú
próbatétel is: a tanácsköztársaság
a nagyapa saját világának átmeneti felfüggesztõdése,
egyúttal az apa megszületésének ideje; a világháború
és az ötvenes évek immár az apára oktrojált
világ huzamos regnálásának, egyúttal
a fiú felnevelõdésének ideje. A rövidebb-hosszabb
átmeneti idõkre pedig egyaránt érvényes:
"Nincs múlt, nincs történelem, nincs ország,
nincs hagyomány. A kommunistáké a jelen, a brutális
most." (390. o.) Ami dicsõ, az mindig a múlt, ami viszont
a jelen, az mindig dicstelen, prasnya. S a kettõ közé,
a kettõ között nyíló feszültségtérbe
rendezkedik be a család, s rendezkednek be majd a vallomástevõ
mondatai. Míg az apa élete rámegy a történelemre,
vagy ha jobban tetszik, rámegy az életére a történelem
(õ az elsõ, aki nem arisztokrataként születik
a kunbélás 1919-es évben), addig a fiú kikerül
a történelembõl, vagy ha jobban tetszik, bekerül
az irodalomtörténetbe.
A fiúi mondatfûzés és történetgombolyítás
esztétikája ugyanakkor az apai túlélés
etikájából táplálkozik, s meggyõzõen
csakis innen táplálkozhat, a családi hagyományból:
"Éolyan erõsnek gondolhatták ezt a (családi)
hagyományt, hogy avval nyugodtan lehet nem törõdni."
(488. o.) Továbbá: "Apám soha nem nézte, milyen
lehetett volna az élete, mi helyett van a mostani; van, ami van.";
(545. o.) "Éha minden el van veszve, akkor nincs mit veszíteni,
ami akár szabadságnak is nevezhetõ, de legalábbis
a szabadság látszatát keltheti."
(571. o.) Noha - ismeretkritikailag tekintve az ügyet - illik
hozzátenni: "A formák õrzésére apai
családom, lévén õ maga a forma, amúgy
is alkalmatlannak bizonyult, mert nem tudott a problémára
kívülrõl rápillantani." (696. o.) A kívül-kerülés
technikáját, sõt mûvészetét -
mintegy erényt faragván a szükségbõl -
késõbb a fiú sajátította el, amennyiben
kikerült a régi "formából", majd bevezette magát
(és olvasóit) egy új formába, a "szépirodalomba".
S ott kényelmesen berendezkedett. S így végül
bennrekedt, sõt megrekedt - volna, ha nem tett volna látványos
kísérletet új könyvében a régi
"forma", a családi hagyomány visszavételére.
Az erõszakosan és kívülrõl (a vak történelem
által) megszakított folytonosság önkéntes
és belülrõl (a grammatizált retorika által)
szaggatott továbbmondására. A családi kisemmizettség
egzisztenciális deficitje tehát jelentõs etikai, sõt
esztétikai hozammal jár. Ha ugyanis valami nincs, vagy egyenesen
semmi sincs, még akkor is van valami, van a tartás a nincsben.
Ha tehát nincs semmi, a szavak például akkor is vannak,
sõt csakis a szavak vannak. S ha csak a szavak vannak, és
nincs semmi, amirõl a szavak szólhatnának, a szavak
akkor sem semmirõl - és nem is a semmirõl - szólnak,
hanem saját magukról
(az apanyelvi vagy Roberto nagybácsi-féle visszaélés
jegyében): "A majoreszkóból, a szóból
erõ sugárzott, váratlan erõ. Elõször
éreztem, hogy egy szó beleavatkozik a világba. Másként
beszélt velem Roberto, amidõn így szólított,
mert mintha én lettem volna mássá: másnak mondtak,
hát más vagyok." (607. o.) A szavak felszabadító
ereje elsõ fokozatban
(a "mondatok" szintjén) kimenekít a valóságból,
második fokozatban (a "vallomások" szintjén) viszont
visszavezet a valóságba, értelmezi, sõt átalakítja
a valóságot. A birtokából kiakolbólított
grófi sarj mi mást is tehetne, mint hogy ír, s ha
teheti, akkor a családjáról. Családi vallomását
pedig csakis mondatokban: az anyai és az apai elv játékos
együttállásában, a nyelvi gondoskodás
és a nyelvi visszaélés ökonomikus egymásra
utaltságában teheti meg.
