Nyaranta Aranka–Telente Levente
Vágólap

Ön nagy mennyiségû szöveget helyezett el a vágólapon.
Kívánja-e menteni?
Eltûnni, hirtelen
A Szépmûvészeti Múzeum grafikai kiállításán Salvador Dalí képérôl eltûnt egy táncosnô. A cím hármat mond, mi csak kettôt látunk. Jó lesz résen lenni. Megzavarodott kiállításlátogatók keringenek, elôrehajolnak és felegyenesednek, mint a csipegetô galambok, elveszett részeket keresnek, keletkezôben lévô apróságokat próbálnak tetten érni a múzeum készletébôl eléjük szórt csemegén. Meglepett kiáltások, elfojtott kuncogás. Hol vannak innen a lólábak? Tizenkét tárlóval odébb, Leonardo vázlatán. A fegyelmezetlen ide-oda járkálásban (Mit kell itt nézni?) néha kikristályosodik egy-egy pont, a közönség ideiglenes kedvencei. Az egyik biztos befutó csak egy-két vonás: Raffaello gömbölyödô Madonnája, a másik Millet rajza, egy anya a ház ajtajában pisilteti kisfiát – ebbôl az irányból szinte egyfolytában kéjes, édelgô nôi nyafogás hallatszik. Mellette pedig Toulouse-Lautrec képe, itt töprengve hümmögô középkorú férfiak vizsgálgatják a Moulin Rouge-ból távozó úr önelégült, kéjes mosolyát. Néha egy futó pillanatra cinkosan összenéznek. A mûvészetélvezôk titkos szövetsége.

*

„Az üvegen át látom a Kaiser Wilhelm-templom tornyának kiszakított töredékét. De senki sincs, aki láthatna engem.” Ez a két mondat Dubravka Ugresÿic´ A feltétel nélküli kapituláció múzeuma címû könyvének utolsó bekezdésében szerepel. (Az elsô oldal, a különös használati utasítás pedig az egyik legjobb könyvkezdet, amit valaha olvastunk.) Kiszakított töredékek, láthatatlanság: azt mondhatnánk, hogy ezek a kifejezések Ugresÿic´ módszerét és témáját jelölik. A szöveg hol a Gályanaplóra emlékeztetô idézet- és esszégyûjtemény, hol képeslap-album; villanásnyi történetecskék, novellányi elbeszélések, arcképek, kiállítások leírása és még mi minden alkotja a hét fejezet mindegyikét. Kézenfekvô persze, hogy a Múzeumot a délszláv háború alatt Horvátországot elhagyó írónô önéletrajzaként, emlékirataként, az emigráns életforma dokumentumaként olvassuk. Ugresÿic´ nem akarja egzisztenciális szimbólummá emelni az otthontalanságot, az emigránslétet. „Rilke azt mondja valahol, hogy a megrendült élet történetét csak töredékekben, fragmentálisan lehet elmesélni – mondom Milosÿnak” – írja Ugresÿic´. Nála e megrendültség pontosan meghatározott történelmi szituációhoz, a szétesô Jugoszláviához kapcsolódik, nem erôlteti ezt a tapasztalatot másokra, és nem csinál úgy sem, mintha ezek az élmények valóságosabbak vagy igazabbak volnának másfajta tapasztalatoknál. Amikor másokról beszél, egy pillanatra sem áltatja magát vagy minket azzal, hogy mások nevében beszél – nem is volna ez összeegyeztethetô néha már kegyetlenségbe hajló kíméletlenségével. Ahogy az anyját megírja?, kiírja magából?, leírja? – pontosabban naplóírásra fogja, aztán idézi a naplót, hogy a helyesírási hibákon tûnôdjön, és gyötrôdhessen anyja életének sivársága felett – az a már semmin sem csodálkozó olvasó gyomrát is összeszorítaná. De Ugresÿic´ százszor jobb író annál, hogy ne lássa esendônek saját eszközeit is: miközben magát és másokat, e hátterüket vesztett, a láthatatlanságba veszô lényeket próbálja felidézni a töredékekben, lépten-nyomon érzékeli és érzékelteti, hogy nincs semmi garancia arra, hogy kirajzolódik, elôtûnik a kép.
Radics Viktória fordítása gördülékeny, de valahogy mégis becsempész valami idegenséget (pionír, retus); nem tudjuk, a délvidéki szóhasználat esetenkénti különössége, tudatos fordítói fogás vagy öntudatlan érzékenység-e ez: mindenesetre Ugresÿic´ nyelvét egyszerre mutatja végtelenül profinak, kézben tartottnak és zökkenôkkel, otthontalansággal átszôttnek.
Maga Ugresÿic´ különben egyáltalán nem az az eltûnôs fajta. Egyszer találkoztunk vele, nagydarab, nagyhangú, erôs nô. Egy nemzetközi szeminárium díszvendége volt, beugrott a világ egyik felébôl a másikba utaztában, futva jött, és futva ment el. Miután volt honfitársnôje, egy belgrádi irodalmár bemutatta, megkérdezte tôle, mit szeretne mondani a szeminárium résztvevôinek. Egy ilyen körvonal nélküli kérdés tíz emberbôl kilencet legalábbis zavarba vagy gondolkodóba ejtene. De nem Dubravka Ugresÿic´et. Ô bemelegítés nélkül a rajthoz állt, emelt hangon, hibátlan angolsággal és megkérdôjelezhetetlen autoritással hordta le a szeminárium résztvevôit a sárga földig. Hogy milyen elege van belôle, hogy ô mindig csak nôíró vagy ex-jugoszláv író lehet. Hogy semmit sem tudnak kezdeni vele anélkül, hogy benyomorítanák a két fiók valamelyikébe. Hogy ilyen ócska trükkel próbálják eltüntetni. A megszeppent hallgatóság – melynek, úgy éreztük, a legkevésbé sem állt szándékában ilyen balgaságot elkövetni Dubravka nénivel szemben – szorongva várta a dörgedelem végét. Egyetlenegy valaki mert vitatkozni vele, egy nagydarab, erôs bolgár fiú, aki azt bizonygatta, hogy ezek a kategóriák, tetszik, nem tetszik, bizonyos mértékig elkerülhetetlenek az irodalomról beszélve. Dubravka Ugresÿic´ akkor már kiabált. Kövérkés karkötôs kezét az asztalra csapta. Tönkretesztek mindent. Nem értitek?