Esterházy könyvében olyan köztes szövegtér
nyílik, amely nem "csak" mondatszintû ügy, de nem is
hagyományos nagyepikai vállalkozás; egyszerre apaelvû
visszaélés a nyelvvel és anyaelvû gondoskodás
a nyelvrõl; annyiban alany-állítmány szerkezet,
amennyiben fõbb témái az Isten, a haza és a
család; úgy "nyelvileg megelõzött", hogy egyúttal
"kulturálisan hordozott" is; magyarán(?) a próza "areferenciális"
és "referenciális" vonatkozásainak meggyõzõ
elegye. Szerzõnk állandó, mert alkati okokból
fakadó, tehát a személyiség hibáit és
erényeit, azaz megmásíthatatlan, ámde - mondjuk
a közösségteremtõ írásterápia
jóvoltából - kezelhetõ tulajdonságait
provokáló feladata: az egyensúly mindenkori megteremtése,
pontosabban a két szövegelv közötti egyensúlyozgatás
állandósítása. Ami elsõsorban stíluskérdés,
mégpedig hangsúlyosan, már-már a modorosságig
az. Esterházy prózája az ide-oda kacsingatás
és oda-vissza táncolás látványos esete.
Az alkati sajátosságokból építkezõ
grammatikai-retorikai mozgástér kijelölésének
és elfoglalásának lenyûgözõ példája.
S ez a mozgástér most a lehetõ legszélesebbre
feszül, ha csak az idõt nézzük: több száz
évre. Lehet, hogy valójában mennyiségi kérdés:
képes-e szerzõnk ebbõl (az alkati és családi
adottságból, ingyenes adományból és
örökségbõl) hétszáz oldalnyi egységes
mûvet, nagy mûvet, alternatív fõmûvet alkotni?
Szerzõnk eddigi pályáján nehezen beszélhetünk
kizárólagos fõmûrõl. (Melyik legyen az?
a Termelési regény? a Bevezetés? azon belül A
szív segédigéi? vagy a Fuharosok? vagy a Harmonia
Caelestis? vagy egyik se? vagy bármelyik?) Következésképp
nem beszélhetünk megérkezésrõl vagy beteljesíthetõ/ett
célról, még relatív értelemben sem,
csakis a nyelvi-szemléleti köztesség állandósított
tapasztalatáról. A mindenkori kockázatvállalásról,
amely konkrétan a mindenkori mondat kezdõbetûje és
befejezõ írásjele között adódik.
S talán ebbõl a radikális köztességbõl
és átmenetiségbõl fakad az Esterházy-próza
állandó veszélye, s éppen akkor, amikor a szerzõ
és az olvasó egyaránt elhiszik, hogy megérkeztek,
amikor megnyugszanak és elkényelmesednek. De ekkor születik
meg talán e mûvészet tényleges esélye
is: amikor a szerzõ és az olvasó elkezdenek feszengeni,
elkezdik kényelmetlenül érezni magukat a köztes
nyugalomban. Ha újra és újra megpróbálnak
kikerülni a csalfán lakályos körbõl. Ha
újra és újra belátják, hogy a siker(nek
látszó kudarc) nem eleve garantált. Ha tehát
belátják, hogy a részleges kudarc, mint elérhetõ
félsiker, részleges siker, egészet, egész mûalkotást
gyümölcsözhet: az átmeneti egyensúly míves
képviseletét, amely ironikusan a végsõ egyensúlyra
utal. A megbonthatatlan harmonia caelestisre. A könyv címe
- túl a mûvelõdéstörténeti-családtörténeti
adalékon (lásd Esterházy Pál nádor Harmonia
Caelestis címû 1711-es zenemûvét) - a relatív
és az abszolút harmónia áthidalhatatlan, de
nem átláthatatlan, távolságának ironikus
tapasztalatát jelöli: a részleges kudarc, egyúttal
elérhetõ félsiker, tudomásulvételét.
S mintha ez volna éppenséggel, jó ideje, minden modern
remekmû alapfeltétele.
*
Végezetül - épületes tanulságként
- felelõtlen kalandra vállalkozom. Kiragadok egy "számozott
mondatot" a kötetegész összefüggésébõl,
s megpróbálom álszent módon szûkíteni
az (egyébként, többek között, Esterházy
prózáján iskolázott) elegáns és
megengedõ olvasás levegõs játékterét.
Ámde elárulom elõre: kísérletem olyan
rövid távú értelmezési kényszerrõl
árulkodik majd, amely egyfelõl csakis durva részeredményhez
vezethet, másfelõl viszont hosszú távú
belátáshoz juttathat minket - úgy, hogy közben
rálátást kínál a Harmonia Caelestis
kényesen köztes természetére, relatív
harmóniájára. A kérdéses mondat a 246.
számú, (245-246. o.) amelyet a tisztánlátás
kedvéért teljes egészében idemásolok:
Név nem fontos, hûségesebb cselédje nem
volt családunknak. Szerette is édesapám õt
nagyon. Sok-sok év után egyszer anyámmal együtt
meglátogatták (utazás az idõben). Az öreg
egész nap takarított, fõzött, apám kedvencével
készült, mustárszószos borjúmiriggyel.
A beszélgetés kissé akadozott, de mindenkinek ünnepien
fénylett az arca. Azért is akadozott, mert anyám nem
érti a magyart, s így édesapámnak kellett tolmácskodnia.
Meghalok, Matika, az unalomtól, menjünk már a fenébe,
és mosolygott anyám feszesen, mintha azt mondaná,
be kedves lak ez, kedves, név nem fontos. Talán a brízmámor
vagy a fáradtság vagy a tolmácsreflex tette, apám
tehát németrõl magyarra váltott, ugyanilyen
társalgási hangfekvésben, mintha azt mondaná,
valóban ízléssel berendezett kis szoba-konyha, azt
mondta, én is unom, angyalom, most majd azt mondom a vén
fütyinek, hogy már mennünk kell, és azonnal indulunk
is. Nem volt mit tenni, nincs mit tenni. Harmincat, nem, annyit nem, legföljebb
huszonöt évet várt a vén cseléd erre az
estére. Nem volt rossz este. Micsoda gáff, micsoda gáff!
Semmi baj, kegyelmes úr, én voltam figyelmetlen, nem vettem
észre az idõ múlását, elnézésüket
kérem. Megvénültem. Hát igen, mindannyian megvénülünk,
az idõ nem válogat, az idõ trónusa elõtt
egyenlõk vagyunk, kedves, név nem fontos. Szabad remélnem,
kegyelmes úr, hogy a bríz ízlett? A bríz, fiam,
egészen kitttûnõ volt, hibátlan. Hibátlan.
"Név nem fontosÉ" - olvashatjuk tehát az öreg
cselédre vonatkozó megjegyzést egy olyan kötetben,
amelyben egyébként fontos szerep jut egy bizonyos névnek
- már a könyvek címeiben is. Az elsõ könyvben
szerzõnk nem mondja ki a családi nevet, s éppen így
hangsúlyozza; míg a másodikban az "Esterházy"
név többször elhangzik, s többnyire hangsúllyal,
például: "- Halló! Itt vörösgárda!
- Dédapám, akárha egy kígyóhoz ért
volna, majdnem eldobta a kagylót. // - Halló! Itt Esterházy!