*

Norman Lebrecht szerint a komolyzenei hangversenyekrôl eltûnt a közönség. Eltûnt a szimfonikus mûvek, az operák elôadásairól, és csak az alagút végén pislákoló fényként értékelhetjük, hogy a kamarazenei koncertek vagy a kortárs zene iránti érdeklôdés élénkülôben van (bár a szerzô minderrôl csak az elôszóban tesz említést, e gondolat könyve lapjairól olyan hirtelen illan el, ahogy ott megjelent). Minden egyéb odaveszett, a nagyvárosokban oly mértékben nôtt a bûnözés, hogy tisztességes emberek már el sem merészkednek a késô estékbe-éjszakákba nyúló hangversenyekre, a komolyzenét médiagigászok uralják, nagy hagyományú együtteseket számoltak fel fenntartóik, az új tehetségeket a körbe nem engedik be, fiatal elôadó a maga koncertterembeli bizonytalanságaival sohasem veheti fel a versenyt az idôsebb kollégák stúdióban agyonvágott és csillogó fényesre polírozott professzionalizmusával, a televíziók képernyôirôl kiveszett vagy tökéletesen háttérbe szorult a komolyzene, kereskedelmi rádió klasszikus zenét nem közvetít, legfeljebb a tévéreklámokból megismert kísérôzenék rövidített, zanzásított változatait. Kicsit ismerôs, nem? Csakhogy a tünetek a könyvben sokszor összekeverednek a betegséggel. Lebrecht Mûvészek és menedzserek, avagy rekviem a komolyzenéért címû, már e címben is baljóslatú könyvének (amely cím egyébként kicsit patetikusabb és szelídebb, mint az eredeti angol változat: „Amikor megszûnik a zene”, ráadásul a magyar verzióban a cím és az alcím fel is cserélôdött) nem az a baja, amit a budapesti bölcsészkar egyik kiváló tanerôje szegezett néhány éve referátumát épp befejezô hallgatójának: „Nagyon jó, kollegina, de nem látom a tézisét.” Lebrecht könyvének éppen hogy túlságosan is van tézise (miközben azért nem nagyon jó), és ez a tézis azt állítja, azt ismételgeti a maga algoritmusa szerint, hogy a mögöttünk lévô bô évszázadban a komolyzenei elôadómûvészek, énekesek és szólisták, zenekarok és karmesterek, operaházak és más zenei intézmények körül legyeskedô impresszáriók, ügynökök, menedzserek, igazgatók, pénzemberek és semmittevôk tönkretették a komolyzenét. „A pénz megölte a mûvészetet” címû, a mi szelídebb-unalmasabb tájainkon is egyre közismertebb lemez szól Lebrecht hat és fél száz oldalas könyvének lapjain, helyenként naiv, helyenként kissé bennfentes elôadásban, ám a tû megakad, és idônként még vissza is ugrik valamennyit a barázdákon, hogy egy-egy részt újra halljunk, kéretlenül megint meghallgassunk. A komolyzene fogyasztása Lebrecht angolosan könnyûre és áttetszôre, helyenként hebehurgyára formált elôadásában pusztulástörténet, melynek elôidézésében a menedzsereken kívül maguk a mûvészek is ludasak hatalmas anyagi követeléseikkel, megfizethetetlen gázsijaikkal, s mindehhez hozzájönnek az e hisztériákat kiszolgáló médiumok. Lebrecht alig-alig kímél valakit, aki a komolyzenei elôadó-mûvészet nagy történelemkönyvébe legalább egy fél mondattal beírta magát: Toscanini, Furtwängler és Karajan ugyanúgy bûnös, mint Pavarotti, Kathleen Battle vagy Itzhak Perlman, sôt Karajan tulajdonképpen még bûnösebb is, mint Pavarotti, mert ô nemcsak gyarapodni akart, de a high-tech hacacárét is ennek szolgálatába állította. A történet végpontja a három tenor idôszakonként