- vágott vissza. Ki itt, ki ott, illetve fordítva: ott ki,
itt ki; contra, recontra, subcontra, fedáksári." (420. o.)
Az "Esterházy"-szó - elhallgatva vagy kimondva - egyszerre
jelenti a nevet, a történelmet és a fõúri
értékrendet. Viselõit minden oldalról tisztelet
övezi, így természetesen a cselédek részérõl
is, akik ráadásul még szeretik is õket, az
apát, a fiút, mindenkit, aki e névhez arcát
és jellemét adja, s méltán. Szabatosan mondva:
az elhallgatott családnév az elsõ könyvben a
szépirodalmi retorika stiláris oldalán, az elocutio
szövegtengelyén szerepel - mint az elvonás (detractio)
figyelemfelkeltõ alakzata. Míg a második könyvben
az "Esterházy" név immár nyíltan a tematikus
oldalon, az inventio-dispositio tengelyen mutatja magát több
ízben - mint a mûvészi bizonyítékok (argumentationes
artificiales) egyike, jelesül a névbõl vett érv
(argumentum a nomine, s mellesleg még: a familiae, a patriaeÉ).
Az "Esterházy" név tehát többszörösen
sulykoltatik: a kötet borítóján funkcionálisan
a szerzõ neveként; az elsõ könyvben ravasz retorikai-grammatikai
áttételekkel; a második könyvben pedig immár
közvetlen és tematikus érvényességgel.
Neves szerzõnk viszont cselédszereplõjétõl
már a takaros "számozott mondat" legelején megvonja
a nevét, s ez nem puszta grammatikai-retorikai elvonás (mint
ahogyan a családnév esetében láthattuk), amely
egyébként is nyomatékosítás, hanem szociálisan-egzisztenciálisan
súlyosbított arctalanítás, amely ráadásul
egy - igaz ugyan, hogy tréfás, de mégiscsak - lesajnáló
anekdotával még tovább súlyosbíttatik.
És ez a hangütés bizony tarthatatlan(nak tûnik)
egy olyan demokratikus közegben (a "szépirodalomban"), ahová
egykor éppen az "Esterházy" nevet viselõ szerzõ
vezetett be minket, s ott egyaránt elegáns és demokratikus-szociális
érzékenységû olvasókat nevelt belõlünk.
Olyan olvasókat, akik alanyban és állítmányban,
nem pedig népben és nemzetben, de nem is grófban és
cselédben, nagynevû nemesben és névtelen nemtelenben
gondolkodnak. Arisztokratikus ízû tréfásság
és demokratikus színezetû etikusság (lásd
az apát!), szépirodalmi elmésség és
morális-szociális érzékenység (lásd
a fiút?) nem feltétlenül zárják ki, mert
miért zárnák ki feltétlenül, egymást.
Anekdotánk viszont egyfelõl bájos, s így esztétikus
- õszinte örömünkre; másfelõl bántó,
s így tüntetõen nem-etikus - mérsékelt
bánatunkra. Ámde nem lehet nem-etikus az a hang, amely többek
között egy olyan apáról is számot tud adni,
aki a kitelepítése estéjén "Simon bátyámnak"
szólítja azt a neki kezet csókoló gazdát,
aki - mintegy a "gróf úrnak" viszonzásképp
- méltatlankodó felesége kérdésére:
"Kezet csókolt? (É) Kezet csókolt neki?!", meggyõzõdéssel
így válaszol: "Kezet (É), kezet, ahogy kell!" (584.