meg-megismétlôdô szuperkoncertje, amiben még egyet is érthetnénk a szerzôvel, akár a legteljesebb mértékben is. A sztori, amit Norman Lebrecht elénk tár, minden sémája és sematikussága ellenére helyenként nagyon megkapó. Mert amit olvasunk, egyáltalán nem zene-, és sajnos, nem is menedzselés- vagy mecenatúratörténet. Lebrecht inkább egy kihagyásos, egyes elemeiben idônként egymásnak ellent is mondó beszámolót írt meg, amiben sok minden megjelenik a zenérôl, az elôadómûvészekrôl, az ezek megjelenését biztosító masinériáról. Ez a beszámoló azonban sokszor egyoldalú. Arthur Judsonról és Sol Hurokról (a század elsô felének két nagy, a nyugati és részben a keleti világon is osztozó impresszáriójáról, Lebrecht könyvének elsô nagyformátumú fekete bárányairól) az idôben elôrehaladva például kiderül, hogy tulajdonképpen nem is oly feketék, mint ahogyan azt gondolhattuk volna a könyv elsô harmadán túljutva, megismerve portréikat és ténykedésüket (vagy a szerzô intencióit elfogadva: a bajkeverést s a sok rosszat, mit a komolyzene ellenében tettek); ôk legalább zeneileg képzett, határozott ízléssel bíró, klasszikus impresszáriók voltak, nem úgy, mint a hatvanas-hetvenes-nyolcvanas éveket uraló Ronald Wilford, aki a szürke semlegesség mögé bújtatta zenei analfabetizmusát és Lebrecht által kelletlenül méltányolt empátiáját, melyet mûvészei iránt érzett; vagyis még ô is jobb, mint a ma végképp sötét lelkû szupermenedzsere, Mark McCormack, aki nem átall – horribile dictu – sportolókat is menedzselni a komolyzenészek mellett. De persze: neki már végképp mindene a pénz.
Norman Lebrecht botránykönyvet akart írni, amihez megvan a joga, a dolog nem nélkülözi a botrányt, ugyanakkor az is kérdés, ha a pénz nem ölelte volna körbe a mûvészetet, Lebrecht mit nézne, mit hallgatna a londoni koncerttermekben. Végzôs fôiskolások vizsgaelôadásait vagy modern schubertiádákat Anthony Turnage-dzsel a zongoránál? De vajon lenne-e fôiskola, lennének-e hallgatók, lenne-e londoni koncertterem, lenne-e zongora úgy, ahogy ezt a hangszert ma ismerjük? A könyv olvasójának az az érzése, hogy sok hûhó folyik semmiért, és ehhez ô is statisztál azzal, hogy az utolsó oldalig kitart. Szívesebben olvastuk volna el a zenekritikus szerzô válogatott zenekritikáit, vagy azt, mit gondol például Haydnról, Sibeliusról, Lutoslawskiról vagy bárki másról. Ehelyett kaptunk egy bô lére eresztett diagnózist, ott fekszik elôttünk a beteg, lehet, hogy hipochonder, ám sehol egy gyógymód, sehol egy javallat, pedig a problémák egy részének a megoldása minékünk is érdekes, mi több, húsbavágó lenne. Hatszázötven oldalas könyvet nem olvasunk mindennap, nem is adnak ki mindennap hatszázötven oldalas könyveket. A végére jutottunk, és nem kell megváltoztatni éltünket: nem is London, Párizs, New York vagy Berlin napi komolyzenei választékára vágyunk, csupán az elsô vonal rendszeres felbukkanásaira, a tisztes másodvonal állandó jelenlétére, használható koncerttermekre vidéki városokban is, mûködô operatársulatokra, a nagy zenei kiadók katalógusaiban fellelhetô teljes választék hozzáférhetôségére a honi lemezboltokban, és ha ez már túl sok, legalább megbízható, komoly ismeretterjesztô zenei könyveket óhajtanánk. Ezek azért a világból nem tûntek el.

*

Húsz évvel ezelôtt Kelet-London Spitalfileds negyedében, a Princelet utcai zsinagóga rég nem használt épületében Mike Pattison fényképész egy helytörténész társaságában egy ajtóra bukkant a padlástérben. „A zár annyira régi volt és rozsdás, hogy szemmel láthatóan évek óta nem nyitotta ki senki. Egy darabig Mike próbálkozott, aztán a helytörténész vagy tíz percig, és akkor hirtelen a kulcs egyszerûen elfordult a zárban, olajozottan, mintha mi sem történt volna. Épp csak résnyire nyitotta az ajtót a megmacskásodott sarokvasakon, amikor hátrahôkölt és levegô után kapkodott. – Érezte? – kérdezte Mike-ot. Mike úgy emlékszik, hogy a helytörténész elsápadt, és azt mondta, hogy áthúzott rajta valami, a légnyomás vagy valami kitörô fény.” A feltáruló szobában bôdületes rendetlenség, az ágy vetetlen, a tûzhelyen lábos, a kandallópárkányon egy falról leszakadt kép, az asztalon könyvek, borosüveg, kabbalisztikus fejtegetésekkel telerótt papírfecnik. Ujjnyi vastag por, újságok és naptárak a hatvanas évekbôl. Lakó sehol. A második világháború utáni London egyik nagy mítoszának születését érhetjük tetten e jelenetben: néhány héten, hónapon belül az újságok egyre-másra adnak hírt a titokzatos esetrôl, finom ízlésû fotósok rendezgetik tetszetôs képpé az elhagyott szobát, s a nyolcvanas-kilencvenes évek alternatív mûvészei, filmesek, írók, képzômûvészek sorra róják le kegyeletüket az egykori lakó, a valahonnan Kelet-Európából származó zsidó emigráns, a tudományos hagyaték helyett zavaros, kibogozhatatlan feljegyzéseket hátrahagyó hóbortos tudós, a rejtélyes módon, nyom nélkül eltûnt David Rodinsky (hûlt helye) elôtt. Rodinsky, a bölcs. Rodinsky, a bolond. Rodinsky, a Gólem. Rodinsky, a bolygó zsidó. The Man Who Became a Room – Az ember, aki szobává lett – címmel jelent meg a mítosz egyik ambiciózus építôjének, Iain Sinclairnek, London költôi krónikásának a cikke a Guardianben, nem sokkal a szoba felfedezése után. Sinclair Rodinsky-je lengyel, „Pitoskból vagy Lublinból vagy honnan” származik, a londoni zsinagógában „az eresz alatt gubbasztott, egy varjú, észrevétlenül és észrevehetetlenül – addig a bizonyos napig a hatvanas évek elején, amikor is megalkotta a nagy mûvet, láthatatlanná vált”.
1999-ben jelent meg a Rodinsky’s Room [Rodinsky szobája] címû kétszerzôs kötet: a régi motoros Iain Sinclair és a fiatal képzômûvésznô, Rachel Lichtenstein közös nyomozásának dokumentuma. Kettejük váltakozó esszéi a titokzatos emigráns figuráján keresztül az eltûnôfélben lévô kelet-londoni zsidó negyednek is emléket állítanak. Ám ami a könyvet igazán izgalmassá teszi, az nem a kölcsönös reverencia formuláival megerôsített szerzôi kollaboráció, hanem a negédes kollegialitás mögött zajló ádáz csata, küzdelem David Rodinsky lelkéért. Sinclair esszéket ír, Lichtenstein nyomozási jegyzôkönyvet. Sinclair a londoni underground figuráinak megidézésével és kulturális mítoszok felidézésével spirituális helyet teremt Rodinsky számára. Lichtenstein Rodinsky otthontalanságát akarja bizonyítani. Leginkább bizonyítani akar. Le akarja cserélni a Sinclair és mások költötte mítoszt a valódi történetre. Nem tudni, mennyire tudatos, s fôleg, hogy kitôl származik ez a szereposztás: Sinclair, a profi író, a rejtôzködô, a gyönyörködni vágyó, Lichtenstein a nyers, a keresésében magamutogató, a tragédiát szimatoló, a tanulságra vágyó, az amatôr. Az eltûnés Sinclair számára egy láthatatlan ember maradéktalan önbeteljesítése, Lichtenstein szemében egy gyökereitôl megfosztott, alkalmazkodni képtelen emigráns sorsának prózai bevégzôdése. Lichtenstein nyomozásaiból, interjúiból lassan kirajzolódik a Rodinsky-történet valószínûsíthetô megoldása: David egy kis ukrán faluból (nem lengyel) menekült nô Londonban született fia (nem elsô generációs), aki az egykori, otthoni ortodox zsidó közösség sosem tapasztalt, mégis elsajátított kódjai szerint él Londonban (nem különc), amiért is, miután magára marad, a szociális munkások bolondnak vélik, és elmegyógyintézetbe szállíttatják (az eltûnés tehát a legkevésbé sem diadalmas), és ott is hal meg 1969. március 4-én (nem a hatvanas évek elején).
Az 1969-es évszámnak különös jelentôsége van Lichtenstein számára: ez az ô születésének éve is egyben. A fiatal mûvész eredetileg saját gyökereit kutatja, nagyapja egykori spitalfieldsi órásmûhelyét keresi, amikor betéved a zsinagógába, és rátalál a rejtélyes mítoszra. Az igazi David Rodinsky felkutatása fokozatosan becsületbeli üggyé válik a számára. Az önéletrajzi szál nem szorul a háttérbe akkor sem, amikor már Rodinsky életrajzát bogarássza, sôt, a rejtôzködô kabbalista ethoszának elôterében néha már szemérmetlenül hat az a nyíltság, ahogy a Sinclair-féle mítoszt lebontva kisajátítja Davidet, magát az eltûnt emigráns reinkarnációjának tekinti, és harsány gesztusokkal erôsíti meg összetartozásukat: például a kutatások közben fogant gyermekét Davidnek nevezi el. Ahogy feltehetôen Sinclair számára, úgy a mi kelet-európai szemünkben is naivnak hat Lichtenstein magabiztos önazonosságtudata, kételyek nélküli hite abban, hogy saját története és kutatása képes egy eltûnt idegent láthatóvá tenni, egy eltûnôfélben lévô közösséget reprezentálni. Ahogy Sinclair a képzômûvésznô kutatásait kommentálja, abból nem nehéz egy kis leereszkedést is kihallani, az ô rafinált, ám az adatolható történetek iránt kissé érzéketlen intellektualizmusától nyilván idegen Lichtenstein szentimentalizmusba hajló magakeresése.
Ha Sinclair párhuzamai problémátlanabbak, akkor Lichtenstein felfedezései nagyrészt érdekesebbek. És különben is, e kétszólamú tetemrehívás egyáltalán nem késztet arra, hogy igazságot tegyünk. A Rodinsky szobája számunkra elsôsorban egy nagy teherbírású modern mítosz keletkezésének anatómiája.