o.) Szerzõnk nem engedheti meg magának, ráadásul
éppen az apai példa nyomán, legalábbis nyugodt
lélekkel, hogy ne legyen etikus. Amennyiben az etikai tartás
egyúttal esztétikai érvényességgel,
lenyûgözõ és követendõ példaszerûséggel
bír. Ott kell tehát, hogy legyen a kettõs (esztétikai
és etikai) fedezet minden egyes mondatban. Ahogyan az ötvenes
évek egzisztenciális nincs-élményében
is csak a szóval bánás esztétikája biztosíthatta
a túlélés etikáját. Ám az ilyesfajta
mondatokból mintha hiányozna a kettõs fedezet: "Hát
igen, mindannyian megvénülünk, az idõ nem válogat,
az idõ trónusa elõtt egyenlõk vagyunk, kedves,
név nem fontos." Az ilyesfajta mondatok bizonyos olvasókat
könnyen megsebezhetnek. Bizonyos olvasókat viszont arra buzdíthatnak,
hogy (az értelmezés második körében) megszelídítsék
azt, ami (az olvasás elsõ körében) sértõnek
tûnhet. Mint ahogyan - visszautalva mottónkra - provokatív,
sõt bántó lehet adott helyzetben egy felhúzott
nadrágszár alól elõvillanó karcsú
boka, amely nemes, akár a bor. A hercegi boka megalázó
látványával szembesülõ Gombrowicz sajátos
módszert dolgozott ki az "arisztokráciával való
érintkezésben": "Ó, milyen gyönyörrel vallottam
volna be alsóbbrendûségemet és a gombócot
a torkomban (É) Úgy kellett hát feltennem [kérdéseimet],
hogy világos legyen, valóban elismerem hercegi mivoltukat
(kifejezve hódolatomat), de egyúttal a vidámság
és az öröm tehermentesítõ elemét
is alkalmaznom kellett, mintha a helyzet mulatságos lenne számomra,
vagyis mintha velük is, magammal is szórakoznék."7
Valószínûleg Gombrowicz sem olvasná, ha
olvashatná, Esterházy könyvét másképpen,
mint például az a befogadó, aki szerint a kérdéses,
mert tüntetõen nem-etikus, anekdota csupán egy "számozott
mondat" a sok közül, s így nem is annyira bántó
üzenete van, mint inkább elegáns üzemmódja.
Nem annyira kirekesztõ jelentésértéke, mint
inkább értelmezésre szoruló helyi értéke.
A megszelídítõ értelmezés feladatát
pedig - amennyiben úgy gondolja - végezze el ki-ki saját
maga. S a megbántott - vagy megbántottságot színlelõ
- olvasó? De hát õ is csak olyan olvasó, aki
értelmez. Mert nem tud mást tenni. Következésképpen
- a könyvet és saját megbántottságát
immár együtt értelmezve - "a vidámság
és az öröm tehermentesítõ elemét
is alkalmazza", "mintha a helyzet mulatságos lenne számára".
Mert az is. Hiszen Esterházy Péter valóban szórakoztató,
valóban ártatlan, valóban jelentõs könyvét
olvassa.
Esterházy Péter: Harmonia Caelestis
Budapest, Magvetõ, 2000, 716 oldal, 2790 Ft
1 Vö. Kulcsár Szabó Ernõ, Esterházy
Péter, Pozsony, 1996; Radnóti Sándor, A posztmodern
zsandár, in: Uõ., A piknik, Budapest, 2000, 284. o.
2 Esterházy Péter, "Azt csinálom, amit eddig,
nézdegélek",
Alföld, 1989, 1., 28. o.
3 Esterházy, Bevezetés a szépirodalomba, Budapest,
1986, 717. o.
4 Balassa Péter, Apádnak rendületlenül, Holmi,
2000, 12., 1557. o.
5 Thomka Beáta, Múltak és régmúltak
megalkotása, Jelenkor, 2000, 10., 1044. o.
6 Sterne, Laurence, Tristram Shandy úr élete és
fondorlatai (ford. Határ Gyõzõ), Budapest, 1989, 9.
o.
7 Gombrowicz, Witold, Napló 1953-1956 (ford. Pályi András),
Pozsony, 2000, 107-108. o.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: beszelo@c3.hu