*

A jó kiállítások általában elfogadtatnak bizonyos játékszabályokat, a Szépmûvészetiben is lassan szûnik a zavarodottság, hozzászokunk a képek méreteihez, arányaihoz, a kevés színhez, a bogarászás rendjéhez. Orrukat a képekhez dugó, fordított L alakban meghajlott alakok sasszéznak körbe-körbe lassan, mint valami furcsa nép rituális tánca. A körforgásban végül újra Dalí vázlata elé érünk, egészen közel hajolunk, homlokunk szinte a képbe ütközik, és lassan elôtûnik a harmadik táncos, alig kivehetô ködfolt az üveg mögött.
Ahogy kilépünk a Szépmûvészetibôl, már majdnem besötétedett; a grafikák, vázlatok, tompa akvarellek után a Hôsök tere kora téli sötétkék ege, a jégpálya reflektorai, a csúcsforgalom autólámpasora bántóan felesleges fényûzésnek tûnik.

Jegyzet

Dürertôl Dalíig. Szépmûvészeti Múzeum, 2000. szeptember 14-tôl 2001. január 9-ig.
Dubravka Ugresÿic´: A feltétel nélküli kapituláció múzeuma. Ford.: Radics Viktória, Európa, 2000.
Norman Lebrecht: Mûvészek és menedzserek, avagy rekviem a komolyzenéért. Ford.: Szilágyi Mihály, Európa, 2000.
Rachel Lichtenstein – Iain Sinclair: Rodinsky’s Room. Granta
Books, London, 1999.


Kérjük küldje el véleményét címünkre: beszelo@c3.hu


C3 Alapítvány      c3.hu/scripta/